Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:
1. Ваш опыт в переводе 2. Ваше знание русского и английского языка 3. Для какой игры вы бы хотели переводить 4. Какие плагины вас больше интересуют 5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов
Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.
Здравствуйте! Решила тоже подать заявку 1. Опыта игровых переводов, к сожалению нет, а опыт переводов вне игр имеется (ну там сериальчики, игры, книги ) 2. Знание русского языка - хорошее (пишу без ошибок в основном) Английский знаю хорошо - могу читать и сразу переводить. Могу так же помочь с немецким и немного с японским. 3. В основном вся серия The Elder Scrolls (так как больше всего её знаю и люблю), так же можно Ведьмака попереводить, а вообще было бы интересно поработать с модами из различных игр 4. В основном, плагины не нарушающие ЛОР. Можно какие-нибудь квесты, книги, записки
1) Переводил мелкие моды для Mount & Blade и Morrowind. 2) С русским проблем нет - пунктуация и грамматика на месте Английским владею неплохо, часто приходилось общаться с забугорными товарищами. 3) Fallout: New Vegas, а в будущем и Fallout 4.(знание лора прилагается) 4) Думаю начать так же, с мелких модов, а дальше как попрёт.
Изменение репутации для пользователя Xaron_Diktata
1)Опыта в переводе(делал задания в школе на 4) 2)Русский = 4, английский = 3(но главное желание!) 3)Любая игра с удобным инструментарием для переводчика 4)Плагины: любые, где надо перевести текст, текстуру, но ни в коем случае озвучку(субтитры тоже не потяну, потому что плохо воспринимаю английский на слух)
Приветствую. Мечтаю просто заниматься переводами игр. 1) В университете приходилось много переводить, хотя специальность была не переводческая. 2) И русский, и английский знаю хорошо, умею находить нужную информацию для перевода и не только. Всё-таки магистр (кстати, магистерская диссертация была связана с играми ), а то было бы стыдно. 3) Моя любимая игра - серия Dragon Age. А так - могу переводить всё. Например, продукты 4) Любой текст.
Я -- профессиональный писатель, потому хорошо чувствую языковые нюансы и -- заинтересованный геймер, предпочитающий ролевые игры. Переводить английские диалоги из модов впервые попробовала для детей год назад. Но, не владея в достаточной степени технической стороной вопроса свои переводы держу чисто отдельным ворд-файлом. Шкурный интерес имею к игре Драгон эйдж. Могла бы предложить вам свои переводческие наработки, например, по моду "Возвращение в Дикие земли Коркари", так как он всё ещё англоязычен. Если вы смогли бы меня как-то обучить технике вставок текста в игру, наверное, в дальнейшем получилось бы и другие моды переводить.
Желающих много , это радует ! Только никого на DAO - эльфийские руины !!!!!!!! Из английского знаю только алфавит , но если вы дадите мне текст , попробую хотя бы разобраться , с фантазией у меня прекрасно , как и со свободным временем , один в один переводить всё равно не интересно , а вот понять в чём дело и изложить красиво , а лучше озвучить , эта мысль мне нравится !!!!!!!
Набралась смелости, решила попробовать себя. Уровень английского у меня средний, скрывать не буду, да и перевожу в основном для себя или для друзей мелкие англоязычные моды. Русский знаю гораздо лучше, в правилах ориентируюсь. Очень интересует серия The Elder Scrolls, любые плагины, лучше ЛОР, в которых есть английский алфавит я переведу
1. Понимаю смысл фраз на английском 2. Русский знаю,с орфографическими ошибками пишу крайне редко,английский-вполне неплохо 3. Fallout:New Vegas 4. Любые кроме неатмосферных,в том смысле что без бронетрусов и грудью OVER9999-ого размера в апокалипсис
Готов внести свой вклад в развитие уже ставшего родным сообщества 1. В переводе модификаций не учавствовал, так для себя пробовал переводить(делал попытку перевести стратегию star trek BotF) 2. Нормально\выше среднего 3. Серия DA, Fallout, ну и конечно же TES (и многое другое ) 4. Интересные конечно же)
Решил тоже подать заявку!!!Ибо я начал играть с F2 и Morrowind. 1.Моды не переводил,т.к не знаю в чём их переводить,да и разбираться было лень,а сейчас я отучился,времени больше стало! 2.Русский 8\10.Английский 5\10(Смысл и суть улавливаю,но словарный запас мелковат,но я готов стараться!) 3.Fallout,TES. 4.Больше всего геймплейные,ну и новые плюшки конечно-же.
Изменение репутации для пользователя Balasick
BalasickOffline
Сообщение №285
написано: 15 ноября 2015, 17:01
| Отредактировано: Balasick - 15 ноября 2015, 17:02
Здравствуйте! Зовут Максим 20 лет 1. Есть небольшой опыт перевода - переводил моды для моровинда через Creation kit, лично для себя, найденые на просторах англоязычного интернета. 2. Русский язык, если взять по примеру предыдущих постов по 10-ти бальной системе 10/10, английский примерно на 7/10(большой словарный запас, есть опыт литературного перевода, разговорный хромает) 3. Хотел бы переводить для игр от беcедки(в т.ч. morrowind(вдруг кто до сих пор играет), oblivion,skyrim, fallout 3,4,New Vegas). 4. Хотел бы переводить в основном квестовые плагины, но не принципиально. 5.Balasick@gmail.com или skype- nerevarbalimax
Владею несколькими языками. Сейчас перевожу тексты с дхармического тибетского на русский, английский и финский. И обратно. Не знаю как работать с игровыми переводами( Куда, зачем, почему вставлять. Как оценить? Могу забыть слово, могу использовать правило другого языка, но не проблема (перечитываю текст 2жды)). В основном, английский литературный. Серия TES, Fallout >_> Можно любые (лорные). Занятость средняя на данный момент. Фаллаут 4 же вышел хд
Пункт 1. Сделал несколько переводов для TesAll, но они занимались странным делом - переводили уже переведенное, а именно Хроники Тамриэля. Поэтому перестал этим заниматься. Пункт 2. Русский язык знаю отлично, работал преподавателем в университете. Английский знаю неплохо, общаюсь по работе с поставщиками и покупателями из-за рубежа. Пункт 3. Фанат серии TES, a так же Fallout и Dragon Age. Подпункт 3.1 (он же Пункт 4). Особый предпочтений в выборе модов для перевода не имею. Готов вложить в Modgames.net всё, что смогу.
1. Звать меня Кирилл, 24 года. 2. Переводил для себя только в школе и на иностранных серверах квесты, когда проходил). 3. Русский знаю хорошо, английский чуть выше среднего . 3. Хотел бы переводить для Skyrim 4. Интересны новые локации, подземелья, постройки.
Изменение репутации для пользователя Ruslan___-___
1. Мария, закончила университет по специальности "лингвист" и работаю больше 7 лет переводчиком художественного контента, игровых локализаций и тд. и тп. :) 2. См. пункт 1 :) 3. нравятся все вселенные, сейчас играю в Фаллаут 4 ПЫСЫ Готова помочь хорошему ресурсу
Изменение репутации для пользователя masterrevan100
masterrevan100Offline
Сообщение №292
написано: 4 декабря 2015, 16:12
| Отредактировано: masterrevan100 - 4 декабря 2015, 16:13
1) Прокопьев Денис Переводил пару модов для Скайрима и Mount and Blade, но с каким-либо ПО незнаком (кроме Skyrim SDK, но он не для переводов) при попытке перевести мод для fallout 4 получилось ?????? ???? ????? (ESM translator), так что нужно подучиться. 2) B1 уровень по PET
(На википедии неправильно классификация указана, B1 немного выше). Да и получил я его 3 года назад, за это время подятнул неплохо, объясняюсь без словаря, а тексты совсем не проблема. А русский... В одном из модов недавно увидел АРТЕЛЕРИСТ. Ярости моей не было предела. 3) Любые игры от бесезды, ну и в принципе что угодно, но F4 в приоритете. 4)Да без разницы
Добрый вечер. Звать меня Илья Возможно не по теме ибо данной темы я не нашел. Но я бы хотел озвучивать Моды. 1. Озвучиваю я уже около 4х лет 2. Русский 4. Английский 3- . 3. The Elder Scrolls или Fallout да и в принципе любые. 4. Без разницы.
Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:
1. Есть небольшой опыт в дописывании переводов модов на скайрим: Заклинания порталов / Portal - Dynamically Placed Teleportation версия 1.9 - 85 пост. 2. Русский и английский немного, перевожу с помощью переводчика, если переводчик дает некоректный перевод (непонятный смысл или слова), то нахожу всеразличные способы в поиске ответа. 3. Skyrim 4. Точно не знаю какие интересуют. Сейчас перевожу те моды которые понравились или их больше не переводят или забросили. Если судить по первому пункту, то это: Магия и Сюжетные (квесты, локации, расы).
1. 2 года перевода: технический и литературный + филологическое образование (неоконченное высшее) 2. русский (продвинутый, на уровне родного), английский (b2), а также польский, украинский и латинский :D 3. fallout+ 4. все, что связано с фолычем в любом виде - желательно не в школьном и адекватном)
1. Переводила всё, от спецификаций до поэзии. Сейчас перевожу монтажки к сериалам. Опыт переводов больше 10 лет. 2. Диплом филфака с отличием. 3. Сама играю в Фолаут и Скайрим, но особых предпочтений нет. 4. Особых предпочтений нет.
Имя: Алексей 1. Ваш опыт в переводе: Окончил КПИ по специальности перевод, пару лет занимался фрилансом, пару лет проработал штатным переводчиком на фирме, сейчас 4 года в бюро переводов и продолжаю работать (тоже штатным переводчиком). 2. Ваше знание русского и английского языка На русском языке говорю с рождения (хотя в дипломе и указано что я англо-украинский переводчик), что же касается английского - так блин, не за красивые глаза меня на работе держат :) 3. Для какой игры вы бы хотели переводить Серия Fallout (простите, но когда я узрел русский перевод последнего Fallout'а от "беседки" (после первого прохождения в оригинале) - у меня от серии facepalm'ов рожа покраснела, аки у покойного Михаила Евдокимова, выходящего из бани. (хотя признаю, отдельные моменты порадовали) 4. Какие плагины вас больше интересуют Честно говоря, любые. Мне интересен сам процесс и возможность малость улучшить любимую серию игр. (Свой первый Fallout 2 в переводе от "Левой Корпорации" прошел еще будучи в школе и все. Для общества потерян. Заблудился в пустошах)
P.S. Пусть у меня последнее время не так много свободного времени - но, думаю, выкрою пару-тройку часиков в неделю. И дааа, вот еще что. Опыта в переводе игр на моей практике еще не было, каюсь (чего только не было, даже молитвы) вот и возникло желание потренироваться. Ежели нужен - пишите: hagalaz85@yandex.ru