Вверх Вниз


  • Страница 23 из 23
  • «
  • 1
  • 2
  • 21
  • 22
  • 23
Модератор форума: Sabriel  
Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит
Для переводчиков - кто что переводит
Exotic  Offline Сообщение №1 написано: 01 Мая 2010 в 12:40


6713
Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга.
В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword
Gray Warden переводит - The velvet blade

Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.


Основатель Modgames, локализатор.
Holod77  Offline Сообщение №661 написано: 10 Октября 2020 в 02:51


Странник


13
Да мадам!!!! Вы правы и это меня очень сильно опечалило, т.к. придется еще +100500 файлов проверять и переводить!!!! Но, все равно Вам огромное СПАСИБО за помощь!!!!!! Век ищи век учись!!!!!!  giverose

Добавлено (10 Октября 2020, 03:36)
---------------------------------------------
Кстати, Мадемуазель!!!! А фалам расширения cut,  не надо менять бинарный кодд!!!! Извините за кучу вопросов, просто немного торможу, поскольку день своего появления на свет отмечаю!!!!! Если что, Сори, Ам вери вери сори!!!!! :D


Nalia  Offline Сообщение №662 написано: 11 Октября 2020 в 15:04


Ленивая эльфийка


137
Holod77, файлы .cut переводятся так же, как и файлы .plo: вы переносите текст и ID в .tlk, а текст и двоеточие в самом файле .cut стираете, там должен остаться только ID. Но тут, смотрите, какая шутка. Обычно текст, который есть в файлах .cut, является дубликатом текста., он уже есть в файлах .dlg, поэтому чтобы заново не переносить один и тот же текст в .tlk, нужно каждую фразу из файлов .cut сверять со всеми фразами, которые уже есть в вашем .tlk. К примеру, поможет в поиске программа DAOTlkEdit.

А на свой ЯДиск залила свой новый туториал по переводу модов, вдруг пригодится :)

Моя группа ВКонтакте с полезными материалами по игре Dragon Age: Origins.
Holod77  Offline Сообщение №663 написано: 11 Октября 2020 в 20:27


Странник


13
Спасибо!!!! Но у меня еще один вопрос!!!! В игре периодически появляется всплывающий текст, либо от какого-либо действия, либо наводишь на предмет!!!! К примеру: из мода Квесты и Легенды - в Остагаре после разговора с мастером-тренером Арчибальдом и выбором своего пути (стать разбойником- магом, магом-воином и т.д.) в середине экрана появляется фраза на английском "Вы стали сильнее" или из мода Кармас Компаньоны - при совершении определенных действий, появляется строка "Одобрение Аделы увеличилось на +5" и тоже на английском. Вот я и не могу понять, в каких файлах находится данных текст???? Подскажите пожайлуста!!!!!!!  blush

Nalia  Offline Сообщение №664 написано: 12 Октября 2020 в 16:39


Ленивая эльфийка


137
Holod77, и много таких записей? Если не очень много, то я предлагаю просто "забить". Данный текст находится в скриптах, и чтобы научить игру брать текст не из них, а из .tlk - надо переписывать скрипты. Без исходников скриптов и без навыков программирования это, мягко говоря, очень нелегко.

Моя группа ВКонтакте с полезными материалами по игре Dragon Age: Origins.
Holod77  Offline Сообщение №665 написано: 12 Октября 2020 в 22:33


Странник


13
Nalia, ну раз это в скриптах, то думаю, что проще на это забить!!!! Спасибо за информацию!!!! good

Nalia  Offline Сообщение №666 написано: 14 Октября 2020 в 11:54


Ленивая эльфийка


137
Holod77, к сожалению, Тулсет практически не поддерживает кириллицу в файлах, кроме .tlk и .cif. Это в Тулсете игры Neverwinter Nights 2 просто - там можно русский текст прямо в скриптах писать, а тут так не получится. Ну, и еще скрипты тесно связаны с файлами .plo, поэтому даже если получится исправить скрипты, то Тулсет не даст их экспортировать, пока в его базе не будет файлов .plo, а чтобы они там оказались, надо их как-то воссоздавать. То есть те файлы .plo, которые есть в модах, они экспортированные и очень сильно отличаются от первоначального варианта, который создают авторы в Тулсете. Вот.


По теме:
Буду пробовать писать автору IceBuckets и просить разрешение на все его моды. Один уже перевела, это Tevinter Nights.
Перевела и расширила мод Innodils Pocket Plane, однако на МГ оригинальной раздачи нет, не считая стыренной Фаталистом, значит, нет и разрешения, и автора нет на нексусе с 2016-го года, поэтому в этом случае остается только молиться  smile2

Моя группа ВКонтакте с полезными материалами по игре Dragon Age: Origins.
Nalia  Offline Сообщение №667 написано: 16 Октября 2020 в 13:30


Ленивая эльфийка


137
Кто-нибудь пробовал играть в эту кампанию? Насколько все плохо?  :D  Хочется чего-то новенького, но хорошие кампании на нексусе либо уже переведены, либо слишком огромные для одного человека(

Моя группа ВКонтакте с полезными материалами по игре Dragon Age: Origins.
Ауранг  Offline Сообщение №668 написано: 16 Октября 2020 в 13:55


Изорванная Вечность


1623
Nalia, а зачем именно компании? Есть неплохие сюжетные модули для Начала, не большие, но и не маленькие.

Прими свой гнев.Приласкай свой страх.Сожри свою ненависть.Озвучь свои сомнения.
Samura  Offline Сообщение №669 написано: 16 Октября 2020 в 17:46


Ронин


863
Цитата Nalia ()
Кто-нибудь пробовал играть в эту кампанию? Насколько все плохо?
Я нет. Думаю, что - bad, very bad :D . Можете считать меня ворчуном, но я все-же скажу, что локационно-квестовые моды все как один, очень низкого качества. Не стоит тратить на них своё драгоценное время)

Цитата Nalia ()
Один уже перевела, это Tevinter Nights.
Скажите пожалуйста) У вас в группе появился, а на МГ стоит ожидать :) ?

Sabriel  Offline Сообщение №670 написано: 16 Октября 2020 в 19:06 | Отредактировано: Sabriel - Пятница, 16 Октября 2020, 21:39


Тишина


349
Nalia, я играла. Мне сюжет понравился, не сказать, чтоб прям лихо закручен, но проходить было интересно. Локации неплохо проработаны (я себе там немного скриншотов для фликра нащёлкала :D ).
Лорность истории под вопросом, конечно, но не сказать, чтобы прям что-то сильно резало глаз. При желании можно увязать с происходящим в Тедасе.

Правда герой там даётся по умолчанию, как Лелиана в "Песне Лелианы". Мне это не особо понравилось, но автору, наверно, это было важно. :D

Nalia  Offline Сообщение №671 написано: 17 Октября 2020 в 11:39


Ленивая эльфийка


137
Цитата Ауранг ()
Есть неплохие сюжетные модули для Начала, не большие, но и не маленькие.
Мне для перевода, а не для себя. Насколько знаю, все приличные квесты и не огромные при этом уже переведены. Но если есть какой-то на примете, то посмотрю, конечно.
Цитата Samura ()
Можете считать меня ворчуном, но я все-же скажу, что локационно-квестовые моды все как один, очень низкого качества
Просто хотелось разбавить этот броне-оружейно-ретекстурный поток чем-то другим)) Там строк где-то на 1.5К, не особо много.
Цитата Sabriel ()
Мне это не особо понравилось, но автору, наверно, это было важно
Ну, либо автор не смог прикрутить редактор создания персонажа, так как автор и сам признается в комментариях, что очень плох в скриптах, а когда появился человек с этими умениями, то было уже поздновато. Видимо, отсюда и эти книги-гайды, расставленные на локации  :D Хотя это всё красиво можно было бы триггерами сделать. Но теперь это не исправить, исходников вообще никаких нет.

Побегала вчера немного, но не по квесту, а по локации. Фиг знает, вроде, что-то новенькое. В принципе, можно сделать ленивый перевод: по чуть-чуть и каждый день. А ГГ можно немного перелепить, потому что играть за Йована-грузина - ну такое себе удовольствие. Или у Йована тоже был такой большой нос?  :D 
Цитата Samura ()
Скажите пожалуйста) У вас в группе появился, а на МГ стоит ожидать
Я думала делать по такой схеме: сначала публикация в группе, а через 1-2 недели на МГ, но при условии, конечно, что удастся выпросить разрешение у авторов. Если не удается, то только в группе. Ну, и в группе будут огромные паки косметики, текстур, которые сюда, понятное дело, не пронесешь. В общем, у автора "Ночей Тевинтера" я разрешение выпросила, на днях выложу. Вот  :)

Моя группа ВКонтакте с полезными материалами по игре Dragon Age: Origins.
Samura  Offline Сообщение №672 написано: 17 Октября 2020 в 20:30


Ронин


863
Цитата Nalia ()
А ГГ можно немного перелепить, потому что играть за Йована-грузина - ну такое себе удовольствие. Или у Йована тоже был такой большой нос?
У нас на сайте, я встречал отличную модель для ГГ... где-же она... а, воть!!! :D 

Цитата Nalia ()
В общем, у автора "Ночей Тевинтера" я разрешение выпросила, на днях выложу.
ОК. Будем ждать :) .

Holod77  Offline Сообщение №673 написано: 17 Марта 2021 в 18:15


Странник


13
Привет!!!! Ребята, подскажите, как все-таки переводить скриптовый текст!!!! Если какое-нибудь пособие или руководство, просто все-таки хочется сделать переведенные мной моды - Full-версией. В моде Хиллтоп в осаде, переводчик перевел скриптовый текст, я ему послал сообщение с просьбой о помощи, но он молчит!!!!  russianroulette

nicksnerg  Offline Сообщение №674 написано: 18 Марта 2021 в 11:59



361
Holod77,
Точно не знаю, но могу предположить, что нужно переписывать скрипы. Там бывают текстовые вставки. Но это не точно.

Holod77  Offline Сообщение №675 написано: 18 Марта 2021 в 12:24


Странник


13
Да я знаю nicksnerg, что это в скриптах, так опять же вопрос? В каких файлах? Ведь люди как-то делают????? dash

Nalia  Offline Сообщение №676 написано: 18 Марта 2021 в 12:25


Ленивая эльфийка


137
Я про скрипты уже писала выше, что это нереально. Собственно, с того момента ничего не изменилось))

1. Самый простой способ исправлять скрипты, если автор поделится файлом *.dadbdata для Тулсета (это база данных мода). Тогда в Тулсет добавятся все файлы мода ДО всяких экспортов, то есть исходники. Но даже в этом случае придется переписывать скрипты. Так как скрипты этой игры НЕ поддерживают другие языки отличные от английского.

2. Если нет файла *.dadbdata, но есть исходники скриптов в формате *.nss. Тогда придется вручную добавлять эти исходники в базу данных Тулсета, казалось бы, ничего сложного - создай скрипты с такими же названиями, скопируй текст из исходников в пустые, только что созданные скрипты и дело готово. Но нет. Каждый скрипт связан с файлом *.plo, а иногда (или даже чаще) - с несколькими файлами *.plo. То есть если вы добавите скрипты в БД Тулсета, то при компилировании этих скриптов Тулсет будет ругаться на то, что файлов-то *.plo, которые связаны со скриптами, нет в его БД. Получается, что помимо скриптов вам придется заново воссоздавать файлы *.plo, а так как эти файлы в исходном и экспортированном виде уж очень сильно отличаются, то миссия становится невыполнимой.

3. Когда нет ни *.dadbdata, ни *.nss, ни активности автора, тогда можно вообще забыть про редактирование.
Цитата Holod77 ()
переведенные мной моды - Full-версией
Может, для этого стоит сосредоточиться на переводе 1-2 модов, а не распыляться и делать ошибки сразу во всех?  :D 
Я имею в виду непереведенные строки.

Моя группа ВКонтакте с полезными материалами по игре Dragon Age: Origins.
Holod77  Offline Сообщение №677 написано: 18 Марта 2021 в 12:33


Странник


13
Ну и ладно!!! Пусть так и будет!!!!! unsure

Добавлено (18 Марта 2021, 12:59)
---------------------------------------------
Тогда другой вопрос!!!! В диалоговых файлах, текст дублируется, я так понимаю, что первый диалог для женских персонажей, а второй - для мужских? :)


Nalia  Offline Сообщение №678 написано: 18 Марта 2021 в 19:12


Ленивая эльфийка


137
Holod77, они дублируются просто потому, что... дублируются)) Техническая особенность файлов такая, к полу это отношения не имеет. Чтобы прописать наше "был\была" надо создавать дополнительный файл *_f.tlk для женских фраз. В общем-то, я вам раньше тоже кидала гайд по переводу модов, где про это написано.

Моя группа ВКонтакте с полезными материалами по игре Dragon Age: Origins.
Holod77  Offline Сообщение №679 написано: 18 Марта 2021 в 20:01


Странник


13
Ясно!!!! Спасибо!!!! thanks

Добавлено (25 Марта 2021, 12:06)
---------------------------------------------
Привет!!!! Подскажите, эти знаки <desc>....</desc>, как я понимаю, выделяют текст. Если я захочу выделить какой-нибудь текст сам и поставлю их, текст выделится в игре?????


Nalia  Offline Сообщение №680 написано: 27 Марта 2021 в 19:06


Ленивая эльфийка


137
Цитата Holod77 ()
Привет!!!! Подскажите, эти знаки ...., как я понимаю, выделяют текст. Если я захочу выделить какой-нибудь текст сам и поставлю их, текст выделится в игре?????
Выделится. Можно и на страницах кодекса\журнале так выделять. Только коды будут другими: - жирный, - курсивный.

Моя группа ВКонтакте с полезными материалами по игре Dragon Age: Origins.
Holod77  Offline Сообщение №681 написано: 27 Марта 2021 в 20:08


Странник


13
Спасибо!!!! :D

Добавлено (04 Апреля 2021, 19:18)
---------------------------------------------
Всем привет!!! Подскажите, если программа для упрощения перевода файлов cat или может быть посоветуете, как упростить это дело. Просто порой уж очень сильно утомляет пролистование всего файла!!!! unsure


Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит
  • Страница 23 из 23
  • «
  • 1
  • 2
  • 21
  • 22
  • 23
Поиск: