Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит

Для переводчиков - кто что переводит
Exotic  Offline  Сообщение №1 написано: 1 мая 2010, 08:40



Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга.
В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword
Gray Warden переводит - The velvet blade

Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.


Aspard  Offline  Сообщение №151 написано: 11 февраля 2011, 19:38





MrDu, да, логично... Хотя действительно ли оно столь важно, чтобы заморачиваться? Это, конечно, неотъемлемая деталь торговли, но я бы и не вспомнил, что там есть такая строчка.

Более ничем сейчас помочь не могу, за компьютером с редактором окажусь только завтра. Могу посоветовать скачать какой-нибудь перевод, в котором присутствовали торговцы, и посмотреть, переведено ли там, и если да, то как.


Лучшее время, чтобы посадить дерево, было 20 лет назад. Следующее лучшее время – сегодня.
aSteR  Offline  Сообщение №152 написано: 22 февраля 2011, 13:08 | Отредактировано: aSteR - 22 февраля 2011, 20:11


The Chosen One


631
Здравствуйте!
Не знаю, тут ли оставляют заявки ( может где-то прошляпил и была спец. тема для этого...), но в общем, хочу попросить перевести мод Sappho's Daughters .
Мод вроде заменяет внешний вид всех основных персонажей и даёт дополнительные возможности в развитии отношений.
Толком так и не разобрался, после установки мода все диалоги стали на английском. Если кто нибудь возьмется перевести на русский буду очень благодарен =]
Может уже и поднималась тема, но можете перевести Improved Atmosphere?

<a class="link" href="https://steamsignature.com" rel="nofollow" target="_blank"> border="0" alt=""/</a>
<span style="font-family:Courier"><span style="font-size:15pt;">"With great power comes great responsibility..."</span></span>
Aspard  Offline  Сообщение №153 написано: 23 февраля 2011, 00:12





aSteR, Sapphos Daughters - это не дополнительные возможности развития отношений, а дополнительный набор видео со сну-сну (как это называется Мунвинг), который, между прочим, доступен с самого начала. Хотя должен признать, с некоторыми НПС действительно есть небольшие сюжетные цепочки. А в дополнении Lay By так вообще просто набор квестов.

Улучшенной Атмосферой я пытался раза три заниматься, но так и не хватило сил всё там переделывать, потому что половину НПС, что он заменяет, надо снова переводить, а это геморой с точки зрения процесса. Он скучен и механичен до безобразия. Но может всё-таки мы займёмся им :)


Лучшее время, чтобы посадить дерево, было 20 лет назад. Следующее лучшее время – сегодня.
morozik75  Offline  Сообщение №154 написано: 26 февраля 2011, 23:07


Sorcerer's Apprentice


336
Aspard, Дружище, сделай мне скринов на английском, плиз) Для магического Арсенала. Ну или откажи, я не обижусь. На форуме напишу, можь кто подкинет....

Играми, к которым делал моды, в настоящее время, не увлекаюсь. Не имею ни желания, ни возможности эти моды исправить или доработать. Так же не смогу объяснить почему именно у вас, что-то не работает. Прошу понять и простить. С уважением к ресурсу и его пользователям. Вадим Морозов.
Aspard  Offline  Сообщение №155 написано: 27 февраля 2011, 00:35





morozik75, я забыл совсем, прости, завтра сделаю обязательно, напомни только, если будет возможность))

Лучшее время, чтобы посадить дерево, было 20 лет назад. Следующее лучшее время – сегодня.
MrDu  Offline  Сообщение №156 написано: 10 марта 2011, 21:10



43
Народ, а может кто написать несколько стандартных фраз на английском. Типа чтобы спросить разрешения у автора, на перевод и размещение его мода на modgames.
Я к сожалению английский знаю в одну сторону, читаю и понимаю, а писать (правильно) не могу :D
Заранее благодарен :D

aSteR  Offline  Сообщение №157 написано: 18 марта 2011, 20:41 | Отредактировано: aSteR - 29 апреля 2011, 10:37


The Chosen One


631
MrDu, если ещё не подсказали, то
Цитата Exotic

Hi, i'm translator from Russian site modgames.net. I want to translate and upload your mod (название мода) to our site with russian description. Can you give your permission to do that? Of course, we always give credit to authors.

Best wishes!


<a class="link" href="https://steamsignature.com" rel="nofollow" target="_blank"> border="0" alt=""/</a>
<span style="font-family:Courier"><span style="font-size:15pt;">"With great power comes great responsibility..."</span></span>
MrDu  Offline  Сообщение №158 написано: 28 марта 2011, 03:00 | Отредактировано: MrDu - 28 марта 2011, 03:33



43
aSteR, спасибо :)
Взялся за перевод Dance Party. Разрешение автора получил :)

Добавлено (28.03.2011, 07:00)
---------------------------------------------


nubz  Offline  Сообщение №159 написано: 20 июля 2011, 05:09



5
Ребят переведите пожалуйста ZDF Dialog Fix
Dialogue Tweaks

Это исправление огромного количества ошибок и косяков построения диалогов персонажей.

В отличии от других запросов на перевод брони или оружия это действительно полезный и важный запрос, надеюсь на ваше понимание.

Azaron  Offline  Сообщение №160 написано: 8 августа 2011, 04:58



201
https://modgames.net/load....-0-2602
а скажите, будет ли перевод этого аддона, который называется Dark Times ACT I ?

Aspard  Offline  Сообщение №161 написано: 8 августа 2011, 17:01





Azaron, маловероятно...

Лучшее время, чтобы посадить дерево, было 20 лет назад. Следующее лучшее время – сегодня.
liruh  Offline  Сообщение №162 написано: 17 сентября 2011, 17:48


Дед


26
Здравствуйте! Все, кто сюда заглянул. :) Я закончил русификацию "Замок Серого Стража", это который с гаремом, вставил туда Демонессу. Добавились диалоги, кто может перевести их грамотно на английский. Выручайте.
Заранее благодарен, :) liruh

Aspard  Offline  Сообщение №163 написано: 18 сентября 2011, 11:21





liruh, не понял, а зачем тебе английские диалоги в русском моде? оО

Лучшее время, чтобы посадить дерево, было 20 лет назад. Следующее лучшее время – сегодня.
liruh  Offline  Сообщение №164 написано: 18 сентября 2011, 15:40


Дед


26
Aspard, Это если у тебя установлен англ. вариант, чтобы у тебя вместо текста, не появилась абракодабра. В англ. оригинале, этих текстов, нет. :) ^_^

Aspard  Offline  Сообщение №165 написано: 19 сентября 2011, 11:47





01. Take the Demoness to me... Probably she can surprise me..?!
02. I'm tired. Maybe you can take a break from the Demoness and make me a pleasure?
03. The girls are already bored, my Warden... There is also Nature Keeper (Lady of the Forest?) staying at us. Mages put magick shackles on the Demoness, even so she isn't more dangerous than a kitten "fluffy and gentle, we keep her in the cell. Also I've added a note to your journal: it's about your castle, take a look in by time.
04. What's new, Asuka? Yes... And... How are the girls?
05. Let's go somewhere private.

Лучшее время, чтобы посадить дерево, было 20 лет назад. Следующее лучшее время – сегодня.
liruh  Offline  Сообщение №166 написано: 19 сентября 2011, 12:42


Дед


26
Aspard, Спасибо! :) Большое спасибо! Сейчас закончу русификацию *Чёрной Вдовы*, осталось две иконки отгламурить и *.tlk набрать. ^_^ И сяду доводить Замок Стража. Думаю, дня через два, может три... Выложу. :) good

DimonStalker  Offline  Сообщение №167 написано: 4 ноября 2011, 09:35



41
Переведите плиз вот этот мод.
Улучшенная атмосфера в DAO

Победа в войне, бдительность в мире, жертвенность в смерти.
Добряк  Offline  Сообщение №168 написано: 4 ноября 2011, 10:32



DimonStalker, Я бы тоже хотел , чтобы его перевели , но никто не возмётся наверно(

DimonStalker  Offline  Сообщение №169 написано: 4 ноября 2011, 17:11



41
Ты же кот в сапогах, сделай такие глаза и переведут! :D
А по теме: блин, надо созывать народ и бастовать, чтобы перевели ^_^

Победа в войне, бдительность в мире, жертвенность в смерти.
Добряк  Offline  Сообщение №170 написано: 4 ноября 2011, 17:45



Цитата DimonStalker

Ты же кот в сапогах, сделай такие глаза и переведут!


Хотелось бы ^_^

mikysya  Offline  Сообщение №171 написано: 8 ноября 2011, 07:39


Волчица


427
Ребятки, кто сера Гилмора переводит, ест прогрес в этом деле?) Очень хотелось бы знать не забросили ли еще этот перевод...и как успехи?

Стремящиеся в ночь, мы жаждем света,
И бьют часы неистовый набат,
И время пролетает...незаметно..?
И каждый выбирает рай иль ад....

