• Страница 19 из 19
  • «
  • 1
  • 2
  • 17
  • 18
  • 19
Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы

Заявки в Локализаторы
Exotic  Online  Сообщение №1 написано: 20 May 2014, 21:04 | Отредактировано: IЙ - 14 March 2017, 15:14




Эта тема служит для приема новых переводчиков.

Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:

1. Ваш опыт в переводе
2. Ваше знание русского и английского языка
3. Для какой игры вы бы хотели переводить
4. Какие плагины вас больше интересуют
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов

Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.

AnGelO4eK  Offline  Сообщение №541 написано: 3 May 2021, 03:55



52
Разрешение в локализаторы я уж точно у тебя просить не буду  не буду обломись 

По поводу коментарие да нет запятых и как это на мод влияет? Я не занимаюсь переводом больших модов где много теста а так при переводе я ставлю запятые где нужно ( увидишь когда моды одобрят и оны опубликуются )

Зачем локализатор? ты почитай какие функции у локализатора с сравни с гражданином если ты забыл могу ссылку дать на мг 

По твоему комментарии должны быть как Война и мир ? Спроси это у автором что им приятнее когда народ тупо скачивает или когда моды ещё и комментируют пусть и без запятых 

(В бывший период локализаторства она была не лучше, если не хуже.) Цитирую окей если хуже говоришь покажи пример хоть одного мода 2019 года когда оны тут были что оны плохие ? мне прям интересно это увидеть скриншот там или видео 


ApeX  Offline  Сообщение №542 написано: 3 May 2021, 10:39



Аргументы кончились? Так хотелось лока, а тут на тебе, вылез, малину обгадил. bigsmile
Функций захотелось, то есть возможностей? Сразу бы так, а не о проснувшем желании, для которого гражданства мало и обязателен нужен новый цвет ника. А те, кто и без локализаторства не считали/считают зазорным тратить свое время и силы здесь, просто не понимают кайф от другой лычки? Почему-то им прежний интерфейс никак не мешал и не влиял на грамотность. И становились они локами именно за деятельность, а не за свои хотелки.
Дополнительно к гражданским возможностям - лишь мертвый подфорум и отсутствие премодерации. 
"Казнить нельзя помиловать" - самый знаменитый образец того, как запятые, поставленные, не там, кардинально меняют смысл. Лишь самый знаменитый, отнюдь не единственный. И если бы только запятые были... 
Просись, просись, добавь про творческую натуру, которой раньше мешал один бывший см "давать новую жизнь" чужим модам и нагло правил зачем-то самые офигенные перлы. Я тут уже ничему не удивлюсь.  Но сначала ознакомься с ТРЕБОВАНИЯМИ, а не только с плюшками.

Драгхун  Offline  Сообщение №543 написано: 20 June 2021, 10:09 | Отредактировано: Драгхун - 20 June 2021, 10:17



3
Приветствую, хочу попробывать себя в качестве локализатора на вашем сайте.

1. Опыт имеется в таких играх, как Life is Feudal: Forest Village, франшиза Mount & Blade, кроме Баннерлорда, но пару модов переводил, Farming Simulator 19 и для себя переводил Скайрим и немного Фаллаут Нью Вегас, Тотал вар рим 1, также имеется опыт в крестоносцах вторая и третья часть, ну и еще пару игр - названия не помню.

2. Знание русского языка  - приемлемое, для читающего, пытался писать рассказы - забил - не интересно. С другими языками знаком, только через браузерных переводчиков.

3. Мне главное научиться чему бы новому, игры не важны - важен интерес перевода. Но хочу побольше научиться в Нью вегасе и других играх.

4. Интересуют разные и всяческие моды

5. Моды на варбанд, Моды на фарминг симулятор, Моды на Тотал вар рим 1 - Хроники нарнии, участвовал в переводе мода на игру в тылу врага 2, помогал переводить мод на крестоносцы , что-то про мир Тьмы - многое не помню, для себя учился скайрим переводить и крестоносцы 2, а забыл пробывал также переводить майнкрафт, пробывал себя в правках по миру сталкера. Прикреплять файл не буду, не охота лазить в интернете, так что извиняйте. На двух сайтах так же имею титул переводчика.


ApeX  Offline  Сообщение №544 написано: 20 June 2021, 20:21



Драгхун, а на пробу что-нибудь? К примеру, из этого сообщения хотя бы небольшой модик с нексуса. Именно для Вегаса, по которомуи изъявляется желание учиться.

Драгхун  Offline  Сообщение №545 написано: 21 June 2021, 08:08 | Отредактировано: Драгхун - 21 June 2021, 08:33



3
Цитата ApeX

Драгхун, а на пробу что-нибудь? К примеру, из этого сообщения хотя бы небольшой модик с нексуса. Именно для Вегаса, по которомуи изъявляется желание учиться.

Я бы с радостью бы перевёл, но пока еще не разобрался, как моды ставить в игру. 

https://disk.yandex.ru/d/HsuBM7aFb9S-vQ русская версия данного мода - https://www.nexusmods.com/newvegas/mods/64137

Пока еще не знаком с кодировкой файлов, если что исправьте, пожалуста. Мод не тестировал - просто сделал перевод.


ApeX  Offline  Сообщение №546 написано: 21 June 2021, 16:48



Замечание по переводу получившемуся: "Уличный торговец утилизации Холодиск".  Все-таки не очень по-русски звучит. Проверял в трансляторе.
А так, как говорится, удачи. И не забить потом после пары модов.
А моды ставятся просто. В описаниях модов обычно имеется соответствующий пункт. Во всяком случае, в моих файлах пункт этот есть, если лень искать где-то.

YikxX  Offline  Сообщение №547 написано: 22 June 2021, 06:26


Местный Дон Кихот Ламанчский


Драгхун, начало хорошее, но...
Офицер Протектрон - это всего лишь Протектрон - офицер
Сундучок Анклава - не что иное, как обычный Ящик Анклава (модельку в ГЕККе посмотрел wink ).
Костюм и шлем биологической опасности - всего лишь костюм и шлем хим(био)защиты
Уличный торговец утилизации Холодиск - что, блин? smile Восстановленный голодиск уличного торговца
Сигнал бедствия участка Дельта - Сигнал бедствия (посланный) участку Дельта. Разницу видите?

В тексты даже побоялся заглядывать. Имхо, рано вам еще лычку, потренируйтесь сначала на кошках wink Например, переводить моды в контексте, а не от балды.

Драгхун  Offline  Сообщение №548 написано: 22 June 2021, 07:12 | Отредактировано: Драгхун - 22 June 2021, 07:13



3
Цитата YikxX

Драгхун, начало хорошее, но...
Офицер Протектрон - это всего лишь Протектрон - офицер
Сундучок Анклава - не что иное, как обычный Ящик Анклава (модельку в ГЕККе посмотрел wink ).
Костюм и шлем биологической опасности - всего лишь костюм и шлем хим(био)защиты
Уличный торговец утилизации Холодиск - что, блин? smile Восстановленный голодиск уличного торговца
Сигнал бедствия участка Дельта - Сигнал бедствия (посланный) участку Дельта. Разницу видите?

В тексты даже побоялся заглядывать. Имхо, рано вам еще лычку, потренируйтесь сначала на кошках wink Например, переводить моды в контексте, а не от балды.


спасибо, действительно рано, особенно не играя, в данную игру.

ApeX  Offline  Сообщение №549 написано: 22 June 2021, 07:29



Как бы ни было, переводить и выкладывать моды можно в любой группе пользователей. Заодно и учиться этому походя. 
А там жёлтый ник и сам придёт.

zapsib18  Offline  Сообщение №550 написано: 26 June 2021, 16:37 | Отредактировано: zapsib18 - 27 June 2021, 07:18



390
  AnGelO4eK,  Привет . Занятно читать твои сообщения , хочешь стать локом,гражданство уже не надо,так стань спонсором,и просить не кого не надо,просто башляй,закидывай деньги,народ начнет уважать,враги тем более,вот тебе и популярность. crazy.  Да,ещё,ник почти жёлтый bigsmile .

Basil44  Offline  Сообщение №551 написано: 7 July 2021, 16:03



370
я не буду проситься в переводчики (и так худо-бедно лет 10 перевожу), я хочу уточнить одну вещь - Exotic, будучи админом, предлагал такой вариант:
администрация сайта находит интересные моды, запрашивает разрешение от автора, а переводчик, который свободен, переводит этот мод.
будет ли такое при новом админе?

если да, согласен переводить то, на что появятся ссылки в НОВОЙ теме.


Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы
  • Страница 19 из 19
  • «
  • 1
  • 2
  • 17
  • 18
  • 19
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб