Модератор форума: Sabriel  
Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит

Для переводчиков - кто что переводит
Exotic  Online  Сообщение №1 написано: 1 May 2010, 12:40



Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга.
В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword
Gray Warden переводит - The velvet blade

Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.


Sabriel  Offline  Сообщение №631 написано: 16 April 2018, 12:32


Тишина


350
Цитата Nalia

Броню можно найти в сундуке Ланайи, если файлы не врут.


Как уже ответили выше - не врут.  :)

Nalia  Сообщение №632 написано: 16 April 2018, 15:32

Цитата Клариэль

Как уже ответили выше - не врут

Отлично. Спасибо. Я только что добавила эту броньку в предысторию долийского эльфа. В сундук, ключ от которого дает нам Ашалле. Добавила скриптом, поэтому проблем с совместимостью не будет ok Осталось красивую инструкцию к моду написать и готово)

FalconRR  Offline  Сообщение №633 написано: 16 April 2018, 17:49


Толстожопый жиробас


191
Nalia, 7704001 Только женщины. И в тулсете можно выставить, правда не помню куда тыкать, тулсета нет.

Не рой другому яму... пусть сам роет.
Nalia  Сообщение №634 написано: 16 April 2018, 18:31

FalconRR, хм, открыла .uti, это свойство уже стоит на последнем месте:
 В игре написано "Требование: эльф", правда, на мГГ-эльфа (и на других, кроме эльфы) действительно надеть нельзя, иконка блеклая. Странно получается: требование по эльфам соблюдено, а надеть броню нельзя :D Ладно, и так сойдет, спасибо за подсказку ok 
А в тулсете в списке "требования" не смогла найти именно для женщин или мужчин, может, действительно оно не там находится.

Nalia  Сообщение №635 написано: 16 April 2018, 19:24

Готово! Забирайте долийскую броньку giveheart Только кэш в браузере почистите, чтобы не было никаких проблем с ссылками))

FalconRR  Offline  Сообщение №636 написано: 16 April 2018, 21:04


Толстожопый жиробас


191
Цитата Nalia

FalconRR, хм, открыла .uti, это свойство уже стоит на последнем месте: В игре написано "Требование: эльф", правда, на мГГ-эльфа (и на других, кроме эльфы) действительно надеть нельзя, иконка блеклая. Странно получается: требование по эльфам соблюдено, а надеть броню нельзя  Ладно, и так сойдет, спасибо за подсказку

 А вот требование для эльфа "6006" может оно тоже в uti уже есть?

Не рой другому яму... пусть сам роет.
Nalia  Сообщение №637 написано: 17 April 2018, 10:54

Цитата FalconRR

А вот требование для эльфа "6006" может оно тоже в uti уже есть

Тоже есть, да)

Я где и видела нормальное требование\ограничение: женщина, так только в этом моде. Но там автор его как-то сам добавлял, потому что при переводе мне пришлось русифицировать эту строку в .tlk unsure

FalconRR  Offline  Сообщение №638 написано: 17 April 2018, 18:45 | Отредактировано: Nalia - 17 April 2018, 19:47


Толстожопый жиробас


191
Цитата Nalia

Я где и видела нормальное требование\ограничение: женщина, так только в этом моде. Но там автор его как-то сам добавлял, потому что при переводе мне пришлось русифицировать эту строку в .tlk

Не понимаю... у меня всегда нормально требования отображались, без каких-либо дополнительных манипуляций. Кстати, можешь посмотреть мою адаптацию Вооружение Морд-Сид, там я тоже сам требования вписывал и много чего еще, интересно, у тебя будут отображаться требования, у меня лично даже на чистой игре всё нормально было, то бишь, требования: женщина-человек, женщина-эльф.
http://i105.fastpic.ru/big....23c.jpg

Не рой другому яму... пусть сам роет.
Nalia  Сообщение №639 написано: 17 April 2018, 19:49

FalconRR, окей, посмотрю, как будет время. Сейчас у меня с этим как-то не задается.
Кстати, приятно тебя снова увидеть здесь, пусть ты пока и не окунулся в драгонагу :) (а я верю, что это только пока))))

FalconRR  Offline  Сообщение №640 написано: 18 April 2018, 12:05 | Отредактировано: Nalia - 18 April 2018, 16:47


Толстожопый жиробас


191
Цитата Nalia

FalconRR, окей, посмотрю, как будет время. Сейчас у меня с этим как-то не задается.Кстати, приятно тебя снова увидеть здесь, пусть ты пока и не окунулся в драгонагу  (а я верю, что это только пока))))

Мне тоже, очень приятно с тобой опять пообщаться. Кстати, поздравляю с повышение)) Собственно, я и не уходил никуда, из-за маленькой локальной катастрофы пришлось на время притормозить работу с DA, да и отдохнуть от неё тоже. Немного подзаработал на моделях транспорта для CMS18 и вот потихоньку заново наполняю свою базу всем, чем можно по DA, думаю "скоро" че-нить выдам))

Спасибо, только это повышение ответственное достаточно, ну и проблем хватает))
Если мод будет хороший, то можно и подождать. А я в этом уверена. Удачи!)
Nalia


Не рой другому яму... пусть сам роет.
Canuck  Offline  Сообщение №641 написано: 29 June 2018, 09:23 | Отредактировано: Canuck - 29 June 2018, 09:30



1
Эх, кто бы перевел комплект брони храмовника, он хоть не читерный и дает лорные статы A Stylish Uniform с нексуса, а то тут ссылка не работает. А то без комплекта брони храмовника в игре совсем грустно. А еще бы совместимость с броней Рыцаря-Капитана, чтобы бонус не терялся.

Marimobus  Offline  Сообщение №642 написано: 8 July 2018, 04:48 | Отредактировано: Marimobus - 8 July 2018, 04:48



10
Доброго времени суток переводчикам (:
Надеюсь, не сильно промахнусь с темой с данными вопросом: есть ли у кого-то перевод или хотя бы в планах данного мода? Диалогов на английском довольно много в итоге получается, тяжело проникаться атмосферой и прочим, даже с учетом того, что не первое прохождение ._.

[quote=Raidenn;1294192]Наткнулся на прекрасный(с моей точки зрения) мод, открывающий долийским эльфам возможность быть магами. И к нему есть сторонний мод, одобренный автором мода на долийского мага, который исправляет ошибки в диалогах, когда персонажа узнавали как мага круга. Везде искал перевод этого фикса, а то когда посреди диалога вылезает английский текст, а ты в нем ноль, приятного мало.
Случаем никто не знает, переведен ли этот фикс? Или, может, кто-то занимается его переводом?
https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/2571/?tab=description[/quote]

Бонусом к ссылке от Raidenn добавлю еще 2:
1. Фикс диалогов к Dalish Mage - https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/2571
2. Просто фикс для мага-отступника - https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/1990

Заранее спасибо за ответ и вашу работу (:

Nalia  Сообщение №643 написано: 8 July 2018, 17:44

Цитата Marimobus

Доброго времени суток переводчикам (:

Вряд ли тут кто-то остался из переводчиков :D Вот такая печаль... Но, может, повезет все-таки вам) Я, к сожалению, сейчас не занимаюсь переводами, просто поддерживаю имеющиеся раздачи.

Marimobus  Offline  Сообщение №644 написано: 9 July 2018, 00:59



10
Nalia, поняла. Буду надеяться тогда на лучшее или учиться самостоятельно переводить моды, хотя бы такие, где не столько перевод нужен, сколько, как я понимаю, взад возвратить русские строчки (что, как я поняла, почитав форум, очень мозговыносящее занятие в своей однообразности? сорт оф) хд
Ах да, раз уж выдалась возможность, хочу лично выразить Вам свою благодарность за то, сколько модов Вы перевели и выложили и за поддержание всего этого. Это большая и прекрасная работа, спасибо Вам за труд (:

Nalia  Сообщение №645 написано: 11 August 2018, 19:33 | Отредактировано: Nalia - 11 August 2018, 19:34

Цитата Marimobus

Это большая и прекрасная работа, спасибо Вам за труд (:

Всегда пожалуйста thanks И вам спасибо за такие приятные слова))

dobenaruto  Offline  Сообщение №646 написано: 14 January 2019, 23:17



1
Всем доброго времени суток)
Запись на переводы еще жива? И переводит ли кто-нибудь хоть что-нибудь?

SlywXXX  Offline  Сообщение №647 написано: 27 March 2019, 18:33



27
Есть перевод Leliana Stories, если кому-то интересно, могу попробовать добыть разрешение на публикацию (если, конечно он соответствует правилам...).
P.S. а где Nalia?

Ауранг  Offline  Сообщение №648 написано: 28 March 2019, 18:32


Изорванная Вечность


Цитата SlywXXX

P.S. а где Nalia?


Покинула сайт.

<span style="font-size:10pt;"><span style="color:yellow">Прими свой гнев.Приласкай свой страх.Сожри свою ненависть.Озвучь свои сомнения.</span></span>
kinmack  Offline  Сообщение №649 написано: 1 April 2019, 17:05



32
Доброго времени суток. Уважаемые переводчики, может кто возьмется перевести вот этот мод
https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/4751?tab=files Спасибо заранее.

assalut  Offline  Сообщение №650 написано: 18 April 2019, 04:30



3
Доброго времени суток.
Может кто-нибудь из уважаемых переводчиков перевести последнюю версию мода https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/1068 , вариант Arcane Warrior - Plus - Weapons. Материальную благодарность за перевод гарантирую.

базилисса  Offline  Сообщение №651 написано: 19 April 2019, 00:26


Упорядоченно-нейтральная


957
kinmack, насколько я помню, наши пытались подступиться к этому моду. Беда в том, что при его загрузке половина текста из предыстории долийца переходит на английский, и вроде как очень муторно это всё восстанавливать. В любом случае, по ДАО почти что переводчиков не осталось. Может, ещё придут, но пока так.((

Выстоять и не сломаться!
Holod77  Offline  Сообщение №652 написано: 23 May 2020, 19:17 | Отредактировано: Holod77 - 23 May 2020, 19:20



13
Всем привет!!! Начал перевод Dark Times: The Confederacy of Malkuth никто не против!!!!! Есть вопрос, что означает слово "kriffing", подскажите!!!! Знаю что это что-то ругательное из Звездных Войн!!!! :(

ApeX  Offline  Сообщение №653 написано: 23 May 2020, 21:54



Kriff был вульгарным ругательством. Kriffing был уничижительным модификатором, основанным на слове Kriff. Каз'им использовал это ругательство, когда пытался спорить с Кордисом за ограничение действий его ученика внутри Коррибанской академии...
Окончание ing - можно глянуть здесь или здесь.

Ab altero expectes, alteri quod feceris
Коммерческие заказы НЕ выполняю!
Holod77  Offline  Сообщение №654 написано: 24 May 2020, 16:24



13
Спасибо за информацию!!!! Но как мне это слово обозначить в переводе, где используется данное слово??????  unsure

ApeX  Offline  Сообщение №655 написано: 24 May 2020, 17:34



А обязательно разве такое "вульгарное ругательство", которое даже постеснялись переводить в русской версии вУкипедии по ЗВ, передавать дословно? smile2    Как по мне, хватило бы перевести как "ублюдочный", если прилагательное. Или "недоносок", если существительным. То есть так, чтобы обойтись без мата, ибо читать его не всем нравится.
P.S. Мир DA мне незнаком, поэтому это лишь мое мнение по переводу. Возможно, кто-то отпишется еще.

Ab altero expectes, alteri quod feceris
Коммерческие заказы НЕ выполняю!
Вентус  Offline  Сообщение №656 написано: 24 May 2020, 19:35



81
Цитата Holod77

Спасибо за информацию!!!! Но как мне это слово обозначить в переводе, где используется данное слово??????

 
Щенок/Мелюзга/либо же оставить не переведённым, но выделить курсивом. 

И, для лучшего понимания, наверное стоит выложить всю фразу, в которой оно используется.

Свободный человек ни о чем так мало не думает, как о смерти, и мудрость его состоит в размышлении о жизни, а не о смерти (с) Бенедикт Спиноза
Holod77  Offline  Сообщение №657 написано: 25 May 2020, 13:26



13
Вот этот вопрос - Who kriffing bought them at their last price tag?  Может так - Кто, черт возьми, купил их по старой цене? Как думаете!!!!!  facepalm

Вентус  Offline  Сообщение №658 написано: 25 May 2020, 14:13



81
Цитата Holod77

- Кто, черт возьми, купил их по старой цене?


Очень даже хорошо. 

Можно ещё так:
Какой сучий выродок купил их по старой цене?

Свободный человек ни о чем так мало не думает, как о смерти, и мудрость его состоит в размышлении о жизни, а не о смерти (с) Бенедикт Спиноза
Holod77  Offline  Сообщение №659 написано: 9 October 2020, 14:17



13
Всем привет!!!! Подскажите!!!! Стал тестировать переведенный мод (мной) Квесты и Легенды и столкнулся с тем, что в кат-сцене в локации Минас Йот, текст все равно на английском. Все файлы переведены, проверял несколько раз!!!! В чем проблема!!!! Такая же проблема в моде Sentinels of Sylaise!!!!! ПОМОГИТЕ!!!!!  dash

Nalia  Offline  Сообщение №660 написано: 9 October 2020, 23:55


Ленивая эльфийка


148
Holod77, если в кат-сценах текст остался на английском, то нужно проверить все файлы .cut, там частенько он встречается. Собственно, эти файлы и отвечают за кат-сцены.

https://vk.com/rpg_mods - группа по Dragon Age и Ведьмаку.
Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб