Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит

Для переводчиков - кто что переводит
Exotic  Offline  Сообщение №1 написано: 1 мая 2010, 08:40



Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга.
В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword
Gray Warden переводит - The velvet blade

Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.


Sabriel  Offline  Сообщение №631 написано: 16 апреля 2018, 09:32


Тишина


359
Цитата Nalia

Броню можно найти в сундуке Ланайи, если файлы не врут.


Как уже ответили выше - не врут.  :)

Nalia  Сообщение №632 написано: 16 апреля 2018, 12:32

Цитата Клариэль

Как уже ответили выше - не врут

Отлично. Спасибо. Я только что добавила эту броньку в предысторию долийского эльфа. В сундук, ключ от которого дает нам Ашалле. Добавила скриптом, поэтому проблем с совместимостью не будет ok Осталось красивую инструкцию к моду написать и готово)

FalconRR  Offline  Сообщение №633 написано: 16 апреля 2018, 14:49


Толстожопый жиробас


191
Nalia, 7704001 Только женщины. И в тулсете можно выставить, правда не помню куда тыкать, тулсета нет.

Не рой другому яму... пусть сам роет.
Nalia  Сообщение №634 написано: 16 апреля 2018, 15:31

FalconRR, хм, открыла .uti, это свойство уже стоит на последнем месте:
 В игре написано "Требование: эльф", правда, на мГГ-эльфа (и на других, кроме эльфы) действительно надеть нельзя, иконка блеклая. Странно получается: требование по эльфам соблюдено, а надеть броню нельзя :D Ладно, и так сойдет, спасибо за подсказку ok 
А в тулсете в списке "требования" не смогла найти именно для женщин или мужчин, может, действительно оно не там находится.

Nalia  Сообщение №635 написано: 16 апреля 2018, 16:24

Готово! Забирайте долийскую броньку giveheart Только кэш в браузере почистите, чтобы не было никаких проблем с ссылками))

FalconRR  Offline  Сообщение №636 написано: 16 апреля 2018, 18:04


Толстожопый жиробас


191
Цитата Nalia

FalconRR, хм, открыла .uti, это свойство уже стоит на последнем месте: В игре написано "Требование: эльф", правда, на мГГ-эльфа (и на других, кроме эльфы) действительно надеть нельзя, иконка блеклая. Странно получается: требование по эльфам соблюдено, а надеть броню нельзя  Ладно, и так сойдет, спасибо за подсказку

 А вот требование для эльфа "6006" может оно тоже в uti уже есть?

Не рой другому яму... пусть сам роет.
Nalia  Сообщение №637 написано: 17 апреля 2018, 07:54

Цитата FalconRR

А вот требование для эльфа "6006" может оно тоже в uti уже есть

Тоже есть, да)

Я где и видела нормальное требование\ограничение: женщина, так только в этом моде. Но там автор его как-то сам добавлял, потому что при переводе мне пришлось русифицировать эту строку в .tlk unsure

FalconRR  Offline  Сообщение №638 написано: 17 апреля 2018, 15:45 | Отредактировано: Nalia - 17 апреля 2018, 16:47


Толстожопый жиробас


191
Цитата Nalia

Я где и видела нормальное требование\ограничение: женщина, так только в этом моде. Но там автор его как-то сам добавлял, потому что при переводе мне пришлось русифицировать эту строку в .tlk

Не понимаю... у меня всегда нормально требования отображались, без каких-либо дополнительных манипуляций. Кстати, можешь посмотреть мою адаптацию Вооружение Морд-Сид, там я тоже сам требования вписывал и много чего еще, интересно, у тебя будут отображаться требования, у меня лично даже на чистой игре всё нормально было, то бишь, требования: женщина-человек, женщина-эльф.
http://i105.fastpic.ru/big....23c.jpg

Не рой другому яму... пусть сам роет.
Nalia  Сообщение №639 написано: 17 апреля 2018, 16:49

FalconRR, окей, посмотрю, как будет время. Сейчас у меня с этим как-то не задается.
Кстати, приятно тебя снова увидеть здесь, пусть ты пока и не окунулся в драгонагу :) (а я верю, что это только пока))))

FalconRR  Offline  Сообщение №640 написано: 18 апреля 2018, 09:05 | Отредактировано: Nalia - 18 апреля 2018, 13:47


Толстожопый жиробас


191
Цитата Nalia

FalconRR, окей, посмотрю, как будет время. Сейчас у меня с этим как-то не задается.Кстати, приятно тебя снова увидеть здесь, пусть ты пока и не окунулся в драгонагу  (а я верю, что это только пока))))

Мне тоже, очень приятно с тобой опять пообщаться. Кстати, поздравляю с повышение)) Собственно, я и не уходил никуда, из-за маленькой локальной катастрофы пришлось на время притормозить работу с DA, да и отдохнуть от неё тоже. Немного подзаработал на моделях транспорта для CMS18 и вот потихоньку заново наполняю свою базу всем, чем можно по DA, думаю "скоро" че-нить выдам))

Спасибо, только это повышение ответственное достаточно, ну и проблем хватает))
Если мод будет хороший, то можно и подождать. А я в этом уверена. Удачи!)
Nalia


Не рой другому яму... пусть сам роет.
Canuck  Offline  Сообщение №641 написано: 29 июня 2018, 06:23 | Отредактировано: Canuck - 29 июня 2018, 06:30



1
Эх, кто бы перевел комплект брони храмовника, он хоть не читерный и дает лорные статы A Stylish Uniform с нексуса, а то тут ссылка не работает. А то без комплекта брони храмовника в игре совсем грустно. А еще бы совместимость с броней Рыцаря-Капитана, чтобы бонус не терялся.

Marimobus  Offline  Сообщение №642 написано: 8 июля 2018, 01:48 | Отредактировано: Marimobus - 8 июля 2018, 01:48



10
Доброго времени суток переводчикам (:
Надеюсь, не сильно промахнусь с темой с данными вопросом: есть ли у кого-то перевод или хотя бы в планах данного мода? Диалогов на английском довольно много в итоге получается, тяжело проникаться атмосферой и прочим, даже с учетом того, что не первое прохождение ._.

[quote=Raidenn;1294192]Наткнулся на прекрасный(с моей точки зрения) мод, открывающий долийским эльфам возможность быть магами. И к нему есть сторонний мод, одобренный автором мода на долийского мага, который исправляет ошибки в диалогах, когда персонажа узнавали как мага круга. Везде искал перевод этого фикса, а то когда посреди диалога вылезает английский текст, а ты в нем ноль, приятного мало.
Случаем никто не знает, переведен ли этот фикс? Или, может, кто-то занимается его переводом?
https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/2571/?tab=description[/quote]

Бонусом к ссылке от Raidenn добавлю еще 2:
1. Фикс диалогов к Dalish Mage - https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/2571
2. Просто фикс для мага-отступника - https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/1990

Заранее спасибо за ответ и вашу работу (:

Nalia  Сообщение №643 написано: 8 июля 2018, 14:44

Цитата Marimobus

Доброго времени суток переводчикам (:

Вряд ли тут кто-то остался из переводчиков :D Вот такая печаль... Но, может, повезет все-таки вам) Я, к сожалению, сейчас не занимаюсь переводами, просто поддерживаю имеющиеся раздачи.

Marimobus  Offline  Сообщение №644 написано: 8 июля 2018, 21:59



10
Nalia, поняла. Буду надеяться тогда на лучшее или учиться самостоятельно переводить моды, хотя бы такие, где не столько перевод нужен, сколько, как я понимаю, взад возвратить русские строчки (что, как я поняла, почитав форум, очень мозговыносящее занятие в своей однообразности? сорт оф) хд
Ах да, раз уж выдалась возможность, хочу лично выразить Вам свою благодарность за то, сколько модов Вы перевели и выложили и за поддержание всего этого. Это большая и прекрасная работа, спасибо Вам за труд (:

Nalia  Сообщение №645 написано: 11 августа 2018, 16:33 | Отредактировано: Nalia - 11 августа 2018, 16:34

Цитата Marimobus

Это большая и прекрасная работа, спасибо Вам за труд (:

Всегда пожалуйста thanks И вам спасибо за такие приятные слова))

dobenaruto  Offline  Сообщение №646 написано: 14 января 2019, 20:17



1
Всем доброго времени суток)
Запись на переводы еще жива? И переводит ли кто-нибудь хоть что-нибудь?

SlywXXX  Offline  Сообщение №647 написано: 27 марта 2019, 15:33



27
Есть перевод Leliana Stories, если кому-то интересно, могу попробовать добыть разрешение на публикацию (если, конечно он соответствует правилам...).
P.S. а где Nalia?

Ауранг  Offline  Сообщение №648 написано: 28 марта 2019, 15:32


Изорванная Вечность


Цитата SlywXXX

P.S. а где Nalia?


