Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:
1. Ваш опыт в переводе 2. Ваше знание русского и английского языка 3. Для какой игры вы бы хотели переводить 4. Какие плагины вас больше интересуют 5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов
Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.
Всем доброго времени суток)) Тут, говорят, добровольцев набирают? Я бы хотел записаться на переводы модов для Скайрим. Мои данные: 1 - Переводил статьи на заказ на Advego (может слышал кто); участвовал в любительском переводе игры Star Wars: The Force Unleashed. 2 - Уровень владения языком :Pre Intermediate. 3 - Как уже было сказано - Скайрим 4 - Любые модификации, не портящие атмосферу игры.
Здравствуйте, меня зовут Эдварл, мне 18 лет, прочел, - "Хороших переводчиков много не бывает", предоставьте мне возможность, а я постараюсь не подвести вас)))
_Mr_Gold_73, Firessar, отписалась вам Пирс, ты прикололся?))) ты итак в локализаторах. Если нечего переводить, то просто отпишись мне, Экзотику, Канами или Сантиасу. Мы подберем материал.
Изменение репутации для пользователя StealMaker
StealMakerOffline
Сообщение №215
написано: 8 мая 2015, 16:14
| Отредактировано: StealMaker - 8 мая 2015, 16:15
1. Частенько переводил зарубежные новости с игровых сайтов, а также занимался исследовательской работой в университете (в основном, по иностранным газетам) 2. Русский - мой родной язык, и незнание его есть неуважение к себе; английский на достойном уровне, ибо сдавал по нему экзамены и писал статьи (про свой край, про политические проблемы); также есть опыт в репетиторстве. 3. Skyrim 4. Обожаю геймплейные, "иммерсивные" модификации и жалею, что многие недоступны на великом и могучем; также очень хотел бы попробовать себя в переводе и даже озвучке крупных дополнений и квестов.
Изменение репутации для пользователя CrutoySam
CrutoySamOffline
Сообщение №216
написано: 17 мая 2015, 12:53
| Отредактировано: CrutoySam - 17 мая 2015, 14:02
1. Занимаюсь переводом игр больше года, состою в Tolma4 Team (возможно знайте о ней), которая занимается переводом игр от Telltale Games. 2. Русский - 8/10, Английский - 6/10 3. Fallout New Vegas, также не отказался бы от Skyrim. 4. В данный момент очень заинтересован в переводе мода "DUST Survival Simulator" для Fallout New Vegas. Мод получится шикарным! Modgames имеет лишь 1.3 русицифированную версию, а совсем недавно (16 мая) вышла новая версия - 1.55. Если нужна помощь в переводе, то с превеликим удовольствием окажу её. /// Ну и, в общем-то, любые ЛОР-ные моды.
Изменение репутации для пользователя hatkliff
hatkliffOffline
Сообщение №217
написано: 20 мая 2015, 00:20
| Отредактировано: hatkliff - 20 мая 2015, 00:29
1. Опыта нет, переводил новости с Корейского, Японского языка 2. Русский знаю, в школе учился, без переводчика не справлюсь, но выстраивать внятные, слаженные предложения вполне умею 3. Fallout NV 4. Без разницы, для начала с более простых
Всем привет. Меня зовут Наташа. Я здесь новичок. Перепрохожу DA:O, пришла к вам за модами и заинтересовалась. Хочу себя попробовать )
1. Хотела написать, что опыта нет, но пока думала, набралось )) Ещё со школы переводила художественные тексты, вплоть до песен и стихотворений с сохранением размера (английский изучала углублённо). Могу взяться и за технический/специализированный перевод, но тут придётся повозиться. Полностью переводила интерфейс музыкального трекера (включая правила и некоторые статьи), была там админом. Работала с иностранцами "на передовой", онлайн и в реале ) Не идеально, но проблем с пониманием не возникало. 2. Русский - не буду скромничать, хорош ) Я очень щепетильно отношусь к родному языку в общем и к переводам в частности. Предпочитаю, чтобы они были точны, грамотны, при этом максимально отвечали смыслу и стилистике оригинального текста. Да, я зануда ) Английский - наверное, advanced. Вполне уверенный, если есть время "на подумать". Спешить не люблю. Вникать люблю ) Могу также помочь с вычиткой и редакцией текстов. Я вообще многостаночница )) 3. В основном, РПГ. Серии Dragon Age, Mass Effect, Ведьмак... Но возьмусь за любой интересный материал.
