Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы

Заявки в Локализаторы
Exotic  Offline  Сообщение №1 написано: 20 мая 2014, 17:04 | Отредактировано: IЙ - 14 марта 2017, 12:14




Эта тема служит для приема новых переводчиков.

Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:

1. Ваш опыт в переводе
2. Ваше знание русского и английского языка
3. Для какой игры вы бы хотели переводить
4. Какие плагины вас больше интересуют
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов

Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.

Seraphim1  Offline  Сообщение №361 написано: 8 октября 2016, 09:23



1
1. Переводом занимаюсь для себя, потому что интересно. 
2. Знания русского хорошее, английский на среднем уровне ( учу, заполняя пробелы) с переводом проблем не возникало.
3. Skyrim forever)))
4. Не имеет значения, мне нравиться переводить моды на Skyrim.

Storie simili alla mia e migliaia, e il mondo non cambierà se uno di loro si romperà.
_Rom4ik_  Offline  Сообщение №362 написано: 8 октября 2016, 11:44



1
Здравствуйте, попытка не пытка :D
1. Мне 15 лет, и с первого класса сильно увлекаюсь английским языком, изучаю его и вне школьной программы. А именно, общаюсь с "забугорными" друзьями, пишу истории и общаюсь в разных играх(выше уровня слов "Hello", "Okay", и прочих)
2.Как я уже говорил, английский я изучаю пол своей жизни, по 10-ти бальной системе по английскому 9, по русскому 8.
3. Больше всего меня интересуют Fallout : New Vegas, Fallout 4, ну и могу помочь с 3-ей частью.
4. Единственная проблема, я никогда моды не переводил и не шарю как поставить свой перевод :/
Заранее спасибо за ответ :)

Exotic  Offline  Сообщение №363 написано: 8 октября 2016, 15:35



Seraphim1_Rom4ik_, отписался вам. Спасибо за заявки)

КсюXa  Offline  Сообщение №364 написано: 8 октября 2016, 15:47


Гид по Мастерской


Цитата Seraphim1

мне нравиться переводить моды на Skyrim

нравитЬся... ага. Уже понятен уровень переводов.
Экзотик, на сайте, случайно, не требуется корректировщик "русских" переводов?

Ой, всё...
Exotic  Offline  Сообщение №365 написано: 8 октября 2016, 16:10



КсюXa:D а ты готова? Нам бы пригодился, чего бы нет.

hunter_sk550  Offline  Сообщение №366 написано: 9 октября 2016, 12:37



3
1. Переводил несколько модов для себя (спасибо ESP Translator)
2. Знание русского хорошее, знание английского среднее 
3. Для Fallout NV, Fallout 3 
4. Без разницы

weed_smoker  Offline  Сообщение №367 написано: 9 октября 2016, 14:49 | Отредактировано: Gоблин - 9 октября 2016, 17:47



1
1. Переводил и перевожу для себя тексты в школе, ВУЗе; новые серии сериалов смотрю на английском (вроде бы понимаю :D );
2. Английский - upper-intermediate, но толковой практики нет года 3-4; русский - на уровне граждан РФ (разве что пунктуационные проблемы с причастными и деепричастыными оборотами);
3. Fallout 3, Fallout NV, Dragon Age Origins & Awaking;
4. Опыта в переводе модов нет, как встраивать в игру новый перевод разобраться могу (если будет нужда) при помощи гугла.

Отписался (с) Gоблин

Golos123  Offline  Сообщение №368 написано: 9 октября 2016, 15:05



1
1)Переводил для себя.
2)Русский на твердую четвёрку, английский примерно так же, хотя в школе учил немецкий.
3)Fallout,TES.
4)Любые.

MaxoBHu  Offline  Сообщение №369 написано: 10 октября 2016, 02:30



1
Добрый день!)
1)Перевожу моды для скайрима с 2012 года для себя и нигде их не выкладываю, также обновляю на основе чужого перевода до актуальных версий
2) Английский достаточного уровня чтобы свободно общаться на нексусе ,  проблемы с пунктуацией в обоих языках)))
3)Skyrim, с удовольствие поработал бы над переводами модов для Fallout 1&2, возможно Fallout NV(зависит от модификации)
4)Только лорные

ВАСАБИ  Offline  Сообщение №370 написано: 10 октября 2016, 08:53



9
Переводить можно и опыт переводов есть, и не малый. Английским владею выше среднего, но я обращалась несколько раз к Exotic  за помощью и подсказками и он откровенно проигнорировал меня, не ответив ни разу. Как-то после такого отношения не очень-то хочется делать что-то для него. Не буду удивлена, если после этого поста последуют от него репрессии. 
P.S. А переводить мне нравится и я делаю это с удовольствием...

Острая штучка
КсюXa  Offline  Сообщение №371 написано: 10 октября 2016, 10:35


Гид по Мастерской


Цитата Exotic

а ты готова? Нам бы пригодился, чего бы нет

В принципе - могу. Но только Фол3 и Вегас и только лор... А то тут как-то кто-то просил перевести для Вегаса компаньона Литл Пони. Пони, Карл!!! Хорошо, что у мужа ружьё в сейфе закрыто, а то бы застрелилась несколько раз от переизбытка эмоций (но апстену головой билась, да).

Ой, всё...
J@rt  Offline  Сообщение №372 написано: 10 октября 2016, 15:01



4
1) Опыта немного, переводил и корректировал пару модов для себя
2) Знание языков на уровне
3) Скайрим, Fallout 3\New Vegas.
4) Любые

hikki_nikki  Offline  Сообщение №373 написано: 10 октября 2016, 18:34



1
1. Опыт в переводе ограничивается университетскими заданиями (но за четыре года на направлении "перевод и переводоведение" их было предостаточно :) ).
2. Хорошее знание русского языка; английский язык - на границе между upper-intermediate и advanced.
3. Серии Dragon age и TES.
4. Предпочтений нет, так что любые.

Exotic  Offline  Сообщение №374 написано: 11 октября 2016, 15:44



Спасибо, всем отписался.  :)

nemisiz  Offline  Сообщение №375 написано: 15 октября 2016, 13:24



1
1)Средний
2)средний обычно перевожу для себя
3)Skyrim
4)Не имеет значения :D

MartinVL  Offline  Сообщение №376 написано: 18 октября 2016, 17:18



19
Готов переводить русскоязычные моды на английский. (в первую очередь не переведенные на данный момент моды от Кристы)
С учетом грядущего выхода нового скайрима без поддержки русского, этот вопрос встает очень актуально.

Научите как, пжл :)

(с программированием дружу, английский ежедневно использую в переписке по работе, особых проблем возникнуть не должно).

MODpetruha  Offline  Сообщение №377 написано: 18 октября 2016, 18:12



13
1) 2 мода для себя (пол часа назад). Только начал вникать, но дело вроде совсем не хитрое.
2) русский нормально (для общественности все равно пройдет грамматическую проверку и детальное логическое осмысление написанных слов по отношению к игровой лингвистике). Английский на уровне - пишу с ошибками, разговариваю чуть выше чем примитивно, понимать понимаю практически все. Если использовать читы (гугл) тогда все нормально. 
3) в основном фоллаут всех частей, но для сообщества можно и что иное.
4) все что делается, делается не зря (практически), а по сему интересуют все.

Exotic  Offline  Сообщение №378 написано: 18 октября 2016, 19:36



nemisizMODpetruha, отписался вам. 

MartinVL, подумаем, как ваши таланты будет лучше использовать. :) У нас тут есть некоторые модмейкеры, которым бы такие навыки были оочень полезны.

Flashik_8bit  Offline  Сообщение №379 написано: 19 октября 2016, 10:24



1
1) Переводом модов не занимался, но для себя перевожу видео на youtube и игры
2) Русский - хорошо, Английский - Pre-intermediate
3) Fallout 4, Fallout 3, Fallout NV
4) Не важно

Pafep  Offline  Сообщение №380 написано: 20 октября 2016, 16:13 | Отредактировано: Pafep - 20 октября 2016, 16:16



1
1)Море опыта
2)Im pretty good,huh
3)FN,F3,F4,Skyrim
4)Главное чтобы его нужно было переводить

Exotic  Offline  Сообщение №381 написано: 20 октября 2016, 16:34



Flashik_8bitPafep
отписался вам.  :)

Vector_5  Offline  Сообщение №382 написано: 21 октября 2016, 17:05



4
спустя два года.... почему бы и не попробовать. :)
1. Глобального ничего не переводил, но в общей сложности года 3 возможно меньше
2. Могу переводить с английского на русский и на оборот 
3. Fallout: New Vegas, TES:V
4. Без разницы

Exotic  Offline  Сообщение №383 написано: 22 октября 2016, 04:31



Vector_5, отписался.  :)

TimKaster  Offline  Сообщение №384 написано: 25 октября 2016, 17:49



1
Эхх... Ну, попытаю удачу.

1. Короче, мне 12. Да-да, я хочу попробовать себя в переводе. "Ха-ха, шкальник! Иди уроки учи! stop " Опыт (если его можно так назвать) ну, годика два. 
2. Английский - на уровне между Intermediate - Upper Intermediate. Русский - без орфографических и почти без пунктуационных ошибок.
3. Все Fallout'ы.
4. В которых не нужно особо утруждаться. Уроки ведь надо делать когда-то :) .

Ничего от анкеты не жду, ведь кому нужен 12-летний школьник-переводчик? 
Моды никогда не переводил, но гугл в помощь)

MartinVL  Offline  Сообщение №385 написано: 28 октября 2016, 17:19



19
Цитата Exotic

MartinVL, подумаем, как ваши таланты будет лучше использовать. У нас тут есть некоторые модмейкеры, которым бы такие навыки были оочень полезны.

Спасибо, как надумаете - я тут (лучше в ЛС тогда на почту прилетит сообщение, на форум не так часто захожу).

Boogieman23  Offline  Сообщение №386 написано: 30 октября 2016, 20:35



2
1. опыта нет
2. русский- хорошо, английский- London is a capital of Great Britain
3. в принципе, для любой
4. а какие есть?

Rodion007  Offline  Сообщение №387 написано: 31 октября 2016, 08:00



2
1. Переводил некоторые модификации для себя(также участвовал в переводе мода 3DNPC);
2. Русский язык знаю отлично, английский тоже неплох;
3. Skyrim,Fallout.
4. Любого типа.


Skamp  Offline  Сообщение №388 написано: 1 ноября 2016, 18:19



19
1) Перевел для себя пару модов
2) С русским в норме, английский средне
3) Skyrim
4) Локации или броня, оружие. Небольшие плагины надо набить опыт.
Осваиваю прогу Skyrim String Localizer.

CyberEko  Offline  Сообщение №389 написано: 2 ноября 2016, 11:30



4
1. Опыт в переводе - Переводил для себя несколько модификаций
2. Знание русского и английского языка - Русский 8.5/10, английский 6/10
3. Для какой игры вы бы хотели переводить - Fallout 4
4. Какие плагины вас больше интересуют - От небольших до средних, возможно и до больших

Dublet  Offline  Сообщение №390 написано: 3 ноября 2016, 04:13



1
1) Перевод на уроках текстов из учебника Английского.
2) Русский 8.5/10 Английский 6/10
3) Fallout 4, NV
4) Не имеет значения.

Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб