Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:
1. Ваш опыт в переводе 2. Ваше знание русского и английского языка 3. Для какой игры вы бы хотели переводить 4. Какие плагины вас больше интересуют 5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов
Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.
Виталий, 20 лет 1. увлекаюсь переводом с инглиша на русский примерно полгода 2 Инглиш - интермедиэйт (на жизнь хватает), русский - 9,9 из 10 3. Больше всего интересуют плагины по вселенной The Elder Scrolls. Ну, можно ещё и Fallout. 4. Тематика - без разницы
Доброго времени суток господа. Меня зовут Никита, но привык когда называют Ksedden. Мне 23 года. И пишу это всё, дабы можно было нормально оформить заявку на вакансию "локализатора-модификаций"
Собственно, сама анкета:
1. Опыт в переводе: Что-то там перевел, что-то тут, но за все 5 лет усилий старался переводить максимально близко к литературным вариантам, не прибегая к матерно-слэнговым вариациям без лишней на то надобности. 2. Русский язык родной, по крайней мере генеалогическое древо это утверждает, учусь в мед.колледже, следовательно с русским языком я знаком более чем, английский, латинский или японский, ес-но не родные, но что-то, да смыслю в них. 3. TES V: Skyrim, Fallout 4 4. Что нибудь масштабное, по типу масштабных домов в Скайриме и Фолаче, ну можно и квестовые плагины интересные перевести.
Отписалась
Я могу понять демонов... но люди... они безумны!!!
1. Опыта в переводе нет. 2. Знания английского поверхностные, русский очень хорошо. 3. TES V Skyrim 4. Которые добавляют новых монстров, предметы, добавляют локации и др
Моя жена выразила желание сделать русскую озвучку для мода Вилья.Есть професиональный микрофон,но нет знаний в этом деле.Если есть желающий по полкам растолковать,как,куда,в каком формате закидывать готовые диалоги,то мы с радостью сделаем русскоговорящую Вилью.
1) опыта перевода, к сожалению, нету 2) отличное знание русского и неплохо знаю английский (учусь в университете на кафедре иностранных языков) 3) не имеет значения 4) не имеет значения
Извините, но каким образом вы собираетесь переводить с "поверхностным знанием английского"? Manowarec, отписалась Polosatiy36, Вам лучше написать тому, кто ее переводил. Отправлю в ЛС ссылку.
Изменение репутации для пользователя Mith
MithOffline
Сообщение №339
написано: 16 апреля 2016, 10:02
| Отредактировано: Mith - 16 апреля 2016, 10:07
Здравствуйте, я хотел бы оставить свое резюме. Просто мне скучно, а ваш сайт очень интересный и я хотел бы вам хоть как-то помочь. 1. Опыт в переводе - Средний. 2. знания языков - Русский - Хорошо. Английский - Тоже не плохо. 3. Перевод игр - Fallout New Vegas, The Elder scrolls 5 Skyrim. 4. Плагины - Любые. Я хотел бы сказать вам спасибо, за то что вы есть и делаете для нас свои моды. Хорошего Дня\Вечера\Ночи\Утра\Сна\ Жизни. (типо пошутил). Мое имя Илья. Мне 20 лет. Живу в Харькове (Украина). Учусь на хирурга. 4 курс. Ну если еще что то надо будет я расскажу. Люблю пошутить, но тут не шучу.
1. Большой 2. Я переводчик, соответственно, владею) 3. Только для DAO, DA2, DAI 4. Опыта в переводе модов у меня нет, так что, даже и не знаю, наверно, для начала что-нибудь простое. Летом будет много свободного времени, фанатка серии DA, буду рада помочь хорошему сайту.
1. Ваш опыт в переводе - любительские переводы на досуге (Конан Дойль, Оруэлл и т.д.); 2. Ваше знание русского и английского языка - нет специального языкового образования, но высшее гуманитарное и с английским дружу; 3. Для какой игры вы бы хотели переводить - я люблю Скайрим, но готов ему изменить; 4. Какие плагины вас больше интересуют - спрос рождает предложение, возьмусь за любую работу.
1) Знание английского высокий. 2) С русским все отлично. Английский я знаю на высоком уровне, т.к жил за границей 5-6 лет. Разговариваю лучше чем пишу. Перевод делаю лучше всех кого знаю. 3) Skyrim, Fallout NV, Fallout 4 4)Могу делать переводы на предметы экипировки и строительство (fallout 4), локаций, и квесты .