Мы верящие в счастье -разрушаем,
И строем вновь судьбы своей мосты,
Ведем игру, на картах ли гадаем,
Но все окажемся в обьятиях ночи.....
Aspard  Offline  Сообщение №172 написано: 8 ноября 2011, 09:56





Пока пауза. Но, думаю, ближе к Новому Году продолжим. У всех дела, но проект доведём до конца в любом случае.

Лучшее время, чтобы посадить дерево, было 20 лет назад. Следующее лучшее время – сегодня.
Авангард  Offline  Сообщение №173 написано: 8 ноября 2011, 14:04


Тук-тук-тук


997
Цитата Aspard

У всех дела, но проект доведём до конца в любом случае.


Это очень радует! good

Свет - это ясность. Он отделяет мнимое от настоящего.
mikysya  Offline  Сообщение №174 написано: 9 ноября 2011, 05:07


Волчица


427
Цитата Aspard

У всех дела, но проект доведём до конца в любом случае.

молодцы, что не забросили дело. Будем ждать и верить в вас!)

Стремящиеся в ночь, мы жаждем света,
И бьют часы неистовый набат,
И время пролетает...незаметно..?
И каждый выбирает рай иль ад....

Мы верящие в счастье -разрушаем,
И строем вновь судьбы своей мосты,
Ведем игру, на картах ли гадаем,
Но все окажемся в обьятиях ночи.....
Sakri  Offline  Сообщение №175 написано: 13 ноября 2011, 09:30



22
Переведите плиз вот этот мод.
Улучшенная атмосфера в DAO

+100500

Kliff  Offline  Сообщение №176 написано: 15 декабря 2011, 00:38



1
Переведите пожалуйста вот этот мод http://www.dragonagenexus.com/downloads/file.php?id=3263 т.к. вроде там достаточно полная инструкция по его установке !

liruh  Offline  Сообщение №177 написано: 28 декабря 2011, 10:06


Дед


26
С Наступающим Новым Годом!!! Всех, кто это читает! Sapphos Daughters и «Сестры» и т. д. Кто-нибудь ещё, Этими проектами Занимается? Не ожидал, что там такой размах. В общем распространяться пока не буду, если кому по вкусу прийдётся, пишите. Вместе веселей пойдёт. Герой (Героиня) не пропускает почти ни одного прежднего статиста, то интрижка, то постель то, поцелуй . Только в Хаивере, кусландов обновились, появились 13 новых диалогов. И так по всем локациям. Хаивер (Iona V7) и Денерим Я почти доделал. Но это только три папки. Что хорошо, здорово поработали над предисториями. Как в новую игру играешь. Если бы мне кто-нибуть месяц назад сказал, что я так буду файлы диалогов счёлкать, не поверил бы. Ладно. всё.. :)
Кому интересно, посмотрите... ;) пишите. А да... что у нас с (+18), как при коммунистах? В СССР секса нет?!! Ведь без него игра теряет весь шарм. :D

elmin59  Offline  Сообщение №178 написано: 22 января 2012, 11:02



73
https://modgames.net/load/132-1-0-7163
хотелось бы увидеть перевод вот этого мода

liruh  Offline  Сообщение №179 написано: 24 января 2012, 11:07 | Отредактировано: liruh - 24 января 2012, 11:17


Дед


26
Привет всем! Я тут почти закончил русификацию (DarkspawnCity). В русском варианте (Обитель Тьмы). Там, если помните, были глюки. Игра вылетала на диалогах. В первом зале, много костей, с которых ничего не бралось. И непонятно зачем в камне вырыты кучи могил. Ни на арене сражений, ни в первых залах, ничего не происходит. В общем, глюки я устранил, добавил предысторию. Благо автор не против. В этом моде Вы соберёте много трофеев, с разрешения ZI, арбалет "Кость Высшего", комплект посохов с "коброй". Драки будут и на Арене, и все сундуки будут охраняться. Я думаю, будет интересно. :) Поскольку в моде выпадает много рун, а всё оружие, с пустыми ячейками. Я решил дать Возможность его зачаровать. Думаю "Замок Стража" Вы установили. Тогда, как бы в продолжение. Алсу отправляет Вашу Демонессу, Вам в помощь. Мне нужна Ваша помощь. Нужен грамотный перевод русских фраз на английский язык. Что бы мод соответствовал RU/EN. откройте


Жду помощи. nyam :) :D

Aspard  Offline  Сообщение №180 написано: 24 января 2012, 16:19 | Отредактировано: Aspard - 24 января 2012, 16:21





liruh,

Лучшее время, чтобы посадить дерево, было 20 лет назад. Следующее лучшее время – сегодня.
Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб