Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:
1. Ваш опыт в переводе 2. Ваше знание русского и английского языка 3. Для какой игры вы бы хотели переводить 4. Какие плагины вас больше интересуют 5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов
Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.
Изменение репутации для пользователя scrool40
scrool40Offline
Сообщение №241
написано: 30 июня 2015, 08:19
| Отредактировано: scrool40 - 2 июля 2015, 06:43
Доброго времени суток! 1. В переводе опыт имеется, переводил технические тексты и тексты связанные с искусством(достаточно замороченные вещи). Переводами игр пока не занимался - стимула не было.
2. По русскому твердая четверка, с грамматикой и пунктуацией проблем не имею. С английским все в порядке, уровень Intermediate(или В2 - кому как угодно. В прошлом году сдавал ГИА(67/70 баллов), в будущем году буду сдавать ЕГЭ.
3. С удовольствием бы переводил моды для Skyrim'а и Fallout:NV, есть стим-версии обеих игр, смогу сразу проверить перевод.
4. Хотелось бы поработать с хорошими квестовыми модами, которые позже можно будет перепройти самостоятельно.
Пусть дорога приведет тебя в теплые пески.
Изменение репутации для пользователя ekzohammer
ekzohammerOffline
Сообщение №242
написано: 1 июля 2015, 14:43
| Отредактировано: ekzohammer - 2 июля 2015, 12:54
1. Опыта в переводе нет. 2. Русский язык - 3. Английский язык - 5. 3. Fallout: New Vegas 4. Для начала научиться быстро и качественно переводить названия одежд, локаций и предметов. (одежда, броня, дома и локации). - затем заняться переводом многофункциональных одежд и предметов. (интерфейсы).
Изменение репутации для пользователя vittorio007
vittorio007Offline
Сообщение №243
написано: 1 июля 2015, 19:16
| Отредактировано: vittorio007 - 1 июля 2015, 19:31
Здравствуйте, не знаю, получится у меня пробиться или нет, но попробовать стоит xD 1.Зовут Кирилл 2.Возраст 18 лет 3.Опыта перевода не особо имею, так как занимался этим чаще всего для себя или знакомых 4.Русским владею где-то на 4.5/5(бывают ошибки в пунктуации), уровень знания английского достаточно высок ибо начал посещать курсы и частные занятия по нему где-то с 3 класса(ЕГЭ был сдан на 85 баллов) 5.Желал бы заниматься переводом Skyrim'a 6.По поводу плагинов сказать трудно, но хотелось бы работать с теми, что вписываются в атмосферу игры(начать хотелось бы с небольших, а потом могу и за глобальные взяться) Надеюсь, что хоть где-нибудь могу вам подойти, если же нет, то простите за беспокойство^_^
1. Ваш опыт в переводе - переводами занимаюсь давно, занимался переводами преимущественно только для себя. 2. Ваше знание русского и английского языка - знание русского 7/10, знание английского 6/10. 3. Для какой игры вы бы хотели переводить - Fallout 3, Fallout NV. 4. Какие плагины вас больше интересуют - для себя переводил плагины очень даже большие, но это очень сильно выматывало. Занялся бы преимущественно плагинами легкого и средних уровней сложности написания.
Здравствуйте) 1. Ваш опыт в переводе - 4 года перевожу мангу в команде Fear-dormitory, 2. Ваше знание русского и английского языка - английский на уровне pre-intermediate, технический английский, 4 года корректуры той же манги, ЕГЭ по русскому было сдано на 87 баллов 3. Для какой игры вы бы хотели переводить Skyrim, Ведьмак, Dragon Age 4. Какие плагины вас больше интересуют: в принципе, каких-то особых предпочтений нет.
Изменение репутации для пользователя bezmik
bezmikOffline
Сообщение №246
написано: 5 июля 2015, 11:22
| Отредактировано: bezmik - 5 июля 2015, 11:26
привет! 1. переводил, и исправлял перевод для Mount and Blade, помогал при переводе винды 7(любительская сборка на бета этапе) и еще я подрабатываю в бюро переводов...техником(ремонт компов, принтеров и прочего...счастья) 2. для работы с переводом знаний хватит. 3. до лампочки, просто дайте, что и как переводить(а так же стили, манеру и слог текста) ах и инструмент(bathesda у меня есть) 4. тут даже не до лампочки, а до луны)))) Ps готов работать как в команде, так и одиночно
Здравствуйте. 1. Переводила по долгу учебы и работы достаточно много, но естественно не было соприкосновения с темами узкой направленности - только общие темы. 2. Ну, на знание русского и английского не жалуюсь, закончила педагогический колледж, пусть и не с отличием, но знания есть. 3. Больше прельщает возможность переводить знакомые игры, такие как DA, ME, stalker, fallout, SW. Но переводить вообще хочу с целью повышения и закрепления знаний в английском языке, так что подойдут разные игры. 4. Нет предпочтений, главное попробовать для начала.
dont give up.
Изменение репутации для пользователя SirTokaryev
SirTokaryevOffline
Сообщение №248
написано: 10 июля 2015, 22:26
| Отредактировано: Tokaryev - 10 июля 2015, 22:40
1.Скачал софт, посмотрел на него и удалил 2.Так как ещё учусь в школе: знание русского - живу близко к России, русский знаю отлично. Английский: I am good translate from English, but don't good translate to from russian\ukrainian to english. 3.Skyrim or Fallout 3 4.Any plugins, but not Quests (because many text needs translate)
1) Нет опыта в переводе модов. 2) Русский знаю отлично, английский - хорошо (изучаю около десяти лет). 3) Наиболее предпочтителен Skyrim, ничего не имею против Oblivion. 4) Практически любые моды, но наиболее желательны моды на изменение геймплея и относительно большие квестовые моды.
1. Умею переводить моды перевёл 3 мода(один из них есть на этой сайте) 2.Русский и Английский-Школьный стандарт 3.Перевожу TES:Skyrim, Так же могу Fallout 3 и New vegas и TES:Oblivion (но на них моды не переводил,помогите если что) 4.Перевожу любые моды(желательно не большие)
Добавлено (25 Июля 2015, 18:09) --------------------------------------------- 1. Умею переводить моды перевёл 3 мода(один из них есть на этой сайте) 2.Русский и Английский-Школьный стандарт 3.Перевожу TES:Skyrim, Так же могу Fallout 3 и New vegas и TES:Oblivion, TES:Morrowind 4.Перевожу любые моды(желательно не большие)
Добрый день. Хотелось бы пополнить ряды локализаторов. Ответы на вопросы анкеты:
1. Опыт в переводе. Профессиональный переводчик (более 10 лет стажа), директор небольшого переводческого агентства. Тексты, в основном, технической направленности. Опыт перевода игр нет, но давно хотел этим заняться. Ближе всего к переводу игр - перевод девблогов и патчноутов для одного из сообществ по DayZ SA.
2. Знание языков - высокий уровень. (английский и русский в любых сочетаниях)
3. МЭ, Ведьмак, Фоллаут НВ, ДЭ. Приоритет на Фоллаут НВ, так как хочу таки его пройти - заодно и хорошие моды подскажете (и уже в русском переводе будут) )))). Можно и другие игры, но их просто нет на компьютере и в них не играл. Но никогда не поздно начать.
4. Могу переводить любые моды (главное, понять как).
1. Специально не переводила, но читаю на енгле и играю в видеоигры без перевода. 2. Достаточный. А еще я хорошо пишу по-русски, что, кажется мне, не менее важно))) 3. Скайрим, Обливион, Морр (если будут) 4. Любые плагины.
Всем здравствуйте. 1. Опыта перевода модов нет. Есть опыт перевода книг: "Dragon Age Asunder" и "The Republic of Thieves" (около 1,5 лет в сумме) на ресурсе notabenoid.org, и в институте - перевод научных статей (НИУ ВШЭ). 2. Русский - отлично, есть опыт вычитки и работы корректором + окончен проф лицей при РГГУ. Английский - свободно владею и литературным, и разговорным, в данный момент работаю на англ. языке. 3. Все игры серий Mass Effect, Dragon Age, Elder Scrolls, Fall Out, Ведьмак, Fable. Могу и для других игр. Предпочтительно для серии Dragon Age, тк в памяти еще свеж этот мир (сейчас переигрываю). 4. Любые моды, важно только знать структуру перевода.