1. Ваш опыт в переводе - 8/10 уже переводил моды (штук 20) 2. Ваше знание русского и английского языка - Русский (9.5/10), English (8/10) 3. Для какой игры вы бы хотели переводить - Для всех (The Elder Scrolls, The Witcher 3, Fallout и т.д.) 4. Какие плагины вас больше интересуют - Не принципиально
1. Уже переводил для данного сайта одну сюжетную модификацию 2. Выше среднего 3. Пока что для Fallout: New Vegas 4. Оружие, тяжелая броня. Можно и что-нибудь сюжетное
Изменение репутации для пользователя Micakult
MicakultOffline
Сообщение №350
написано: 17 июля 2016, 10:07
| Отредактировано: Gоблин - 17 июля 2016, 12:13
1. Техника перевода модов мне знакома, а если чего и не знаю - обязательно научусь) 2. Владею и русским, и английским 3. Не имеет значения 4. Не имеет значения
Привет) Кажется тут уже полно народу, но все же) Играть-то я люблю, но вот на другую сторону игр обратила внимание совсем недавно(в смысле моддинг, перевод и т.д)
Честно. Ни разу не переводила моды. Только озвучить пыталась, но бросила, ибо технически я не особо обеспечена. Тем не менее я читала руководства о переводах, но весьма поверхностно, и вот пока до учебы месяц хотела бы потренироваться, чтобы иметь хоть какую-то ценность в данном смысле. Короче я готова и хочу учиться))
Всякие тестики по английскому показывают уровень Intermediat, но учусь быстро и, вы же понимаете, с практикой по-больше знаний будет)
Вообще лучше Скайрим)он у меня установлен, и я знаю, что это такое)FO3, New Vegas, The Witcher, может еще есть что для Dragon Age или Mass Effect))Ну вдруг))В общем, скажите что и как, и я все сделаю)
Не важно какие плагины)я не умею их переводить и не знаю какие лучше)так что пока готова на все)
_________________________________________________________________________________________________________________________ Вообще уже началась учеба, но я все равно готова)
1. Переводом занимаюсь уже более полугода, но все больше для себя, теперь хочется делать что то для других. Конкретно моды не переводил ни разу, но готов учиться. 2. Русский знаю отлично, с грамотностью проблем никогда не было. Английский выше среднего (10 лет школы + изучал сам) 3. В основном Fallout 3, NV, 4. TES: Skyrim, Oblivion, но могу и другие :D 4. В принципе, готов переводить что угодно, от оружейных плагинов до глобальных модов или больших квестов на пару тысяч строк. Чем крупнее мод тем интереснее :)
Даниил, 16 годиков
Изменение репутации для пользователя Archer_Arachno
Здравствуйте. Меня зовут Ярослав, опыт в переводе есть.Знание русского и английского чуть выше среднего.переводить хочу на старый добрый скайрим. больше всего интересуют компаньоны и оружие.Большое спасибо за внимание.
здравствуйте, может не совсем по теме.. не то что бы я переводчик) просто порой моды на нексусе обновляются и ждать перевода или найти уже переведенный плагин нет возможности, по этому перевожу сам. в основном по фаллауту 4. авторы, на вашем сайте не всегда выкладывают последние русские версии модов, а у меня они есть. хотелось бы поделится просто) посоветуйте как и нужно ли) писал в теме одного мода, но автора долго нет.. по этому решил спросить тут)
на вашем сайте не всегда выкладывают последние русские версии модов, а у меня они есть. хотелось бы поделится просто) посоветуйте как и нужно ли) писал в теме одного мода, но автора долго нет.. по этому решил спросить тут)
4. Положения о контенте сайта Modgames.net: 4.4 Выкладывать материалы категории 18+ запрещено. 4.5 Запрещено выкладывать материалы с описанием, скопированным с любых других сайтов, либо материалы, которые запрещены к выкладыванию на других сайтах авторами. По требованию представителя администрации пользователь должен предъявить скриншот с разрешением от автора на размещение материала. 4.6 Запрещено размещать контент, нарушающий законы РФ. 4.7. Запрещается добавлять в архивы с контентом сторонние материалы, если таковые приводят к значительному увеличению размера архивов. 4.8 Администраторы, модераторы и редакторы могут не одобрить материал, если он нарушает правила добавления материалов, правила о контенте пункта 4 настоящих правил, а также могут не добавить его в файловый архив по своему усмотрению. 4.9 Вся ответственность за выкладываемые пользователями материалы лежит на самих пользователях.
<span style="color:orange">Каждый получает то, что заслужил. Нельзя играть с доверием людей.</span>
1) Таким, к сожалению, не могу похвастаться. Опыта в этом деле ноль 2) С русским, как и с английским - никаких затруднений пока не возникало 3) Dragon Age: Origins, Dragon Age 2 4) Не имеет значения
Что от вас требуется: 1. Английский на среднем уровне + 2. Хорошее знание русского + 3. Наличие свободного времени+ Работаю только с FALLOUT 4 (могу и Skyrim),перевожу с помощьюESP Translator.
Отписался всем на случай, если вам еще никто не писал. Ждем ваших заявок, работы и разрешений на публикацию хватает, нужны руки, чтобы база была качественной и самой лучшей.