Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга. В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword Gray Warden переводит - The velvet blade
Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.
juicej, этим туториалом пользовались? Ссылка. Особое внимание советую уделить шагу 3. Если в Localized Id пишется -1, значит, берем и вписываем свое значение в утилите GffEditor Newerwinter Night. И сохраняем файл. Если описание отсутствует в Description, значит, писать ничего не нужно. Так бывает, и так надо. Надеюсь, помогла.
Окка)) спасибо, туториалом пользовался, правда то что если значение Loc. Id -1 вписываем своё, Я это провтыкал как-то, Я ттак понимаю что если оно равно 0 тоже свое вписываем
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
А мне вот интересно, Я недавно переводил (пытался) мод Improved Atmosfere 2.0 , потом замахался т.к. очь дофига, так вот если в том моде прописаны чуть ли не все стандартные комплеты доспехов, оружие и т.д. (говорю сейчас за юти* файлы) стоит ли их вводить в тлк* таблицы и потом эти же юти* файлы редактировать с помощью Винхекса? или оставить без изменений?
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
juicej, все равно нужно изменять uti через winhex и прописывать значения в tlk. Ибо в противном случае игра тупо читает файлы uti\utc\are\plo, не обращая внимания на tlk. Легче способа нет, наверняка, бы его за эти годы нашли.
И мод Improved Atmosfere 2.0 вы до конца не переведете, ибо количество строк в dlg просто наводит ужас. Файлы dlg одному человеку не под силу, я сама как-то пыталась. Темный лес. Но у Improved Atmosfere, насколько помню, несколько частей, диалоги можно не переводить.
Меня вот диалоги не очень интересуют, больше предметы, персонажи, мож какие части архитектуры, что бы не было такого что идешь по городу, а там перс с английским именем, или поднял мечь а он на инглише отображается и описание его на английском.
Добавлено (23 Января 2015, 20:47) --------------------------------------------- Правда немножко тяжеловато сконцентрироваться на работе над переводом когда музон играет во всю, тут надо сидеть над переводчиком , а музычка ну никак не дает поймать concentration
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
Что-то меня снова на переводы потянуло Конечно, времени на что-то крупное у меня уже не будет, но на некоторое оружие и броню, плюс на кое-что по мелочи время постараюсь найти. Пока попробую запросить разрешение и перевести вот это оружие Ссылка
Добавлено (13 Марта 2015, 20:34) --------------------------------------------- Так, всё, оружие отменяется Так и не смогла перевести его, пичаль-беда. Но зато положила глаз вот на этот мод: Ссылка. Переводить там почти ничего не надо. Уже запрашиваю разрешение у автора, если разрешение будет получено, завтра должна выложить мод.
Nalia, замечательный мод для поклонников Алистера и ТР
З.Ы: иногда читаю эту тему, и думаю - сколько пользы я могла бы принести сайту, если бы не моя хроническая необоримая лень
"Когда в компьютерной игрушке графика тебе не очень, ты вспомни, как в "Принц Персии" играл весь день, и даже ночью." (с) команда КВН "Сборная физтеха"
Leraie, ага, только автор, похоже, не хочет давать разрешение. И почему люди не хотят, чтобы про их моды узнало больше людей? Эх, мне не понять. Ну да это совсем оффтоп.
Пока автор в раздумьях, попытаю счастья еще с этим модом: Ссылка. Я уже переводила еще один мод этого автора "Alistair's Dark Ritual", поэтому, думаю, что с разрешением проблем не будет. А вот что касается перевода, то тут посмотреть надо, ибо нестандартный формат, то есть не Dazip, а просто копирование файлов в папку override, посмотрим, заставлю ли я перевод работать.
Nalia, плюс этих модов, на мой взгляд, в том, что они практически не противоречат канону. Потому что канон - он такой канон... К примеру, впечатление от Каллена-компаньона и романса с ним в ДАО (мод Кармы) будет неизбежно испорчено в Инквизиции.
"Когда в компьютерной игрушке графика тебе не очень, ты вспомни, как в "Принц Персии" играл весь день, и даже ночью." (с) команда КВН "Сборная физтеха"
Но зато положила глаз вот на этот мод: Ссылка. Переводить там почти ничего не надо. Уже запрашиваю разрешение у автора, если разрешение будет получено, завтра должна выложить мод.
Все, автор не дала разрешения, поэтому облом. Буду пробовать с другим модом.... и автором
Не совсем по теме, но: у кого нибудь есть программа, которой можно скормить массив файлов (*.utc, *.uti и т.д.), выбрать интересующие параметры поиска (CExoLocString : Locnames, Desc) и экспорта (StrRef, CExo SubStr), и которая может экспортировать все найденные (StrRef, CExo SubStr) строки в *.txt, *.xml ? Нашёл нечто похожее для NWN (NWN2 FindRefs Uti) но она, похоже, не настраивается.
И ещё: я не понял, а зачем вам разрешение авторов модов ? Вы на нексус собираетесь их сливать ? Я пока как-то перевожу никого ни о чём не спрашивая.
Eldoth, некоторые моды я собираюсь опубликовывать на MG, спрашивая на это и на перевод разрешение (вам бы было приятно, если бы ваш мод оказался на другом сайте без вашего ведома? Думаю, что нет). Некоторые авторы не хотят публиковать нигде свои моды, кроме как Нексуса. И с этим ничего не поделаешь, ну а если мод, на которого нет разрешения, появится на другом ресурсе, то это уже будет нарушением авторского права, понятно объяснила? Переводить моды для себя и нигде их не распространять без ведома автора можно.
И что значит "Вы на нексус собираетесь их сливать" ? Моды оттуда и берутся в большинстве случаев для перевода.
Добавлено (20 Марта 2015, 13:01) --------------------------------------------- Наконец-то я научилась переводить моды, которые просто копируются в папку override, и преобразовывать их в DAzip формат Перевела вот эти 2 мода. Раз и два. Теперь жду разрешения от авторов. Надеюсь на удачу
Exotic, я знаю) Тогда такое ощущение, что все отреклись от гаджетов и подались в отшельники Нет, я, конечно, тоже не каждый день на почту захожу, но чтобы на такое время... Но я продолжаю надеяться и ждать)
Добавлено (01 Апреля 2015, 22:42) --------------------------------------------- Exotic, кстати, нет ли каких-нибудь небольших модов, которые восстановлению на этом сайте не подлежат, то есть придется заново переводить? Могу взять несколько штук
Я так понимаю лет 10 на перевод Improved Atmosphere тратить никто не хочет. Ну а если серьезно есть сильное желание попереводить хотя бы модульно, уж очень "вкусные" есть. Поэтому хотелось бы узнать, кто-нибудь, что-нибудь переводит из этого мода?
Серый Страж внимание! Перед установкой сними со всех персонажей щиты и сохранись!
"Серый Страж" выступает в роли обращения, значит, его тоже нужно отделить запятой. Все, извиняюсь. Может быть, просто опечатки, но не среагировать не могла
"Когда в компьютерной игрушке графика тебе не очень, ты вспомни, как в "Принц Персии" играл весь день, и даже ночью." (с) команда КВН "Сборная физтеха"
Заранее прошу прощения, если вы вдруг обнаружите какие-либо опечатки, я старалась все проверять, но человеческий фактор никто не отменял)
Изменение репутации для пользователя Nalia
Nalia
Сообщение №292
написано: 3 апреля 2015, 13:26
| Отредактировано: Nalia - 3 апреля 2015, 13:51
SlywXXX, это была просто подсказка коллеге-переводчику) Я такая же грамотейка как и все остальные Просто увидела ошибки, решила подсказать, но как говорится: "Благими намерениями..."Так-с, разрешение получила, сегодня, думаю, закончу перевод и выложу мод сюда Ссылка
Nalia, да я пошутил так неудачно . Обижаться там не на что. А подсказывать нужно (особенно коллегам )
Добавлено (07 Апреля 2015, 15:38) --------------------------------------------- Теперь по делу: помаленьку начал перевод IA. Одно расстройство с этим модом: уж много "нужного предлагает" и руки опускаются сколько работы с ним. Перевел материалы (смешная доля, но все же ). В планах 2.1. Areas.
Exotic, да, но похоже придеться попрощаться с идеей перевода. Автор немного с лукавил, когда написал, что модули независимы друг от друга. Например: оказалась, что в .are есть ссылки на .utp, а "сундуки" полностью зависят от .uti (предметы), которых там .... и так далее. Следующий сдерживающий фактор - в некоторых файлах (независимо от типа) пропущены номерные id, соответственно, их необходимо расставлять. Поэтому пока "проект" перевода придется заморозить на неопределенный срок.
Но не будем о грустном, все же кое-что удалось перевести: 1. Как упоминал - материалы. 2. Animation (некоторые сопровождающие файлы, которые нуждались в переводе). 3. Areas - все локации (есть идея как разобраться с .utp). 4. Частично Conversations, Dialog Changes.
Если будут желающие, то можно будет опубликовать переведенную часть (требует тестирования). В принципе, уже с той частью мир DAO ощущаются по-другому: "атмосферным и живым".
P.S. Буду благодарен, если подскажут по орфографии
Скажите есть ли хотя бы призрачный шанс что на Improved Atmosphere появится перевод?
There's no way in Hell that this gonna happen. Раз уж за годы расцвета и самой DAO и модов на неё никто так и не сподобился это сделать, то сейчас эта вероятность и вовсе стремится к нулю. Впрочем, блажен, кто верует.
кажите есть ли хотя бы призрачный шанс что на Improved Atmosphere появится перевод?
Если найдете исполнителя и закажите ему перевод (само собой за плату), то появится. В личных целях или для остальных? Все зависит от вас. А просто ждать можно вечно.
Если найдете исполнителя и закажите ему перевод (само собой за плату), то появится
Мне кажется, можно и самому попробовать, если какой-то ни было мод ну уж очень сильно в душу запал. Ну, чистое предположение. Работы с тем модом, конечно, непочатый край Так, чтобы никто не сомневался в моем простое, как локализатора, напишу, над чем работаю: 1)В данный момент полностью редактирую перевод Гилмора, много косяков уже исправила (ну, да, раньше не судьба была мне погуглить, что обозначает то или иное выражение, сейчас мне же хуже ) Но я все равно рада, что вернулась к переводам. 2) Потом возьму небольшой перерыв и буду так же редактировать Гилмора в Пробуждении. 3) Параллельно пробую переводить вот этот мод Loincloth Fashion. Пока только для себя, но, вдруг, слезное прошение что-нибудь изменит?