Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы

Заявки в Локализаторы
Exotic  Offline  Сообщение №1 написано: 20 мая 2014, 17:04 | Отредактировано: IЙ - 14 марта 2017, 12:14




Эта тема служит для приема новых переводчиков.

Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:

1. Ваш опыт в переводе
2. Ваше знание русского и английского языка
3. Для какой игры вы бы хотели переводить
4. Какие плагины вас больше интересуют
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов

Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.

nion  Offline  Сообщение №391 написано: 3 ноября 2016, 09:13



1
1. Закончил школу с углубленным изучением английского языка на 4, В университете(технический) экзамен по английскому сдал на 4. Есть опыт работы переводчика на таких сайтах как (http://anidub.com, http://overwatching.ru) Предоставлю свои работы в личные сообщения. 
2. Знание русского среднее (поэтому не отказался бы от помощи редактора). Знание английского среднее.
3. Fallout(3,new vegas, skyrim) 
4. С плагинами не знаком.

Exotic  Offline  Сообщение №392 написано: 3 ноября 2016, 16:25



Отписался всем, спасибо за заявки, коллеги))

Schurl_Miller  Offline  Сообщение №393 написано: 3 ноября 2016, 17:35



1
Почему бы и не поработать во благо сайта за столь долгое время? Попытка не пытка, а кто не рисует, тот не пьёт шампанского!  :)

1. Переводом модификаций впервые занялся в далёком 2010 году, тогда и забросил только начатую карьеру переводчика из-за незнания как такового английского. Были переведены два (Или три) модификации на Fallout 3, связанные с добавлением оружия и брони. Файлов, увы, не осталось. Да и смотреть не на что там, одни сплошные ошибки :D ;
2. На мой русский язык пока никто не жаловался, овладел немецким, знаю базовый английский и какие нибудь знакомые слова;
3. В данный момент Fallout 4 радует игроков своими новыми и поистине уникальными модификациями, которые мы не могли бы встретить так, как это выражено именно в четвёртой части серии. Постараюсь заняться переводом модификаций с третьей по четвёртую часть серии игр Fallout;
4. Интересуюсь всеми видами снаряжения, в том числе: бронёй, одеждой, любым вооружением, etc. Могу испытать удачу в переводе компаньонов и лёгких модификаций.

Krafanail  Offline  Сообщение №394 написано: 5 ноября 2016, 13:29



1
Перевожу больше для себя, есть три полностью законченных проекта:
Skyborn - http://rustorka.com/forum/viewtopic.php?t=122901
Sword of the Stars: The Pit - Gold Edition - http://rustorka.com/forum/viewtopic.php?t=161575
Dragon Fin Soup - http://rustorka.com/forum/viewtopic.php?t=209770

Английский знаю средне, перевожу со словарём. Русский знаю хорошо. При поиске переводов для отсутствующих в нормальных словарях словосочетаний пользуюсь информацией из Википедии и UrbanDictionary. Предпочитаю НФ-сеттинг. По плагинам особых предпочтений не имею.

Eloquent_Code  Offline  Сообщение №395 написано: 10 ноября 2016, 21:04



3
1. Уже переводил для себя и для этого сайта моды для Скайрима. Готов стремится к новому.
2. На русский не жалуюсь, а английский хороший, но оценку определит только тест.
3. Для многих. А если честно, то научите новому.
4. Да все можно, люблю диалоги.

Отзывчиво помогу с локализацией!
Sardagon  Offline  Сообщение №396 написано: 12 ноября 2016, 04:46


Anime is Coming


59
1)Я люблю играть с модами
2)Знание оцениваю на 60%
3)На любые плагины

Willy-fox  Offline  Сообщение №397 написано: 12 ноября 2016, 17:07



1
1. Полгода геймдева в Amnesia, лично для себя переводил моды в утилите.
2. Русский на отлично, Английский - Upper-Intermediate.
3. Skyrim SE
4. Геймплейные моды, реализм, ЛОР

FanaMod  Offline  Сообщение №398 написано: 13 ноября 2016, 18:30



1
Приветствую. 
1)Опыт был в переводе StarMade (игра про космос, большая часть текста - технического характера).
2)Русский язык на пять, английский выше среднего, спокойно общаюсь с носителями как письменно, так и устно.
3)New Vegas, Skyrim (первое предпочтительнее)
4)Плагины на оружие, броню и все с этим связанное.
Благодарю,
С нетерпением жду ответа.
Даниил

Ignitus  Offline  Сообщение №399 написано: 16 ноября 2016, 18:29



1
1. Переводил серии для сериала "Друзья", документ по эксплуатации атомной станции, фрагмент книги "Сверкающий цианид" Агаты Кристи. 
2. ЭГЕ по русскому языку 82 бала, английский upper-intermediate. 
3. Серии игр Fallout, TES, S.T.A.L.K.E.R.
4. Нет предпочтений.

Slash4595  Offline  Сообщение №400 написано: 19 ноября 2016, 12:02



3
1. Опыта в переводе модов нет
2. Русский: 10/10. Английский: 6/10 
3. Skyrim/Skyrim SE
4. Все кроме квестов(не уверена, что квесты осилю)

Zhaslan  Offline  Сообщение №401 написано: 19 ноября 2016, 13:36



1
Меня интересует какой оклад ?
от себя:  знание англ языка на  пятерку  (  спокойно на нем разговариваю  и да  уже  бывал  в U.S.A  и не нужно объяснять что это значит ), 
знание Великого и Могучего ,тоже на пятерку ( если ты русский ,это  еще не значит что ты знаешь русский). :D

Аонир  Offline  Сообщение №402 написано: 19 ноября 2016, 13:52



85
Zhaslan, Без обид, но ты даже запятые и скобки с ошибками в своем посте написал. А переводы тут на добровольной, безвозмездной основе делают. Хотя, конечно, ты можешь пойти в коммерческую часть форума и предложить свои услуги там. Но для этого нужно уже уметь переводить моды и далеко не для Скайрима или Фаллоута, где и так очень много переводчиков, а для игр, на которые переводы делают единицы, и то не факт, что найдешь заказчика.

Perfagor  Offline  Сообщение №403 написано: 19 ноября 2016, 14:40



1
SpellWater тут я не согласен с тобой,заказчиков найти очень и очень легко. А вот тех найти кто согласиться оплатить это

Настоящий воин ценит не саму цель, а дорогу к ней! Какой бы извилистой, тирнистой и опасной она не была! Конец пути - конец и смысла его жизни. Поэтому даже после тяжёлых поражений. Боли утраты и разочерований, он сного и сного встаёт с колен, поднимает свой меч, идёт вперёд...В этом - его природа
Аонир  Offline  Сообщение №404 написано: 19 ноября 2016, 16:46



85
Perfagor, Коммерческий форум сам по себе означает, что заказчики должны быть при деньгах, заказывая перевод чего бы то ни было.

optimuspraim14  Offline  Сообщение №405 написано: 23 ноября 2016, 14:10



2
За это платят?

Slash4595  Offline  Сообщение №406 написано: 24 ноября 2016, 12:35



3
optimuspraim14, нет

КсюXa  Offline  Сообщение №407 написано: 24 ноября 2016, 14:49


Гид по Мастерской


Цитата optimuspraim14

За это платят?

Хороший перевод оплачивается уважением пользователей :D

Ой, всё...
life  Offline  Сообщение №408 написано: 30 ноября 2016, 05:54



1
Внесем свои 5 копеек.
1. Моды не переводил.
2. Русский хорошо, Английский технический, в общем все то что используется в программировании. Немного бывал в англ чатах.
3. Only Skyrim!
4. На данный момент нет приоритетов.

RockstarGames  Offline  Сообщение №409 написано: 1 декабря 2016, 10:54



1
1. Более чем большой, был в команде перевода GTA V на русский язык
2. Русский на более чем нормальном уровне, а вот английский знаю отлично, все таки занимался не малым проектом, который описан выше.
3. GTA V, Skyrim, Fallout (все части)
4. Глобальные модификации и квесты.

MetalPanda  Offline  Сообщение №410 написано: 4 декабря 2016, 08:40



1
1.В плане перевода контента 0 ,но часто для друзей и родных перевожу письма и сообщенияю
2.Уровень английского Advanced (Занимаюсь с носителем)
3.Предпочтительно TES и Fallout (Хороша знаком с лором обоих)
4.Не важно

hans_wilde  Offline  Сообщение №411 написано: 7 декабря 2016, 15:27 | Отредактировано: hans_wilde - 16 февраля 2017, 09:10



1
1. Изучала в университете, перевожу моды для сайта Rubarius.ru. Знаю, как работать в программе ESP/ESM Translator
2. Русский - родной, английский - уровень С1 (выше среднего, короче), изучаю право на англоязычной магистратуре. Владею ещё украинским, немецким и словенским.
3. Cерии Fallout, Dragon Age, The Elder Scrolls, Witcher, Mass Effect, Saints Row (3,4, Gat Out of Hell),
4. Переводить могу что угодно, в игровом плане - квесты, локации, местами глобальные. Конкретно для Fallout 4 - мод, где оружие, когда его убираешь, не исчезает полностью, а появляется на спине/на поясе

TorySwan  Offline  Сообщение №412 написано: 17 декабря 2016, 06:15



1
1. Как таковой, опыт имеется, поскольку поступаю на лингвистику при Карловом университете (но это пока что не точно  mellow ). В основном, переводила различные фандомные статьи и фанфикшен, а поэтому "шарю" в ЛОРе многих игр. Опыта в переводе модов не имею и вообще, хз как оно происходит.   
2. Русский знаю превосходно (хотя, пунктуация местами хромает), английский на уровне upper-intermediate, часто общаюсь с носителями языка. Могу в чешский и немного в немецкий.  
3. Для серий TES, Dragon age, Fallout, The Witcher 
4. Особых предпочтений не имею

vatson112  Offline  Сообщение №413 написано: 18 декабря 2016, 17:47



1
1) Опыт перевода: переводил некоторые моды для KSP 
2)Русский на уровне ЕГЭ, английский на уровне перевода технических текстов, часто смотрю стэнд апы в оригинале.
3) Скайрим, обливион, фалаут 3 или НВ, сталкер
4) нет предпочтений

Sardagon  Offline  Сообщение №414 написано: 18 декабря 2016, 19:52


Anime is Coming


59
Здраствуйте однако;
1)Опыта немного , но помимо английского изучаю еще и японский
2)Английский неплохо и русский тоже нормально
3)В основном на скайрим и обливион
4)Все что дадут

КсюXa  Offline  Сообщение №415 написано: 22 декабря 2016, 17:39 | Отредактировано: КсюXa - 22 декабря 2016, 17:51


Гид по Мастерской


Цитата Sardagon

Здраствуйте однако;
1)Опыта немного , но помимо английского изучаю еще и японский

Можно до кучи еще изучить и русский...
Слово здраВствуйте подразумевает собой, что адресату желают здороВья, здраВия...
Это намек, если чё...

Ой, всё...
TwilightKhan  Offline  Сообщение №416 написано: 24 декабря 2016, 09:37



303
1) Опыта нет
2) Русский - родной, английский - Pre-Intermediate
3) Fallout NV
4) На данный момент приоритетов нет

Jarmander2200  Offline  Сообщение №417 написано: 26 декабря 2016, 12:25



1
1.Высокий опыт.
2.Очень хорошо знаю эти два языка.
3.The Elder Scrolls V: Skyrim
4.Любые!
:D

TPeIIIe4Ka  Offline  Сообщение №418 написано: 27 декабря 2016, 15:16



1
11) Lord of the Rings Total War(LotR:TW) - ибо там был частичный перевод, а хотелось спокойно играть в нормальную русскую версию
2) Русский отлично, английский - в основном технический, ибо работаю инженером-конструктором
3) Fallout 3, Fallout NV, Skyrim
4) Геймплейные моды, связанные с прокачкой персонажа (новые трейты, перки, способности) как самого персонажа, так и брони и вооружения

Fantom_3000  Offline  Сообщение №419 написано: 5 января 2017, 00:14



1
1. Опыт есть, переводил моды на Skyrim.
2. Знание Русского языка отличные. Английский знаю хорошо, но все же продолжаю совершенствоваться в этом деле)
3. Как уже писал выше, переводил для скайрима, поэтому хотел бы русифицировать моды для данной игры. К слову - это не принципиально.
4. Любые.

ElektroWitch  Offline  Сообщение №420 написано: 5 января 2017, 16:44 | Отредактировано: ElektroWitch - 5 января 2017, 18:36



1
Приветствую) Если данная тема еще имеет актуальность, то разрешите представить на суд свою кандидатуру.
1. Целенаправленного опыта в переводе модов не имела, но как-то посчастливилось подработать переводчиком для браузерки) В остальном, как любительница различных модификаций, которая пасется на нексусе, в любом случае перевожу для себя содержание модов.
2. Русский - родной, английский - разговорный (технический)
3. Серии игр МЕ, DA, Skyrim, Ведьмак 3 (то, во что я играла и более-менее знаю механику)
4. В основном интересуюсь  косметическими, меняющими внешний вид гг\окружения\мира, но с остальным тоже вполне могу работать)

Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб