Skelan, Тоже так считаю. До уровня оригинальной она конечно не дотягивает, однако русская версия вышла, несомненно, очень неплохой в плане звучания, эмоциональности речи да и качества в целом. Сие есть моё субъективное мнение.
Локализация скайрима одна из лучших. Голоса приятные и подобраны к персонажам правильно. Покрайней мере дрцких интонаций вы тут не услышите. Помню меня чуть не вырвало, когда глава гильдии бойцов в "Два мира 2" заговорил со мной голосом стричка отшельника из детской сказки. Тут такого вы не услышите.
"Чтоб владеть кинжалом, помни, друг, голова куда нужнее рук."
фанам решать, это же их прелесть, по мне инглишь лучше, там хоть нет моментов, когда стоят два мужичка и одни голосом озвучки трепятся, плюс конечно - Max von Sydow рулит.
Не знание английского существенно затрудняет этот процесс...
Тут должен быть долгий, печальный и поучительный рассказ о том, на что сейчас годны люди его не знающие, но… это их проблемы Гораздо хуже локализаторам модов, которым вроде как надо подгонять их переводы под официальный, но… nobody cares™
>>> assert life == pain Traceback (most recent call last): File "<stdin>", line 1, in <module> AssertionError
Solid_Snake, полностью согласен по поводу тихости голосов, но! Эта же проблема присутствует и в английской версии! Я при всём своём знании английского языка понимал слова через слово, пока ехал в телеге, потому что она, блин, скрипела громче, чем говорил мужик! А когда там на заднем фоне начали дети ещё что-то кричать, то я вообще забил на это и только когда головы отрубать начали настроил звук.
Английская озвучка лучше русской. Во-первых, там больше голосов вроде как. Во-вторых, наши, как и обычно, не передали АКЦЕНТЫ персонажей. Чёрт возьми, если вы такие все из себя профессиональные переводчики, почему у вас все говорят без акцентов? То же самое было в DA:O, но там вообще отдельная песня, там как раз нацию можно в английской версии определиться по говору! Имхо, не умеешь делать толком - не берись вообще.
Лучшее время, чтобы посадить дерево, было 20 лет назад. Следующее лучшее время – сегодня.
После оригинала рус. звук совсем не то. Нет того акцента который был ранее у всех рас, нет иногда передачи эмоций, хотя они должны быть, так же ошибки в переводе которые не правильно передают смысл. Удалась только подборка актёров, некоторых. Так актёр озвучивающий Ролафа понравился, намного более брутален.
Озвучка хороша, но не без косяков Еще местами очень тихая, что ничего не слышно.
Та же проблема. Из-за этого играю в наушниках.
<a class="link" href="https://steamsignature.com" rel="nofollow" target="_blank"> border="0" alt=""/</a> <span style="font-family:Courier"><span style="font-size:15pt;">"With great power comes great responsibility..."</span></span>
Нет, не очень. Видно, что актеры записывали по бумажке, а не исходя из игры. Интонации не соответствуют, да и сам характер озвученных не такой. Я играл сначала с оригинальной озвучкой, и в сравнении видно довольно много ошибок. Но все же ребята молодцы. Как выучу английский, буду играть на оригинале.
Согласен, голоса тихие, многие повторяются...Но! вы посмотрите на тот же обливион с Фоллаут 3, и на Скайрим!! Разница чувствуется при первых минутах игры! Эмоции переданы довольно не плохо, знаете когда в №м Фоллауте твой компаньон мужик за 40, и к томуже прокуреный пропитый маниакально настроеный тип, а разговаривает голосом лет на 19-20, это плохо, здесь же я такого не наблюдал...по крайней мере так часто как в обливион с Фоллаут 3. Во вторых понравилось очень как они перевели барда, душевно поет!!)) можно еще много чего говорить про перевод, да я сам предпочитаю играть на английском и с русс. сабами, но попробовал нашу локализацию. И мне понравилось!
Все написаное выше ИМХО, и мой личный паранаидальный бред, просьба не кидать тухлыми кокосами!
Нет, не очень. Как всегда много ошибок у звукорежиссёров. некоторые персонажи разговаривают двумя голосами, а некоторые иногда переключаются на английский. Также бывает, что персонаж в одной реплике чуть-ли не орёт, а в следующей уже разговаривает спокойно.
Greenviper, довольно слабый аргумент. Я тоже патриот своей страны, какой бы позор она сейчас собой не являла на мировом поприще, однако получить максимальное удовольствие от игры можно только погрузившись в атмосферу, воссозданную разработчиками, так как им виднее, что они хотели передать и как. Русские актёра такой цели не преследовали, они просто выполняли свою работу - наговаривали текста.
У нас, кстати, все актёры такие в стране. Ну вот где вы видели талантливых певцов и актёров? Я что-то кроме Башарова с Чадовым вообще никого вспомнить не могу. Хотя второй тоже не особо классный.
Лучшее время, чтобы посадить дерево, было 20 лет назад. Следующее лучшее время – сегодня.
однако получить максимальное удовольствие от игры можно только погрузившись в атмосферу, воссозданную разработчиками, так как им виднее, что они хотели передать и как
Лично мне проще слушать русскую речь, какого бы качества она не была. Английский на слух я воспринимаю не очень, а просто играть, не вдумываясь в смысл разговора хочется. Однако после обливиона слушать "чистые" голоса хаджитов и аргориан не привычно.
Вот и наступило второе десятилетие XXI века. В доме 2 телевизора, 3 компьютера, 6 мобильных телефонов и 1 книга.
Вы не играли в, скажем, Far Cry 2 с английской озвучкой. Или в L.A.Noire. Вот там действительно речь актёров непринуждённа и аутентична — даже мне с моим, отбросив лишнюю скромность, отличным английским было порой сложно разобрать слова. Тут — не так… Aspard, главная проблема локализации даже не в этом, а в том, что оригинальную озвучку делают по игре, а локализацию — по тексту (и это не только к озвучке относится).
>>> assert life == pain Traceback (most recent call last): File "<stdin>", line 1, in <module> AssertionError
Изменение репутации для пользователя ๖ۣۜĢuard_Ởf_Ðead™♠
๖ۣۜĢuard_Ởf_Ðead™♠Offline
Сообщение №29
написано: 16 ноября 2011, 11:46
| Отредактировано: ๖ۣۜĢuard_Ởf_Ðead™♠ - 16 ноября 2011, 11:54