Недавно наткнуся на весьма гневные отзывы фанатов по поводу русской озвучки Dragon Age: Начало. Понять причины их недовольства мне не удалось: я лично считаю озвучку на редкость хорошей(если не обращать внимание на мелкие ляпы). Хотелось бы узнать Ваше мнение по этому поводу. Если подобная тема уже обсуждалась, прошу прощения.
Также на просторах Интернета нашел информацию, что в озвучке принимало участие 144 человека. Интересно, сколько человек принимало участие в русской озвучке? В Интернете легко можно найти актеров, которые озвучили спутников героя, а найти тех, кто озвучивал мене важных персонажей, сложно. Конкретно, меня интересуют актеры, озвучившие Шианни и Сориса.
Изменение репутации для пользователя Morwinyon
MorwinyonOffline
Сообщение №2
написано: 16 марта 2012, 03:34
| Отредактировано: HunteR1 - 16 марта 2012, 03:34
Озвучка имеет много косяков, например в Лотеринге, эльф беженец говорил женским голосом, к ГГ женского пола часто обращаются "он", иногда голос просто меняется, у меня это например это происходило у эрла Хоу при главе за знатного человека. Короче говоря, голоса, например у Мориган слушать приятно, вроде как персонажам подобрали по смыслу, ну эти косяки в озвучке портят всю картину!
Ели бы не уроды,работающие у локализаторов звукооператорами,то озвучка была бы лучше чем оригинал.Они же посчетали что оставить оговорки в репликах будет смешно,сломав тем самым атмосферу....
Ели бы не уроды,работающие у локализаторов звукооператорами,то озвучка была бы лучше чем оригинал.Они же посчетали что оставить оговорки в репликах будет смешно,сломав тем самым атмосферу....
Да, тут я согласен с тобой на 100%. Гномий "Ёпарной театр!" это вообще за все рамки выходит. Но актеры, как мне кажется, сделали все, чтобы русская озвучка превзошла оригинал. И им это удалось: лично я считаю русскую озвучку даже с ляпами звукооператоров лучшей, чем английская.
Конкретно, меня интересуют актеры, озвучившие Шианни и Сориса.
Шианни... напрягая все свои остатки памяти, таки вспомнил девчонку из эльфинажа. Совершенно ничем не запомнилась - ни голосом, ни ролью в сюжете. Сорис... здесь дырявая память подвела меня окончательно. Кто это? И чем вам именно они запомнились?
Что же до вашего вопроса об актерах, то я сильно сомневаюсь, что в дублировании игры на русский участвовало тоже 144 человека. Для наших-то жо... скупердяев привлечение такого числа актеров означало бы лишь неоправданное увеличение затрат. Для начала я вообще не уверен, что озвучкой занималась профессиональная студия, скорее всего актеров пригласили в частном порядке, так сказать, на шабашку, а на сведении так и вовсе сэкономили. Полагаю, что в дубляже принимало участие от силы человек 6-8, и второстепенные роли (а Шианни и Сорис это более чем второстепенные) наверняка озвучили те же люди, чьими голосами говорили основные персонажи. Так допустим касательно Fallout 3, Александр Клюквин озвучивал и Станисласа Брона и писца Рошильда и еще несколько второстепенных персонажей и авторский текст читал. Уверен, что то же самое было и с Dragon Age.
То, что нас не убивает, делает нас инвалидами... (С) не помню кто сказал
Видимо, товарищам из 1С кажется прикольным нанять десяток бомжей за бутылку водки для озвучки. При общем неплохом уровне локализации звук - худший, что мне довелось слышать.
>>> assert life == pain Traceback (most recent call last): File "<stdin>", line 1, in <module> AssertionError
Почему у меня складывается впечатление, будто есть две разные озвучки? Одни люди очень восхищаются ею, другие жестко ругают... мне она понравилась, напрягли только ляпы звукооператоров.
Изменение репутации для пользователя donni
donniOffline
Сообщение №11
написано: 16 марта 2012, 20:45
| Отредактировано: donni - 16 марта 2012, 20:45
Эту эпоху дракона локализовывало отделение электроников EA Russia, если что
Ну ясен пень, что не "Русский Дубляж", однако же актеры в озвучке профессиональные, вероятно их просто пригласили подзаработать на стороне. А вот сведением звука явно занималось некое "отделение электроников EA Russia", которое такое отделение... всем отделениям отделение.
То, что нас не убивает, делает нас инвалидами... (С) не помню кто сказал
Честно говоря, русская локализация меня не впечатлила вообще. Она очень неоднородная, от "очень хорошо" до "какой отстой".
Компаньоны озвучены вполне себе хорошо. Вопросы вызывает перевод и озвучка Морриган. Если в оригинале мы видим просто диковатую девушку, по-своему милую, с острым языком, то в русском языке у нас получилась змея, которая говорит стихами. Безусловно, это любопытно, но вот лично для меня оригинальная Морриган приятнее) Что касается других компаньонов - Алистер, Лелиана, Шейла озвучены практически 1 в 1 с оригиналом и это не может не радовать. Голоса и тембр абсолютно идентичны.
Ужас начинается, когда мы начинаем общаться со второстепенными персонажами. По каким-то непонятным лично для меня причинам наши
Цитата Gatekeeper16
актеры в озвучке профессиональные
хочется кушать, но пусть и озвучивают нормально! Пусть хотя бы дадут шанс молодым актерам озвучки, которые сделают это лучше них. Не знаю, как вам, а мне надоело слушать одни и те же 10 голосов в озвучке каждого фильма и повсюду в ДАО.
Посему мой выбор - английский язык в игре через стим Потому что я хочу получить качественный продукт за свои деньги, а не халтуру в 10 голосов на отличную игру.
Изменение репутации для пользователя Morwinyon
MorwinyonOffline
Сообщение №14
написано: 17 марта 2012, 14:44
| Отредактировано: HunteR1 - 17 марта 2012, 14:44
"Хорошо, мне нравиться" Вспомнил смешной момент...как-то раз, вел диалог с гномом...о чем была речь я уже не помню, но суть в том, что актер не смог выговорить имя нпс. И вместо имени произнес (тихим, голосом): "йоперный театр" =))
Но, все равно родной язык, как-то...ближе что ли. охмИ-Имхо
Изменение репутации для пользователя Маркус
МаркусOffline
Сообщение №16
написано: 17 марта 2012, 15:04
| Отредактировано: Маркус - 17 марта 2012, 15:04
Я выбрала вариант №2 - некоторые недочеты , конечно , есть , но в целом - неплохо. В любом случае , лучше , чем в DA 2 , где приходилось читать субтитры , что вообще было очень неудобно.
Тот , кто жесток к животным, не может быть хорошим человеком!
Довелось поиграть в ДА:О на русском, до перехода на светлую сторону. Однозначно вариант №2. А в свете последующих событий - российские локализаторы дураки, что просра... не уберегли эту команду актеров.
"Когда в компьютерной игрушке графика тебе не очень, ты вспомни, как в "Принц Персии" играл весь день, и даже ночью." (с) команда КВН "Сборная физтеха"
№2.... Косяки с перепадами голоса.. А вообще,голоса подобраны хорошо,подходят персонажам. Только озвучка Морриган не понравилась,какая-то не естественная
Я играл и с русской озвучкой и с английской ... английская просто в ужас привела после нашей. Отстой полный. Локализация и озвучка вполне достойная,есть ляпы но не сильно режут глаз.Актеры русской озвучки справились на отлично. Про криворкуих монтёров звука ето другая тема.
Небыли мы ни в какой Таити... Нас и тут неплохо кормят...
Очень понравилась работа Василия Дахненко (Алистер), по сравнению с оригиналом больший диапазон интонаций, голос соответствует персонажу, да и читает с чувством) В общем, за версту видно профессионального актера озвучания, если бы еще не отвратительный звукомонтаж, было бы вообще идеально.
Очень понравилась работа Василия Дахненко (Алистер), по сравнению с оригиналом больший диапазон интонаций, голос соответствует персонажу, да и читает с чувством) В общем, за версту видно профессионального актера озвучания, если бы еще не отвратительный звукомонтаж, было бы вообще идеально.
Да, согласен. Мне Алистер в русской озвучке тоже больше понравился. В Origins озвучка русская неплохая, хотя местами и косая. Но все-же играть нравиться мне с ней. В awaking мне наоборот, озвучка не понравилась. Голос Мхаири плохо подходит для женщины-воина. У Андерса русский голос по сравнению с английским из Dragon Age 2 просто ужасен.(В awaking не играл с английским звуком).
Озвучка великолепная. Даже некоторые ляпы (например, ругающаяся Анора) впечатления не испортили. Голоса очень подходят к характерам персонажей, оригинальная в этом плане намного слабее.
А характер-то у меня - замечательный! Это просто у всех нервы какие-то слабые...
А кто-нибудь в курсе, что стало с этой командой актеров?
"Когда в компьютерной игрушке графика тебе не очень, ты вспомни, как в "Принц Персии" играл весь день, и даже ночью." (с) команда КВН "Сборная физтеха"
Изменение репутации для пользователя Gatekeeper16
Gatekeeper16Offline
Сообщение №27
написано: 26 апреля 2012, 21:30
| Отредактировано: Gatekeeper16 - 26 апреля 2012, 21:31
А кто-нибудь в курсе, что стало с этой командой актеров?
Ир, так ведь я уже говорил, что наверняка из них не было никакой команды. Просто пригласили локализаторы нескольких актеров, кого смогли уломать, на шабашку, они озвучили игру и разбежались по своим театрам - всех делов. Ты может забыла, но у нас в России обычно так делается из-за нежелания тратить лишние деньги, которые можно пропить
То, что нас не убивает, делает нас инвалидами... (С) не помню кто сказал
Некоторые голоса в Ведьмаке 2 и в Скайриме узнаются.
А мне вот Ольга Плетнева много где еще узнается. Да практически во всех ролях этого типа. Вообще да, именно актеров дубляжа у нас не так и много, и они кочуют из одного проекта в другой, но кочуют отнюдь не стройными рядами, а как придется.
То, что нас не убивает, делает нас инвалидами... (С) не помню кто сказал