Заявки на перевод модов для Fallout 4
|
Exotic
Offline
|
Сообщение №1
написано: 16 декабря 2015, 06:25
| Отредактировано: ApeX - 11 марта 2018, 08:30
|
|
В этой теме вы можете оставить заявку на перевод модификации к Fallout 4. Кидайте ссылки на нексус, остальное мы сделаем сами.
|
|
|
|
|
|
grivus
Offline
|
Сообщение №151
написано: 24 декабря 2016, 16:29
|
|
|
|
|
|
|
|
cat-boy
|
Сообщение №152
написано: 2 января 2017, 11:47
|
|
Да мод неплохой, но требует установленного Армориш Экспендед, а не все ( в том числе и я) хотят его ставить. Если бы не это, то с удовольствием бы перевел и выложил.
|
|
|
|
|
|
KOT_B_CAПOГAX
Offline
|
Сообщение №153
написано: 15 января 2017, 01:50
|
|
grivus, будет готово)
|
3-15-13-9-14-7-19-15-15-14 GSV WZIPMVHH RH MVZI
|
|
|
|
|
Volentage
Offline
|
Сообщение №154
написано: 20 января 2017, 19:20
|
|
|
|
|
|
|
|
grivus
Offline
|
Сообщение №155
написано: 22 января 2017, 08:05
|
|
Цитата KOT_B_CAПOГAXgrivus, будет готово) Очень рад, если еще актуально и ты не передумал...
|
|
|
|
|
|
Daneilsnkl
Offline
|
Сообщение №156
написано: 3 февраля 2017, 12:06
|
|
|
|
|
|
|
|
magellanin
Offline
|
Сообщение №157
написано: 4 февраля 2017, 12:51
|
|
Daneilsnkl, У автора настолько глобальные изменения в броне и оружии, что вряд-ли кто возьмется, там вручную все перелопачивать нужно. Я две недели ковырялся и плюнул, не понимаю алгоритм изменений автора. Можете посмотреть мое сообщение в соседней ветке переводов - "помощь"...
|
|
|
|
|
|
Zero_Malkav
Offline
|
Сообщение №158
написано: 4 февраля 2017, 22:25
|
|
|
|
|
|
|
|
Basil44
Offline
|
Сообщение №159
написано: 1 марта 2017, 09:28
|
|
|
████████████ - сотри монеткой, чтобы получить пароль от этого аккаунта
|
|
|
|
|
scanner11
Offline
|
Сообщение №160
написано: 2 марта 2017, 16:07
|
|
Приветствую а байки из содружества перевод можно сделать?.
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/8704/?
|
|
|
|
|
|
ggg2012
Offline
|
Сообщение №161
написано: 7 марта 2017, 17:20
|
|
|
|
|
|
|
|
nomak2k8
Offline
|
Сообщение №162
написано: 14 марта 2017, 19:24
|
|
|
|
|
|
|
|
Greenok
Offline
|
Сообщение №163
написано: 15 марта 2017, 08:44
|
|
|
|
|
|
|
|
tundruck73
Offline
|
Сообщение №164
написано: 15 марта 2017, 09:06
|
|
У вас в строке Full name написано 10mm, в игре, соответственно, то же самое. Напишите там 10-мм в русской раскладке, и все будет нормально. Только строку FormID не трогайте.
|
Мосье, же не манж па сис жур... Умер 23.04.2019
|
|
|
|
|
Greenok
Offline
|
Сообщение №165
написано: 15 марта 2017, 12:13
|
|
Изменил. Не помогло. Мод на 4 килобайта. Где там еще править - без понятия.
|
|
|
|
|
|
tundruck73
Offline
|
Сообщение №166
написано: 15 марта 2017, 12:57
| Отредактировано: tundruck73 - 15 марта 2017, 13:00
|
|
|
Мосье, же не манж па сис жур... Умер 23.04.2019
|
|
|
|
|
Greenok
Offline
|
Сообщение №167
написано: 15 марта 2017, 14:37
|
|
Изменение имени помогло. Для всех найденных в дальнейшем 10-мм, отображалось корректно. С вашим тоже все нормально.
