Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга. В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword Gray Warden переводит - The velvet blade
Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.
Перевёл мод "Серые Стражи в Ферелдене", но не смог пробиться через редактора раздела Dragon Age: Origins. Так что... вполне возможно, что переезжаю в Скайрим, может, что и получится из DAO туда перенести.
Уважаемые переводчики, огромная просьба перевести данный мод по диологовому взаимодействию с компаньенами для DAO Dialogue Tweaks http://dragonage.nexusmods.com/mods/336 Новых диалогов там как я понял не так уж и много, а старые остались по смыслу такими же, следовательно переводить там не так уж и много (в сравнении с Сером Гилмором например, в том случаи если я все правильно понимаю о тонкостях и объемах перевода) За ранее огромная благодарность тому/той кто возьметься за это дело, и обещаю свою помощ (если смогу чем либо помоч то).
Всем доброго времени суток! Возьмётся ли кто вот за это? http://dragonage.nexusmods.com/mods/1077 Добавило бы драматизма вигру, особенно для тех, кто не хочет принрмать предложение Морриган.
Понимаете ли, в последних двух модах по большей части затрагиваются все диалоги, то есть почти все становится на английском, и даже если брать перевод из игры, все равно проходит очень долгая, нудная и муторная работа, с которой один человек будет справляться очень долго
Добавлено (16.07.2013, 10:19) --------------------------------------------- Получила разрешение от автора, перевожу мод "Kossith Add-On". Возможно, сегодня выложу.
d1zard, сейчас все в основном двинули в Скайрим, а те, кто остались, в общем, никому не хочется браться за столь большой мод.
Добавлено (08.08.2013, 18:35) --------------------------------------------- Попытаюсь получить разрешение на новый мод http://dragonage.nexusmods.com/mods/3838/? и перевести.
Добавлено (12.08.2013, 16:57) --------------------------------------------- Автор дорабатывает мод. Придется подождать. Правда, не знаю, сколько.
Добавлено (15.08.2013, 16:05) --------------------------------------------- Наконец-то добилась разрешения от автора. Сегодня в течение дня выложу.
SlywXXX, по поводу первого, на странице вроде бы написано, что автор не хочет, чтобы его мод еще где-либо выкладывался, но если сможешь получить разрешение, то переводи, много модов для ДАО не бывает.
Зы. Пока переводить времени нет, а вот чем занят Фаталист, я не знаю.
Nika93, разумеется: я бы, наверное, тоже не хотел, если лично не попросить... Откажет автор, ну и ладно.
Добавлено (11 Ноября 2013, 14:55) --------------------------------------------- Ни один из авторов не ответил на личное сообщение, я расцениваю это как отказ.
Ни один из авторов не ответил на личное сообщение, я расцениваю это как отказ.
Посмотри их последнюю активность, может, их просто давно на сайте не было. Или несколько раз пошли сообщение. Мне тоже один автор не отвечал - читал сообщение и молчок, где-то после третьего сообщения дал разрешение. Я таки могу добиться своего
Ни один из авторов не ответил на личное сообщение, я расцениваю это как отказ.
а ты для себя хотя бы переведи и за одно вторично первому афтору отпиши. фторому моду аж 3 года и афтар скорей всего уже и забыл про мод, да и уж сильно там много конфликтов будет
Установив Combat Tweaks, больше ничего и ненужно, почти... С другой стороны я легко подружил его с конфликтующими, но нужными мне модами (для себя я его уже перевёл).
Я не вижу в этом смысла. Проигнорировав моё сообщение, автор дал понять, что не заинтересован в локализации своего творения (да и с какой стати ему быть заинтересованным...). В любом случае это его право.
Хм, дело твое. Хотя, как я уже писала, я все-таки добилась разрешения. Но ладно-ладно, проехали...
Привет, Всем!!! Давно, Я здесь не появлялся... И очень рад, что объявился. Поиграл в одно, в другое... Сделал дополнение туда, сюда... Но!!! ДАО - это, классика! И сюда тянет вернуться. Но, это так... Отступление... Фанаты DragonAge, наверное, уже заметили, что я начал переработку, и озвучку, относительно устоявшихся модов. И у меня по этому поводу просьба... Сейчас я начал работу над "Деревушкой Хилтоп" У кого есть, какие пожелания, предложения, просьбы... Что добавить, что изменить... Может есть, какие косяки в локациях, и т.д. Пишите, пока идёт работа, что бы потом, лишний раз не редактировать. Жду советов, и предложений... (Liruh)
А сейчас кто занимается этим делом, на нексусе нашел с десяток модов, которые не перевести грех))
Ну так если не грех перевести, то хотя бы выпросил бы у них разрешение и разместил бы моды здесь, тогда вероятность что переведут именно этот мод намного выше.
Слушайте, решил заняться переводами, (пока только мелкими) уже перевел реплейсер Чести Бергена, и Флемет с Изабеллой (как во 2й части с их обмундированием) и вот хочу перевести реплейсеры доспехов Храмовника, церковные одеяния, магические робы на те что во 2й части, так вот Я столкнулся с той проблемой что не везде есть значения Localized Id и Description (то есть есть, их значения равны -1) а где их найти, х/з. P.S. HELP!!!!!!!!
Добавлено (04 Января 2015, 10:13) ---------------------------------------------
Добавлено (22 Января 2015, 16:58) --------------------------------------------- Частично Я проблему уже разрешил, в папке ДАО/модулс/дата.... есть ерф* файлы, в них прописаны оригинальные uti/utc/tlk/gda и прочие файлы, но вот что делать когда нету строк Localized Id и Description в устанавливаемых модификация?
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
juicej, надо посмотреть тутор, я уже забыл совсем, как переводить. Может и вспомню, как. Но вообще у нас тут были люди, которые целые квесты переводили, которые мы в начале перевести никак не могли. Они скорее всего знают больше. В каталоге можно поискать.