Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:
1. Ваш опыт в переводе 2. Ваше знание русского и английского языка 3. Для какой игры вы бы хотели переводить 4. Какие плагины вас больше интересуют 5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов
Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.
Изменение репутации для пользователя Kupu4
Kupu4Offline
Сообщение №301
написано: 20 декабря 2015, 14:15
| Отредактировано: Kupu4 - 20 декабря 2015, 14:17
Имя: Кирилл, можно Кирич. Опыта перевода модов нет. Русский знаю на отлично. С английского на русский? Легко! Хотел бы переводить моды для F:NW и F:3. Но от других игр тоже не откажусь. Опыт программирования(если он нужен) есть (язык C++) Плагины - оружки, небольшие квесты, диалоги. Если 2 человека и более, то могу и глобальные моды помогать переводить Мыло - krllrbnv@gmail.com За компом бываю 2-3 раза в неделю, надеюсь, в будущем буду больше. Жду ответа!
1. На самом деле я переводил плагины с английского языка на русский исключительно для себя. Почему не показывал остальным? Не поверите - боюсь. Переводил через "Skyrim String Localizer". Она простая и любой в ней разберётся. 2. Если грамматически, то чаще всего ошибки встречаются с тире, и знаками препинания. Английский так же. 3. TES5: Skyrim 4. Оружие, Броня, Заклинания, Постройки и Геймплейные (например: стучатся в дверь). Этот мод потребует перевод всех дверей, которых затрагивал мод. P.S. Имею небольшой опыт работы с Creation Kit, но думаю тут это неуместно.
1. Диплом переводчика. Три языка: английский, французский и итальянский. Есть опыт обычных переводов и небольшой опыт перевода модов (в TESVTranslator'е). 2. Все языки - на хорошем уровне. Русский - родной язык, думаю, с ним сложностей не возникнет. 3. Серия TES, и, возможно, Fallout. 4. Меня больше интересуют плагины с сюжетом, возможно, с книгами, чтобы я мог полнее понять смысл переводимого текста, хотя в случае аврала могу перевести любой другой. 5. До февраля - совершенно свободен, позже - у меня будет ежедневно около 3 свободных часов.
Хотел бы занятся переводами интересных модов для Фолыча NV. Русский, английский знаю хорошо - хотя оба не родные. Если будет получатся, на пару лет согласен "зависнуть") Переводы такая штука, школьные до сих пор в мозгу висят .
P.S. Мод на Элизабет из Биошока хотел бы начать в первую очередь. Разумеется только текст. Озвучку не потяну, не тот голос))
P.S.S Насчет голоса: курим), да и женским не умею я говорить.
1. Ваш опыт в переводе: Довольно большой. Я был официально допущен к переводу Steam-версии игры PAYDAY 2 и занимался этим полтора года. Мною частично переведён сайт Lastbullet.net и полностью (в составе группы переводчиков) переведен сайт pd2stats.com (до полного редизайна сайта, но никнейм показывается внизу страницы если включить русский язык). На данный момент здесь мною выложено три небольших багфикса с переводом, два из которых проходят премодерацию (на момент написания сообщения). 2. Ваше знание русского и английского языка: На уровне. Я вполне свободно разговариваю на английском языке, мне хорошо даётся перевод с английского на русский (но не наоборот). 3. Для какой игры вы бы хотели переводить: Серия Fallout. 4. Какие плагины вас больше интересуют: Багфиксы, так как я считаю их перевод более приоритетным, чем перевод модификаций. Однако с радостью возьмусь и за перевод крупных проектов.
Здравствуйте. Зовут Софья. 1. Работаю преподавателем английского и французского языков в строительном колледже. Опыт переводов имеется (тексты, статьи, субтитры к сериалам и т.д.), но не модов. Это первый раз (опыт работы с языками: 5 лет института + 6 лет работы в колледже). 2. Проблем с языками не имею. 3. Dragon Age (все части, особенно Инквизицию). 4. Понятия не имею, ибо, как указывалось ранее, опыта не имею. Обещали научить )))))
こんにちは :D Ну а если серьезно Здравствуйте. И так: 1) Опыт: - Есть небольшой опыт в переводе раньше было сложновато, но с появлением TESVTranslator дышать стало легче (ранее пользовался программой мало известной в наших краях, так как она на японском), если чего не знаю, научусь это не проблема. 2)Знание языков: - Русский язык: 10 из 10 (с допустимыми погрешностями, и опечатками); - Английский: 6 из 10 (на слух воспринимаю лучше чем на письмо, но это не проблема так как легко могу заменить слова схожими по смыслу и не изменяющими саму структуру текста); - Японский: 5 из 10 (так же на слух лучше воспринимаю, так как изучаю 2 год, по работе надо). 3) Игры: - Вообще для всех, заисключением GTA (не перевариваю я эту серию кроме Grand Theft Auto: Vice City). Ну а так предпочтительнее конечно проекты связанные с TES, Follout, The witcher. Но готов помочь и в остальных. 4) Любые единственное что если много текста то, могу не уложиться в сроки так как из за работы не всегда есть достаточно много свободного времени.
Изменение репутации для пользователя EZ-4000
EZ-4000Offline
Сообщение №313
написано: 23 января 2016, 07:55
| Отредактировано: EZ-4000 - 23 января 2016, 07:57
Многолетний и разносторонний опыт в англо-русском и русско-английском переводах, от речей, цитат и диалогов до статей и сайтов. Опыта перевода модов нету.
2. Уровни знания русского и английского:
Русский язык - родной ( в школе была 5 ). Английский - уровень Advanced - закончил школу с углубленным изучением английского и британский университет, имеются сертификаты MSA и TOEFL. Могу переводить текст любого уровня сложности как с английского на русский, так и наоборот.
3. Игры:
Согласен переводить для любой. Предпочтение отдал бы сериям Fallout, S.T.A.L.K.E.R., Half-Life, Counter Strike, Star Wars, так как знаком с этими игровыми вселенными.
Здравствуйте, хотел бы попробовать себя в переводе модификаций. 1. Определенный опыт есть (переводил для себя). 2. Русский, английский более-менее знаю. 3. Хотел бы переводить моды для Fallout New Vegas.
Изменение репутации для пользователя _Филин_
_Филин_Offline
Сообщение №315
написано: 25 января 2016, 20:28
| Отредактировано: _Филин_ - 25 января 2016, 20:30
Здравствуйте! Зовут меня Петр. Мне 18 лет. В последнее время, все свободное время провожу за компьютером, и потому решил оставить свою заявку. 1. Полгода, в основном переводил зарубежные моды на Сталкер ТЧ и ЗП для себя, исправлял также чужие переводы, ибо не могу смотреть на ошибки в тексте. 2. Русский 5/5. Английский 4/5 (дал себе такую оценку, т.к не могу разговаривать, и составлять предложения на ходу на английском языке ) 3. Fallout New Vegas/Fallout 3/TES V: Skyrim 4. Те плагины, которые нравятся, нету такого что бы меня больше интересовали какой определенный подвид плагинов.
Здравствуйте! Мне 12 но это не важно так как: 1)Ну как сказать, перевожу на скромную 5. 2)Английский знаю на отлично, пунктуации и некоторую другую грамматику нужно поучить. 3)The Elder Scrolls V Skyrim. 4)Моды на сюжеты.
Здраствуйте я хочу к вам 1) Английский пять и Русский тоже пять (по правде знаю все языки) 2)Опыт огромный переводил много фильмов на сайте namba.tj namba.kz и namba.ru 3)Я хотел бы переводить игру TESV 4)Любой но мне только 16 поэтому только моды разрешёные моему возрасту
1. Переводил некоторое количество комиксов и выкладывал на развлекательные сайты. 2. Как мне кажется, с русским я очень хорошо дружу. В английском разбираюсь на среднем уровне, чего более чем достаточно, чтоб переводить тексты(хоть в школе и была в аттестате пятёрка). 3. Не столь важно. 4. Предпочёл бы лорные модификации.
1. Переводил для себя и для некоторых пользователей данного сайта 2. Знание русского - носитель языка; знание английского на уровне B1 3. Fallout New Vegas 4. Квесты, оружие, броня.
Ну привет народ. Занимаюсь давно переводами и естественно ошибки уходят в сторонку. Знание Русского нормально,Английского с онлайн переводчиками тоже ничего. Фаллоут 4 и Скайрим В основном Броня,Оружие,ну и иногда квесты. Дополнительно: Люблю делать инсталляторы для модов. Мой любимый переводчик ЕСМ/ЕСП Транслятор
Изменение репутации для пользователя nestquik
nestquikOffline
Сообщение №322
написано: 27 февраля 2016, 22:02
| Отредактировано: nestquik - 27 февраля 2016, 22:09
1. Вот уже чуть больше месяца перевожу моды. С модами уже переведёнными мной можно ознакомиться тут. Также некоторое время занимался переводом технических пособий для ВУЗа. 2. Русский в школе не учил (учил укр.), но знаю нормально. Английский - Upper-Intermediate. 3. Fallout 4. 4. Оружие, Броня, Одежда.
Изменение репутации для пользователя Phantom_Kr1egie
1. Мой опыт в переводе: Выше среднего. 2. Мое знание русского и английского языка:Так же выше среднего. 3. Для какой игры я бы хотел переводить:Меня больше интересует Fallout New Vegas 4. Какие плагины меня больше интересуют: Оружейные сборки и тяжелая броня 5. Летом времени будет мало, т.к. заканчиваю учебное заведение, и экзамены, все дела...
Моё почтение переводчики, переводчицы и простые смертные. Величают меня Святославом, мне 24 года, родом из краев иногда теплых а иногда холодных... короче из Земли Галицкой я. Студент (ветеран) учусь иностранным языками и литературам а именно английскому и российскому. 1. В будущем хочу стать переводчиком по профессии, пока опыт останавливается на переводах по учебе и переводе песен и поэзии как личного развлечения. 2. Клавишами черкать умею, для всего остального есть Word. Кроме того, могу переводить ещё и с украинского и итальянского. 3. Желаемо для Скурима и Фолаута 4, также могу уделить внимание Dragon Age или Mass Effect. 4. Так как перевод послужит мне интересной практикой в переводе и (надеюсь) кто-то скажет спасибо то могу заняться переводом любого текста. П.С.: с моддерством вообще не знаком, с разными редакторами и эдиторами не сношался, что с ними делать и как вертеть не знаю. Если кто научит буду рад.