Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:
1. Ваш опыт в переводе 2. Ваше знание русского и английского языка 3. Для какой игры вы бы хотели переводить 4. Какие плагины вас больше интересуют 5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов
Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.
1. Переводом занимаюсь для себя, потому что интересно. 2. Знания русского хорошее, английский на среднем уровне ( учу, заполняя пробелы) с переводом проблем не возникало. 3. Skyrim forever))) 4. Не имеет значения, мне нравиться переводить моды на Skyrim.
Storie simili alla mia e migliaia, e il mondo non cambierà se uno di loro si romperà.
Здравствуйте, попытка не пытка 1. Мне 15 лет, и с первого класса сильно увлекаюсь английским языком, изучаю его и вне школьной программы. А именно, общаюсь с "забугорными" друзьями, пишу истории и общаюсь в разных играх(выше уровня слов "Hello", "Okay", и прочих) 2.Как я уже говорил, английский я изучаю пол своей жизни, по 10-ти бальной системе по английскому 9, по русскому 8. 3. Больше всего меня интересуют Fallout : New Vegas, Fallout 4, ну и могу помочь с 3-ей частью. 4. Единственная проблема, я никогда моды не переводил и не шарю как поставить свой перевод :/ Заранее спасибо за ответ
1. Переводил несколько модов для себя (спасибо ESP Translator) 2. Знание русского хорошее, знание английского среднее 3. Для Fallout NV, Fallout 3 4. Без разницы
Изменение репутации для пользователя weed_smoker
weed_smokerOffline
Сообщение №367
написано: 9 октября 2016, 14:49
| Отредактировано: Gоблин - 9 октября 2016, 17:47
1. Переводил и перевожу для себя тексты в школе, ВУЗе; новые серии сериалов смотрю на английском (вроде бы понимаю ); 2. Английский - upper-intermediate, но толковой практики нет года 3-4; русский - на уровне граждан РФ (разве что пунктуационные проблемы с причастными и деепричастыными оборотами); 3. Fallout 3, Fallout NV, Dragon Age Origins & Awaking; 4. Опыта в переводе модов нет, как встраивать в игру новый перевод разобраться могу (если будет нужда) при помощи гугла.
Добрый день!) 1)Перевожу моды для скайрима с 2012 года для себя и нигде их не выкладываю, также обновляю на основе чужого перевода до актуальных версий 2) Английский достаточного уровня чтобы свободно общаться на нексусе , проблемы с пунктуацией в обоих языках))) 3)Skyrim, с удовольствие поработал бы над переводами модов для Fallout 1&2, возможно Fallout NV(зависит от модификации) 4)Только лорные
Переводить можно и опыт переводов есть, и не малый. Английским владею выше среднего, но я обращалась несколько раз к Exotic за помощью и подсказками и он откровенно проигнорировал меня, не ответив ни разу. Как-то после такого отношения не очень-то хочется делать что-то для него. Не буду удивлена, если после этого поста последуют от него репрессии. P.S. А переводить мне нравится и я делаю это с удовольствием...
В принципе - могу. Но только Фол3 и Вегас и только лор... А то тут как-то кто-то просил перевести для Вегаса компаньона Литл Пони. Пони, Карл!!! Хорошо, что у мужа ружьё в сейфе закрыто, а то бы застрелилась несколько раз от переизбытка эмоций (но апстену головой билась, да).
1. Опыт в переводе ограничивается университетскими заданиями (но за четыре года на направлении "перевод и переводоведение" их было предостаточно ). 2. Хорошее знание русского языка; английский язык - на границе между upper-intermediate и advanced. 3. Серии Dragon age и TES. 4. Предпочтений нет, так что любые.
Готов переводить русскоязычные моды на английский. (в первую очередь не переведенные на данный момент моды от Кристы) С учетом грядущего выхода нового скайрима без поддержки русского, этот вопрос встает очень актуально.
Научите как, пжл
(с программированием дружу, английский ежедневно использую в переписке по работе, особых проблем возникнуть не должно).
1) 2 мода для себя (пол часа назад). Только начал вникать, но дело вроде совсем не хитрое. 2) русский нормально (для общественности все равно пройдет грамматическую проверку и детальное логическое осмысление написанных слов по отношению к игровой лингвистике). Английский на уровне - пишу с ошибками, разговариваю чуть выше чем примитивно, понимать понимаю практически все. Если использовать читы (гугл) тогда все нормально. 3) в основном фоллаут всех частей, но для сообщества можно и что иное. 4) все что делается, делается не зря (практически), а по сему интересуют все.
1) Переводом модов не занимался, но для себя перевожу видео на youtube и игры 2) Русский - хорошо, Английский - Pre-intermediate 3) Fallout 4, Fallout 3, Fallout NV 4) Не важно
Изменение репутации для пользователя Pafep
PafepOffline
Сообщение №380
написано: 20 октября 2016, 16:13
| Отредактировано: Pafep - 20 октября 2016, 16:16
спустя два года.... почему бы и не попробовать. 1. Глобального ничего не переводил, но в общей сложности года 3 возможно меньше 2. Могу переводить с английского на русский и на оборот 3. Fallout: New Vegas, TES:V 4. Без разницы
1. Короче, мне 12. Да-да, я хочу попробовать себя в переводе. "Ха-ха, шкальник! Иди уроки учи! " Опыт (если его можно так назвать) ну, годика два. 2. Английский - на уровне между Intermediate - Upper Intermediate. Русский - без орфографических и почти без пунктуационных ошибок. 3. Все Fallout'ы. 4. В которых не нужно особо утруждаться. Уроки ведь надо делать когда-то .
Ничего от анкеты не жду, ведь кому нужен 12-летний школьник-переводчик? Моды никогда не переводил, но гугл в помощь)
1. Переводил некоторые модификации для себя(также участвовал в переводе мода 3DNPC); 2. Русский язык знаю отлично, английский тоже неплох; 3. Skyrim,Fallout. 4. Любого типа.
1) Перевел для себя пару модов 2) С русским в норме, английский средне 3) Skyrim 4) Локации или броня, оружие. Небольшие плагины надо набить опыт. Осваиваю прогу Skyrim String Localizer.
1. Опыт в переводе - Переводил для себя несколько модификаций 2. Знание русского и английского языка - Русский 8.5/10, английский 6/10 3. Для какой игры вы бы хотели переводить - Fallout 4 4. Какие плагины вас больше интересуют - От небольших до средних, возможно и до больших