Покинула сайт.

kinmack  Offline  Сообщение №649 написано: 1 апреля 2019, 14:05



32
Доброго времени суток. Уважаемые переводчики, может кто возьмется перевести вот этот мод
https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/4751?tab=files Спасибо заранее.

assalut  Offline  Сообщение №650 написано: 18 апреля 2019, 01:30



3
Доброго времени суток.
Может кто-нибудь из уважаемых переводчиков перевести последнюю версию мода https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/1068 , вариант Arcane Warrior - Plus - Weapons. Материальную благодарность за перевод гарантирую.

базилисса  Offline  Сообщение №651 написано: 18 апреля 2019, 21:26


Упорядоченно-нейтральная


957
kinmack, насколько я помню, наши пытались подступиться к этому моду. Беда в том, что при его загрузке половина текста из предыстории долийца переходит на английский, и вроде как очень муторно это всё восстанавливать. В любом случае, по ДАО почти что переводчиков не осталось. Может, ещё придут, но пока так.((

Выстоять и не сломаться!
Holod77  Offline  Сообщение №652 написано: 23 мая 2020, 16:17 | Отредактировано: Holod77 - 23 мая 2020, 16:20



14
Всем привет!!! Начал перевод Dark Times: The Confederacy of Malkuth никто не против!!!!! Есть вопрос, что означает слово "kriffing", подскажите!!!! Знаю что это что-то ругательное из Звездных Войн!!!! :(

ApeX  Offline  Сообщение №653 написано: 23 мая 2020, 18:54



Kriff был вульгарным ругательством. Kriffing был уничижительным модификатором, основанным на слове Kriff. Каз'им использовал это ругательство, когда пытался спорить с Кордисом за ограничение действий его ученика внутри Коррибанской академии...
Окончание ing - можно глянуть здесь или здесь.

Holod77  Offline  Сообщение №654 написано: 24 мая 2020, 13:24



14
Спасибо за информацию!!!! Но как мне это слово обозначить в переводе, где используется данное слово??????  unsure

ApeX  Offline  Сообщение №655 написано: 24 мая 2020, 14:34



А обязательно разве такое "вульгарное ругательство", которое даже постеснялись переводить в русской версии вУкипедии по ЗВ, передавать дословно? smile2    Как по мне, хватило бы перевести как "ублюдочный", если прилагательное. Или "недоносок", если существительным. То есть так, чтобы обойтись без мата, ибо читать его не всем нравится.
P.S. Мир DA мне незнаком, поэтому это лишь мое мнение по переводу. Возможно, кто-то отпишется еще.

Вентус  Offline  Сообщение №656 написано: 24 мая 2020, 16:35



81
Цитата Holod77

Спасибо за информацию!!!! Но как мне это слово обозначить в переводе, где используется данное слово??????

 
Щенок/Мелюзга/либо же оставить не переведённым, но выделить курсивом. 

И, для лучшего понимания, наверное стоит выложить всю фразу, в которой оно используется.

Свободный человек ни о чем так мало не думает, как о смерти, и мудрость его состоит в размышлении о жизни, а не о смерти (с) Бенедикт Спиноза
Holod77  Offline  Сообщение №657 написано: 25 мая 2020, 10:26



14
Вот этот вопрос - Who kriffing bought them at their last price tag?  Может так - Кто, черт возьми, купил их по старой цене? Как думаете!!!!!  facepalm

Вентус  Offline  Сообщение №658 написано: 25 мая 2020, 11:13



81
Цитата Holod77

- Кто, черт возьми, купил их по старой цене?


Очень даже хорошо. 

Можно ещё так:
Какой сучий выродок купил их по старой цене?

Свободный человек ни о чем так мало не думает, как о смерти, и мудрость его состоит в размышлении о жизни, а не о смерти (с) Бенедикт Спиноза
Holod77  Offline  Сообщение №659 написано: 9 октября 2020, 11:17



14
Всем привет!!!! Подскажите!!!! Стал тестировать переведенный мод (мной) Квесты и Легенды и столкнулся с тем, что в кат-сцене в локации Минас Йот, текст все равно на английском. Все файлы переведены, проверял несколько раз!!!! В чем проблема!!!! Такая же проблема в моде Sentinels of Sylaise!!!!! ПОМОГИТЕ!!!!!  dash

Nalia  Offline  Сообщение №660 написано: 9 октября 2020, 20:55


Ленивая эльфийка


242
Holod77, если в кат-сценах текст остался на английском, то нужно проверить все файлы .cut, там частенько он встречается. Собственно, эти файлы и отвечают за кат-сцены.

Discord-сервер по моим проектам для Dragon Age: Origins
Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб