Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга. В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword Gray Warden переводит - The velvet blade
Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.
Отлично. Спасибо. Я только что добавила эту броньку в предысторию долийского эльфа. В сундук, ключ от которого дает нам Ашалле. Добавила скриптом, поэтому проблем с совместимостью не будет Осталось красивую инструкцию к моду написать и готово)
FalconRR, хм, открыла .uti, это свойство уже стоит на последнем месте: В игре написано "Требование: эльф", правда, на мГГ-эльфа (и на других, кроме эльфы) действительно надеть нельзя, иконка блеклая. Странно получается: требование по эльфам соблюдено, а надеть броню нельзя Ладно, и так сойдет, спасибо за подсказку А в тулсете в списке "требования" не смогла найти именно для женщин или мужчин, может, действительно оно не там находится.
FalconRR, хм, открыла .uti, это свойство уже стоит на последнем месте: В игре написано "Требование: эльф", правда, на мГГ-эльфа (и на других, кроме эльфы) действительно надеть нельзя, иконка блеклая. Странно получается: требование по эльфам соблюдено, а надеть броню нельзя Ладно, и так сойдет, спасибо за подсказку
А вот требование для эльфа "6006" может оно тоже в uti уже есть?
А вот требование для эльфа "6006" может оно тоже в uti уже есть
Тоже есть, да) Я где и видела нормальное требование\ограничение: женщина, так только в этом моде. Но там автор его как-то сам добавлял, потому что при переводе мне пришлось русифицировать эту строку в .tlk
Изменение репутации для пользователя FalconRR
FalconRROffline
Сообщение №638
написано: 17 апреля 2018, 15:45
| Отредактировано: Nalia - 17 апреля 2018, 16:47
Я где и видела нормальное требование\ограничение: женщина, так только в этом моде. Но там автор его как-то сам добавлял, потому что при переводе мне пришлось русифицировать эту строку в .tlk
Не понимаю... у меня всегда нормально требования отображались, без каких-либо дополнительных манипуляций. Кстати, можешь посмотреть мою адаптацию Вооружение Морд-Сид, там я тоже сам требования вписывал и много чего еще, интересно, у тебя будут отображаться требования, у меня лично даже на чистой игре всё нормально было, то бишь, требования: женщина-человек, женщина-эльф. http://i105.fastpic.ru/big....23c.jpg
FalconRR, окей, посмотрю, как будет время. Сейчас у меня с этим как-то не задается. Кстати, приятно тебя снова увидеть здесь, пусть ты пока и не окунулся в драгонагу (а я верю, что это только пока))))
Изменение репутации для пользователя FalconRR
FalconRROffline
Сообщение №640
написано: 18 апреля 2018, 09:05
| Отредактировано: Nalia - 18 апреля 2018, 13:47
FalconRR, окей, посмотрю, как будет время. Сейчас у меня с этим как-то не задается.Кстати, приятно тебя снова увидеть здесь, пусть ты пока и не окунулся в драгонагу (а я верю, что это только пока))))
Мне тоже, очень приятно с тобой опять пообщаться. Кстати, поздравляю с повышение)) Собственно, я и не уходил никуда, из-за маленькой локальной катастрофы пришлось на время притормозить работу с DA, да и отдохнуть от неё тоже. Немного подзаработал на моделях транспорта для CMS18 и вот потихоньку заново наполняю свою базу всем, чем можно по DA, думаю "скоро" че-нить выдам))
Спасибо, только это повышение ответственное достаточно, ну и проблем хватает)) Если мод будет хороший, то можно и подождать. А я в этом уверена. Удачи!) Nalia
Не рой другому яму... пусть сам роет.
Изменение репутации для пользователя Canuck
CanuckOffline
Сообщение №641
написано: 29 июня 2018, 06:23
| Отредактировано: Canuck - 29 июня 2018, 06:30
Эх, кто бы перевел комплект брони храмовника, он хоть не читерный и дает лорные статы A Stylish Uniform с нексуса, а то тут ссылка не работает. А то без комплекта брони храмовника в игре совсем грустно. А еще бы совместимость с броней Рыцаря-Капитана, чтобы бонус не терялся.
Изменение репутации для пользователя Marimobus
MarimobusOffline
Сообщение №642
написано: 8 июля 2018, 01:48
| Отредактировано: Marimobus - 8 июля 2018, 01:48
Доброго времени суток переводчикам (: Надеюсь, не сильно промахнусь с темой с данными вопросом: есть ли у кого-то перевод или хотя бы в планах данного мода? Диалогов на английском довольно много в итоге получается, тяжело проникаться атмосферой и прочим, даже с учетом того, что не первое прохождение ._.
[quote=Raidenn;1294192]Наткнулся на прекрасный(с моей точки зрения) мод, открывающий долийским эльфам возможность быть магами. И к нему есть сторонний мод, одобренный автором мода на долийского мага, который исправляет ошибки в диалогах, когда персонажа узнавали как мага круга. Везде искал перевод этого фикса, а то когда посреди диалога вылезает английский текст, а ты в нем ноль, приятного мало. Случаем никто не знает, переведен ли этот фикс? Или, может, кто-то занимается его переводом? https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/2571/?tab=description[/quote]
Бонусом к ссылке от Raidenn добавлю еще 2: 1. Фикс диалогов к Dalish Mage - https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/2571 2. Просто фикс для мага-отступника - https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/1990
Вряд ли тут кто-то остался из переводчиков Вот такая печаль... Но, может, повезет все-таки вам) Я, к сожалению, сейчас не занимаюсь переводами, просто поддерживаю имеющиеся раздачи.
Nalia, поняла. Буду надеяться тогда на лучшее или учиться самостоятельно переводить моды, хотя бы такие, где не столько перевод нужен, сколько, как я понимаю, взад возвратить русские строчки (что, как я поняла, почитав форум, очень мозговыносящее занятие в своей однообразности? сорт оф) хд Ах да, раз уж выдалась возможность, хочу лично выразить Вам свою благодарность за то, сколько модов Вы перевели и выложили и за поддержание всего этого. Это большая и прекрасная работа, спасибо Вам за труд (:
Изменение репутации для пользователя Nalia
Nalia
Сообщение №645
написано: 11 августа 2018, 16:33
| Отредактировано: Nalia - 11 августа 2018, 16:34
Цитата Marimobus
Это большая и прекрасная работа, спасибо Вам за труд (:
Всегда пожалуйста И вам спасибо за такие приятные слова))
Есть перевод Leliana Stories, если кому-то интересно, могу попробовать добыть разрешение на публикацию (если, конечно он соответствует правилам...). P.S. а где Nalia?
Доброго времени суток. Может кто-нибудь из уважаемых переводчиков перевести последнюю версию мода https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/1068 , вариант Arcane Warrior - Plus - Weapons. Материальную благодарность за перевод гарантирую.
kinmack, насколько я помню, наши пытались подступиться к этому моду. Беда в том, что при его загрузке половина текста из предыстории долийца переходит на английский, и вроде как очень муторно это всё восстанавливать. В любом случае, по ДАО почти что переводчиков не осталось. Может, ещё придут, но пока так.((
Выстоять и не сломаться!
Изменение репутации для пользователя Holod77
Holod77Offline
Сообщение №652
написано: 23 мая 2020, 16:17
| Отредактировано: Holod77 - 23 мая 2020, 16:20
Всем привет!!! Начал перевод Dark Times: The Confederacy of Malkuth никто не против!!!!! Есть вопрос, что означает слово "kriffing", подскажите!!!! Знаю что это что-то ругательное из Звездных Войн!!!!
Kriff был вульгарным ругательством. Kriffing был уничижительным модификатором, основанным на слове Kriff. Каз'им использовал это ругательство, когда пытался спорить с Кордисом за ограничение действий его ученика внутри Коррибанской академии...
А обязательно разве такое "вульгарное ругательство", которое даже постеснялись переводить в русской версии вУкипедии по ЗВ, передавать дословно? Как по мне, хватило бы перевести как "ублюдочный", если прилагательное. Или "недоносок", если существительным. То есть так, чтобы обойтись без мата, ибо читать его не всем нравится. P.S. Мир DA мне незнаком, поэтому это лишь мое мнение по переводу. Возможно, кто-то отпишется еще.
Всем привет!!!! Подскажите!!!! Стал тестировать переведенный мод (мной) Квесты и Легенды и столкнулся с тем, что в кат-сцене в локации Минас Йот, текст все равно на английском. Все файлы переведены, проверял несколько раз!!!! В чем проблема!!!! Такая же проблема в моде Sentinels of Sylaise!!!!! ПОМОГИТЕ!!!!!
Holod77, если в кат-сценах текст остался на английском, то нужно проверить все файлы .cut, там частенько он встречается. Собственно, эти файлы и отвечают за кат-сцены.