Добрый день, меня зовут Александр. 1. Переводил моды для себя, даже озвучивал с друзьями, но сочли переводы чрезмерно наделенными эпичностью, они не видели мира. 2. Русский знаю, родной, английский знаю достаточно хорошо. 3. Могу переводить игры Bethesda(Все те, что имеют их фирменный движок с редакторами). 4. Лоялен ко всем плагинам).
Здравствуйте, хочу помочь с переводом иностранных модов Анкета: 1. Переводила несколько иностранных модов для себя, как переводить знаю. 2. Английский знаю довольно хорошо, русский тоже не плохо. 3. The Elder Scrolls V: Skyrim. 4. Могу переводить любые плагины.
1. Проучился в школе с углубленным изучением английского языка: 10 классов, 6 часов языка в неделю. 10 и 11 классы был отдельный предмет - перевод. Как с английского на русский, так и наоборот. Сейчас мне 18, в универе знаний дают немного, так что дополнительно играю в игры на английском и посещаю англоязычные форумы. 2. Выходит почти 11 лет опыта в языке. Русский знаю хорошо - врожденная грамотность. 3. Переводить лучше то, во что я играл, т.е. Скайрим и Фоллач, ибо для перевода нужно хорошо знать тему перевода. 4. Любые плагины.
P.S. Перевожу я обычно недолго, но из-за некоторых причин (учеба в универе, тренировки + делаю свой мод на движке source) не могу брать на себя очень много материала. Хочу здесь помогать, чтобы набирать опыт и не терять форму.
Изменение репутации для пользователя BraHmaT
BraHmaTOffline
Сообщение №260
написано: 19 августа 2015, 11:00
| Отредактировано: BraHmaT - 27 августа 2015, 17:07
Hey hey 1) Переводил для себя The Stanley Parable Demo, и текст и текстуры, но переводы так и не выложил, не решился. Так же перевел ESP|ESM Translator, перевод лежит на сайте. 2) Русский, по-моему, знаю вполне неплохо. На счет английского, оценить себя не смогу, но смотрю фильмы и играю в игры на английском языке без проблем. 3) TES,Fallout ( эти миры мне знакомы), но могу переводить и другое, главное вникнуть в тему) 4) Да что угодно, нет предпочтений.
Изменение репутации для пользователя nice_swipe
nice_swipeOffline
Сообщение №261
написано: 28 августа 2015, 09:42
| Отредактировано: nice_swipe - 28 августа 2015, 13:35
1 i dont know how to translate mods but if u teach me i will do it perfectly 2i know English wery well. In my opinion i know 5 times of English not bad. besides that i have varied lexicon. 3i'd like to translate TES 5 4 i can translate diffrent plugins
Доброго времени суток! 1)Средний 2)Русский на отлично. Английский изучаю как в школе, так и дома(Lingvo, самообучение, игры только full english). 3)Любая игра, но всё же приятней будет переводить для Fallout(a) и The Elder Scrolls. 4)Моды на любую тему(даже глобальные).
1. Григорий 2. 16 лет 3. 10 класс. 4. Знания английского на твердую и хорошую 4. Английский на уровне 2B(уровень института) 5. Очень высокие баллы по грамотности, т.е ошибок в текстах при переводе не будет. 6. Не имею опыта по вшитию перевода в плагины. 7. Fallout New Vegas 8. Готов обучиться переводить любые моды.
1 перевожу мангу 2 англ сред. (в школе была 5 но сейчас запустил ) 3 Fallout 3 моды, Fallout 4 мог-бы помочь с переводом игры когда выйдет 4 лор, квесты, спутники (компаньоны). =)
1) Переводил пару модов 2) Русские знаю хорошо , английский не плохо 3) Только Skyrim 4) Предпочитаю моды на оружие и броню, но если надо могу взяться за любые моды
1. Переводила для себя несколько модов. А еще в нескольких исправляла чужой кривой перевод. 2. Русский знаю хорошо, редко делаю ошибки. С инглишем тоже достаточно хорошо знакома. 3. TES V: Skyrim 4. Могу переводить любые плагины, но больше всего люблю те, что хорошо вписываются в мир игры. Квестики, компаньоны, паки брони/оружия, паки различных предметов...короче, что угодно, лишь бы лорно.
Всем отписался. Тем, кто давно не заходил, отписался еще и на почту. Спасибо за заявки, друзья, стыдоба, что до сих пор никто не ответил. Набор переводчиков продолжается.