Также есть базовые навыки программирования, 3d-моделирования и опыт работы дизайнером (окончила комп. колледж). Но! Абсолютно никакого опыта работы с модами или чем-то подобным. Интересуюсь игровой индустрией, хочу учиться ) Думаю, с переводов вполне можно начать, если поможете ) А я, в свою очередь, могу гарантировать качественный результат
Эх.. И стоило ли это писать) Привет, очень горю желанием переводить моды, но пока сомневаюсь, стоит ли)
1.Моды или что-то подобное никогда не переводил. Или же переводил на ходу, для самого себя) 2. Русский - 80\100. Английский - 70\100, свободно пока не говорю, но перевожу хорошо) (не идеально) 3. Fallout 3, NV для начала, а там как пойдёт..) 4. Для начала что-нибудь простенькое, а там может займусь модами по тяжелее)
Могу помочь с переводом. Перевод только в письменном виде. Образование никакое, но знание английского присутствует (перевод литературный). Пишу грамотно, русским владею неплохо, как можете убедиться по написанию комментария. Никакие программки не использую для перевода, только свои знания. Имя - Алексей. Обращайтесь, если что. Проблем быть не должно.
Изменение репутации для пользователя vladus2780
vladus2780Offline
Сообщение №223
написано: 1 июня 2015, 20:33
| Отредактировано: vladus2780 - 1 июня 2015, 20:33
Здравствуйте! 1. Большой опыт в переводе текстов различной тематики с английского на русский и наоборот. 2. Русский - это мой родной язык (знание на 5). Английский знаю на уровне носителя. Свободно разговариваю, читаю, пишу. (высшее лингвистическое образование) 3. Skyrim, Fallout 3, Fallout New Vegas... Для абсолютно любой игры. 4. Изменения внешности героев, NPC и изменения ландшафтов.
1) Переводил, как и многие, для себя. 2) Русский знаю вполне хорошо, крайне редко допускаю грамматические ошибки в словах. Английский - Intermediate. 3) Fallout 3 и New Vegas 4) Любые, но желательно не те, которые добавляют лифчики, убежища в Гудспрингс и тому подобные.
1. Ваш опыт в переводе. Пока что переводил только литературу и поэзию. 2. Ваше знание русского и английского языка. С речью все в порядке, со словарным запасом тоже. Английский на уровне Upper Intermediate - Advanced . Ближе к последнему. Свободно смотрю английские фидьмы/видео/туториалы, читаю книги. 3. Для какой игры вы бы хотели переводить. Fallout (все части), Dragon Age (все части), Mass Effect(все части), Dark Souls(все части), GTA 4, Skyrim(в ближайшем будущем - давненько в него не играл уже) 4. Какие плагины вас больше интересуют. Лучше - квесты. Намного приятнее переводить речь, нежели названия предметов.
Если ещё нужны переводчики: 1. Переводил квесты, мелкие моды, делал свои на загранично-буржуйском 2. Английский на уровне Intermediate. 3. Особых предпочтений нет, знаком хорошо с серией TES и Fallout 4. Нет особых предпочтений
Изменение репутации для пользователя Tolbum
TolbumOffline
Сообщение №229
написано: 11 июня 2015, 08:48
| Отредактировано: Tolbum - 11 июня 2015, 08:52
Приветствую уважаемых людей. У меня тут скромная заявочка нарисовалась.
1. Перевожу иногда для себя. Когда-то давно перевел несколько плагинов для этого сайта. 2. Русский знаю отлично. Английский легко перевожу, но сказать что-то на нем - увольте. 3. Skyrim, Fallout 4 (когда выйдет и начнут делать моды) 4. Испытываю безграничную любовь к самым разным плагинам. У меня есть один недостаток - я совершенно не знаю, что переводить. Если будут предложения по переводу конкретных плагинов - всегда пожалуйста.
1) Опыт небольшой, но помню в русификаторе KingdomsofAmalur: Reckoning увидел пару своих строчек :p 2) Русский знаю достаточно хорошо, что б не делать ошибок. Весь школьный английский и около-английский, преподаваемый в тех. вузе. 3) TES 5: Skyrim. 4) Квестики.
1. Ваш опыт в переводе - 4/5 2. Ваше знание русского и английского языка - Русский язык (9/10), английский (7,5/10 3. Для какой игры вы бы хотели переводить - Для всех 4. Какие плагины вас больше интересуют - Все
19 лет. Роман 1. Переводил руллбуки (своды правил) для настольных РПГ. 2. Русский знаю отлично. Английский знаю хорошо (Разговорный, Технический). 3. Переводить хотел бы для Fallout 3/NV, TES Oblivion/Skyrim. 4. Квесты и геймплей.
Добрый день! Переводчиков ищите еще? 1. Закончил Педагогический Университет. Работаю менеджером-переводчиком 5 лет. Перевожу научные тексты на заказ время от времени. 2. Уровни продвинутые С русским всегда дружил. В школе активно писал сочинения на конкурсы. Литературный перевод гарантирую 3. Мне не важно. 4. Не важно.
Зовут Кирилл В принципе русский на 4,5/5, английский на интуитивно+(3-3,5/6) Всё равно для каких игр и на каких плагинах. Мне интересен сам опыт по переводу игр/модификаций/... Физически не переводил ни чего. Только устно по необходимости. свободного времени навалом но иногда бывает специфический график. НО у меня есть ужасно существенный плюс - я до всего додумываюсь со скоростью света и так, что мой интуитивный перевод почти не отличается от профессионального. Очень легко усваиваю информацию и справляюсь со сложными(в разуме) задачами. Опят мне необходим так как позже собираюсь поступать на программиста но в одиночку стезю освоить дано избранным, а репетитор для меня непозволительная роскошь. Мне больше хочется научиться делать это.
Отписываться прошу сюда http://vk.com/priboy313 .
Изменение репутации для пользователя joker_58
joker_58Offline
Сообщение №236
написано: 26 июня 2015, 03:33
| Отредактировано: joker_58 - 26 июня 2015, 03:44
Здрасьте! 1.Зовут Аян 2.Русский норм а Английский на уровне 5 класса 3.Опыта нет вообще 4.Skyrim Magick 5.12 испоняется здесь не сижу пишите joker.20152003@gmail.com буду рад ответить
Здравствуйте. 1.Моды не переводил но надеюсь научат 2.Английский знаю так так себе, но в основном перевожу без словаря, руский знаю норм если есть какие то ошибки тогда сори я из UA. 3.Fallout New Vegas 4.В основном оружейные аддоны.
1. Ваш опыт в переводе - Практически отсутствует 2. Ваше знание русского и английского языка - Русский 9/10, английский 5/10 3. Для какой игры вы бы хотели переводить - Скайрим 4. Какие плагины вас больше интересуют - Небольшие
Опыт в переводе, как таковой, отсутствует. Языки знаю достаточно хорошо (не уверен, что Вам интересно, но за ОГЭ по русскому языку у меня "четыре", а по английскому языку - "пять"). Переводить я бы хотел для Skyrim'а, могу переводить любые плагины, если вы меня научите. Спасибо за внимание, если таковое мне оказано.