Спасибо.
|
|
|
|
|
|
DRAGOR900
Offline
|
Сообщение №168
написано: 21 марта 2017, 16:09
|
|
|
|
|
|
|
|
ỦᏗѣᗰ₳
Offline
|
Сообщение №169
написано: 1 апреля 2017, 10:27
|
|
Greenok, а этот реплейсер если его установить, то такой пестоль замент все 10 мм пистолеты?!
|
|
|
|
|
|
cat-boy
|
Сообщение №170
написано: 2 апреля 2017, 06:41
|
|
Цитата scanner11Приветствую а байки из содружества перевод можно сделать?.http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/8704/? Уже давным-давно перевёл и выложил на этом сайте.
https://modgames.net/load....0-22427
|
|
|
|
|
|
ỦᏗѣᗰ₳
Offline
|
Сообщение №171
написано: 5 апреля 2017, 09:21
|
|
Может кто то перевести вот ЭТУ компаньонку?!
|
|
|
|
|
|
Alrey
Offline
|
Сообщение №172
написано: 6 апреля 2017, 13:30
|
|
|
|
|
|
|
|
Berezion
Offline
|
Сообщение №173
написано: 12 апреля 2017, 22:19
|
|
|
|
|
|
|
|
DrDimic
Offline
|
Сообщение №174
написано: 13 апреля 2017, 12:00
|
|
Цитата BerezionHeather Casdin http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/23273/? привет всем! Пожалуйста перевод на замечательного компаньона от создателя Вилоу для Вегаса. Это будет просто титанический труд) Я сам пробовал чисто для себя перевести, так там больше 1600 строк только диалоговых. Сидел, сидел, переводил, решил глянуть на результат - 77 из 1686. Так я и сдался( Так что варианты у нас такие: либо кто-то уже преводит, но тогда ждать придётся долго. Либо собираться, и делать комьюннити-перевод (до чего, скорее всего, так и не дойдёт))
|
|
|
|
|
|
TwilightKhan
Offline
|
Сообщение №175
написано: 13 апреля 2017, 19:38
|
|
Цитата DrDimicделать комьюннити-перевод (до чего, скорее всего, так и не дойдёт)) разумеется, особенно если и не пытаться
|
|
|
|
|
|
Berezion
Offline
|
Сообщение №176
написано: 14 апреля 2017, 15:37
|
|
Лично мной уже переведено 573 из 1686 диалогов. Стараюсь чтобы читалось нормально. Реально тяжёлый труд. =)
|
|
|
|
|
|
TwilightKhan
Offline
|
Сообщение №177
написано: 14 апреля 2017, 17:17
|
|
Berezion, а пробовали в самой игре почитать, что получается?
|
|
|
|
|
|
DrDimic
Offline
|
Сообщение №178
написано: 14 апреля 2017, 18:54
|
|
Цитата BerezionЛично мной уже переведено 573 из 1686 диалогов. Стараюсь чтобы читалось нормально.Реально тяжёлый труд. =) Ух! Терпения тебе и что б глаза не замылились, добрый человек)) Да и на самом деле не обязательно всё слово-в-слово переводить, припоминаю, что там есть такие речевые обороты, что ни на глазок, ни гугл-переводчиком не берутся) Но есть множество и с аналогиями в русском языке.
|
|
|
|
|
|
Berezion
Offline
|
Сообщение №179
написано: 14 апреля 2017, 21:42
| Отредактировано: Berezion - 14 апреля 2017, 21:44
|
|
Цитата Berezionа пробовали в самой игре почитать, что получается? В игре не пробывал не могу сказать что выходит
|
|
|
|
|
|
TwilightKhan
Offline
|
Сообщение №180
написано: 14 апреля 2017, 21:46
|
|
Berezion, я бы крайне советовал попробовать
|
|
|
|
|
|
|