Не думаю, что это - хорошая идея... Ведь все реплики\диалоговые строки привязаны к определённым локациям\событиям\действиям ГГ. Berezion-у пришлось бы не только прочесать все локации в игре (и DLC), но и пройти её по разу за все фракции)) Так что тут уместен старый-добрый вариант с отзывами сообщества, когда наш терпеливый друг закончит перевод и (надеюсь) опубликует его - тогда и будем сообщать об ошибках, и т.п.
DrDimic, Ка раз по этой же причине, что они привязаны - я убежден, что это именно хорошая идея. вот просто - переведите и попробуйте сами сыграть, а не предлагать юзерам стать бета-тестерами. если знание языка не на высоком уровне, там может такое повылазить, что стыдно станет другим показывать. хотя... даже с отличным языковым скилом я не уверен, можно ли обойтись без тестирования.
Цитата DrDimic
когда наш терпеливый друг закончит перевод
а что мешает помочь другу и не ждать неизвестно сколько?))
Перевел Хизер несколько дней назад - попробуйте или используйте в помощь к своему переводу. Пока бегаю с ней, вроде бы все нормально, но не везде был и не во всех фракциях. Хизер - спутница
Изменение репутации для пользователя Berezion
BerezionOffline
Сообщение №184
написано: 24 апреля 2017, 16:05
| Отредактировано: Berezion - 24 апреля 2017, 17:08
Добавлено (22 Апреля 2017, 12:35) --------------------------------------------- Мод обновили на Хизер. Прикольно еще баги нашли. Перевод всё еще в процессе осталось 100 диалогов версия 0.92. Потом будут квесты и прочее.
Добавлено (24 Апреля 2017, 19:05) --------------------------------------------- Перевел Диалоги. Активные предметы. Вещи. Места. Книги и прочее что с этим связано. Остались квесты и сообщения в терминале Хизер.
https://yadi.sk/d/ESfU4V113HJbko Почти полный перевод. Спасибо Seltigar за квесты и Терминал. На данный момент я заканчиваю переводить модификацию. Спасибо за помощь ребятам из Дискорта. Мой перевод может использовать любой желающий кто пожелает его улучшить и доделать. Просьба если будете выкладывать уже полностью готовый перевод на основе моего , на Ресурсы упомянуть меня и Seltigar. Всё таки это был тяжёлый труд.
У автора настолько глобальные изменения в броне и оружии, что вряд-ли кто возьмется, там вручную все перелопачивать нужно. Я две недели ковырялся и плюнул, не понимаю алгоритм изменений автора. Можете посмотреть мое сообщение в соседней ветке переводов - "помощь"...
Можете вывесить свои наработки, если доделывать всё равно не будете? Можно в личку. Я собираюсь заняться переводом мода, опыт есть небольшой. Стартовать с нуля и переводить 4000 строк как-то проблематично. Посмотрел ваш пост в треде о помощи, немного не вдуплил про проблемы с переводом. Судя по всему автор использует свои записи, поэтому сверять их с оригиналом не вариант - разве что для эвристического перевода. Собираюсь переводить через xTranslator напрямую.
Здравствуйте. Не могли бы вы перевести этот мод http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/18946/? Это альтернативный старт, но его особенность в замене диалогов, что позволяет освободиться от сюжетного квеста.
Изменение репутации для пользователя Th3dr0t
Th3dr0tOffline
Сообщение №187
написано: 12 мая 2017, 10:23
| Отредактировано: Th3dr0t - 13 мая 2017, 12:52
Сегодня на Nexus нашел очень интересный мод добавляющий манеру строительства городов SimCity в Fallout 4 был бы очень благодарен если бы вы его перевели на русский
Сегодня на Nexus нашел очень интересный мод добавляющий манеру строительства городов SimCity в Fallout 4 был бы очень благодарен если бы вы его перевели на русскийhttp://www.nexusmods.com/fallout4/mods/21872/?
Тоже присоединяюсь, зашел попросить о переводе и увидел что я тут не один с этим модом
Перевел для себя мод Horizon 1.1.4 там есть некоторые ляпы с окончаниями особенно с оружием, потому буду признателен если его поправят по мере возможности. https://yadi.sk/d/7wS9cuCz3Kt3oN
Dreiks, у вас половина тегов на русском, половина на английском. автор пишет, что в моде своя система сортировки, так что, думаю, переводить теги не нужно, и даже вредно.
████████████ - сотри монеткой, чтобы получить пароль от этого аккаунта
Все сделал все теги на английском посмотри так лучше думаешь будет? В некоторых местах специально оставил русские а то не понятно будет что автор имел ввиду, в основном вернул английский на инвентарные вещи https://yadi.sk/d/7wS9cuCz3Kt3oN
Думаешь стоит оставить на английском такие вещи в разделе INNR в переводчике ESP-ESM translator ([DEGRADED], [DETERIORATED], (Mahogany) и т.д.) после них же никаких слов больше не идет только они и все, я не думаю что они будут чем то подменяться. А тегам типа [Quest], [Key], [Pass], [Junk]я вернул обратно английский вид.
как 2 пальца об асфальт. пробуй - https://yadi.sk/d/5T8gRuDa3Ln4Ge (скрипт переводить не стал, если будут всплывать сообщения на ангельском - пиши, переведу) а лучше поставь эту броньку на русском - сам будешь штамповать каркасы как горячие пирожки...
████████████ - сотри монеткой, чтобы получить пароль от этого аккаунта
Ребят помогите плиз, ведь реально годная вещь, плюс к вашему реноме за перевод такого будет, готов даже купить перевод за пару - тройку сотен рублей, многие хотят играть его на русском без геморроя,
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/17374/?
ГОРИЗОНТ! Многие просят, многие хотят, а переводите всякую мелочь не путную, зачем занимаетесь мелочью, переведите вещь, сделайте вещи, ПОЖАЛУЙСТА!
Добавлено (13 Августа 2017, 05:15) --------------------------------------------- Вангую, переводу быть:
Кто со мной желает играть в него на русском, ТРЕБУЕМ ПРЕВОДА! ТРЕБУЕМ ПРЕВОДА! )))) спасибо за внимание. Но перевод такого мода очень бы не помешал никому.