Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:
1. Ваш опыт в переводе 2. Ваше знание русского и английского языка 3. Для какой игры вы бы хотели переводить 4. Какие плагины вас больше интересуют 5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов
Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.
Здравствуйте! 1)Опыта в переводе модов нет , но тексты переводил. 2)Русский знаю хорошо, но не прям чтобы отлично.Так , что во время перевода могут быть ошибки в знаках препинания. Английский знаю средне т.к еще учу, но со словарем и переводчиком переводить получается. 3)Skyrim. 4)Любые моды.
1) Опыта в переводе нет 2) Русский знаю примерно на 8/10, английский как ни странно знаю лучше (много ездил за границу для изучения языка, в том числе США) 3) Скайрим
1.Много общаюсь с американцами т.к. семья. Сам занимаюсь робототехникой, достаточно серьезно, ездил в Сочи на WRO2014 - приходилось переводить много Википедии. Моды не переводил никогда. 2.Английский знаю хорошо, русский тоже. 3.Игра не важна, интересен сам процесс. 4.Любые.
1.Средний 2.Русский 7 балла Англ. 8 баллов (так по крайней мере я считаю ) 3.Skyrim , Fallout NV 4.Плагины на улучшение атмосферы и разнообразие игровой жизни персонажов Заранее, спасибо за внимание
Добавлено (08 Апреля 2015, 23:27) --------------------------------------------- 1.Средний 2.Русский 7 балла Англ. 8 баллов (так по крайней мере я считаю ) 3.Skyrim , Fallout NV 4.Плагины на улучшение атмосферы и разнообразие игровой жизни персонажов Заранее, спасибо за внимание
1. Опыта в переводе нет. 2. Русский и английский знаю превосходно, в том числе большую часть английских жаргонизмов, а так же сленг, легко могу передать атмосферу рассказанного, скажем, анекдота на английском с употреблением сленга, на русский лад, это касается как английского Туманного Альбиона, так и штатского. 3. Fallout NV 4. Сам использую очень разнообразные моды, начиная от мелочей, кончая крупными, как например NMC, так что особых предпочтений нет, но хотел бы браться только лишь за действительно сильные проекты, авторы которых не забрасывают свои детища, и доводят до ума, не хотелось бы тратить время на перевод модов третьего сорта, которые не развиваются.
Единственным благом является знание, а единственным злом – невежество.
Утро Доброе. 1.Я, в общем то, перевожу для себя. И только тексты, ибо переводить разговоры, и тому подобное, для меня за гранью возможностей. 2.Русский знаю не настолько хорошо как хотелось бы так как я не русский по национальности, а английский я знаю довольно хорошо. Иногда путаюсь со временами, но это не большая проблема. 3. Хотел бы переводить мою любимую серию Fallout. Как "New Vegas",так и "3-тий". 4. Не особо важно что переводить.
1.Переводами никогда не занимался. 2.Русский знаю добротно, английский немножко подзабыл, но все возможно наверстать практикой, могу на нем говорить и читать книги/статьи. 3.Fallout 3\New Vegas 4.Не очень то и важно оно, но если вы согласитесь на данную заявку, то, если вы не против, дать мне тестовый какой либо вариант, что бы я перевел, а вы проверили(если проверяете), так как, я уже писал выше, немножко подзабыл. P.S. взламывать игры/моды для поисков текста для перевода, к сожалению не умею.
Имя: Александр. Возраст: 21. Уровень переводчика - средне. (Английский знаю из игр и музыки. Т.к. в школе был французкий, а в университете - немецкий.) Отдаю предпочтения играм серии Fallout 3 и New Vegas, а также сериям игр TES 4 и TES 5. Интересуют плагины категорий: Оружие, броня, геймплей, квесты, новые фракции.
Буду рад помочь сайту.
I'm not really bad, I'm just made up of bad things
Изменение репутации для пользователя deseptikon29
deseptikon29Offline
Сообщение №203
написано: 26 апреля 2015, 20:53
| Отредактировано: deseptikon29 - 27 апреля 2015, 12:34
1. Перевёл для себя пару модов скайрима. 2. Английский в школе знал на 4, русский на 3. 3. Только the elder scrolls. 4. любые, предпочтительнее подходящие к игре.
Изменение репутации для пользователя DisCodeR
DisCodeROffline
Сообщение №204
написано: 27 апреля 2015, 07:35
| Отредактировано: DisCodeR - 27 апреля 2015, 09:48
1. Переводил для себя тексты и так же делаю на своем канале переводы. 2. Русский 5 и Английский 4 (еще имеется небольшое знание японского) 3. TES, Fallout 3 и NV, Dragon Age: Origins. 4. Квесты, локации, оружие и броня и другие мелочевки.
Буду рад работать =) Но я не имею опыта работа с плагинами....
1 Моды не переводил, но на нотабенойде пытался переводить сериалы, вроде получалось) 2 Не идеально но на более менее understand 3 Follaut и Skyrim 4 Неважно
1.Не переводил моды.Но очень хотелось бы научиться. 2.Русский знаю на 4 Английский-на 3/4 если что-то не найду,воспользуюсь словарём. 3.Имя-Никита,возраст 17 лет:) 4.Skyrim. 5.Думаю не столь важно:)
1. Если говорить о модах, то у меня нет опыта. Но я 1,5 года работаю англоязычным копирайтером - сфера мобильных игр и общее IT - веду корпоративные блоги о разработке и тестировании ПО. Пишу на английском, русском, перевожу туда-обратно 2. Русский родной, английский - Advanced. 3. В предпочтениях сейчас Skyrim, Dragon Age Inqusition, но могу и другое что-нибудь взять) 4. Могу переводить что угодно
Лучше всего связываться со мной по почте lolawolkova@gmail.com или в Skype - rovenamasquarade. Так будет намного эффективнее и быстрее. И еще у меня тоже сейчас диплом)