Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга. В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword Gray Warden переводит - The velvet blade
Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.
На сегодняшний день готов перевод вот этого мода, а также получено разрешение на его публикацию на сайте (еще весной), но оформить и разместить не было времени . Сейчас есть возможность это осуществить, поэтому постараюсь в ближайшее время опубликовать.
Nalia
Сообщение №302
написано: 1 октября 2015, 17:49
| Отредактировано: Nalia - 1 октября 2015, 18:02
SlywXXX, а еще лучше сообщать об этом ДО начала перевода, будь добр Не один ты с DAO работаешь Кстати, я не увидела в твоем скриншоте разрешения названия мода, для которого ты его получил. А ведь в правилах это четко указано
P.S. За правильность никого не щажу, уж не обессудьте
А Я уже забыл что к чему....помню надо только ГФФФ едитор какойто и Винхекс для чего то, а что дальше, Я и не ногой, мож напомните в кратце что куда вставлять, какие числа где искачть и заменять, а то у меня после того как зимой Ж/Д сгорел много чего накрылось, а вот опять зима близится, холод и все такое, дома надо будет чем то заняться...
Добавлено (11 Октября 2015, 16:50) --------------------------------------------- Я вот уже вспомнил что нужен GFFEditor Newinter Nights, WinHex и GFFEditor с DA: O Toolset, теперь надо открыть какой то uti/utc файл с помощью GFFEditor Newinter Nights и поискать там какието значения, если в строках нет значений то придумать их самому (вот только что за значения я не помню) дальше берем .tlk файл с любого мода и переименовываем его в к примеру "warders_armourz_c_ru-ru.tlk" взялся я пока за специальный мод с нексуса который переодевает стражей в доспехи с ДА 2,знаю такой есть на сайте переименован, но мне интересно только что бы переодеты были не все стражи, а к примеру только Алистер и рядовые, то Я удалил файлики ютк Риордан, Дункан, ну и в таком духе (т.к. на сколько я помню в ютк файлах прописано кто во что одет), на примере этого же мода я буду переименовывать моды переодевающие семью знатного человека, магов, долийских ельфов, храмовников и вообще все моды которые делались для ретекстуринга или переодевания юнитов в игре. Так вот взяли мы "warders_armourz_c_ru-ru.tlk" с назначенным значением ID (которого я не помню где искать и прописывать) и вводим его в непосредственно тлк. файл, дальше нам потребуется WinHex, и вот тут у меня ступор полный т.к. Я не помню что где надо менять на 0 и перед чем, или на 0 ли вообще, вот так, кто понял о чем пишу, помогите, я же все забыл что мож было((
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
Уважаемые локализаторы, может кто-то из вас рискнет перевести вот эти моды для ДА:О. Понимаю, что дело не легкое, но вдруг. ;)
http://www.nexusmods.com/dragonage/mods/3496/? - это модификация с созданием нового персонажа не Стража, но его можно использовать потом для переноса в любое дополнение. Он будет восприниматься, как новый Серый Страж из Орлея. http://www.nexusmods.com/dragonage/mods/3405/? - в таверне несколько довольно интересных квестов, даже детективная история. http://www.nexusmods.com/dragonage/mods/1882/? - этот самый сложный, насколько я помню, и большой по объему работы, но, говорят, очень интересный. Сама в него, в отличии от первых двух предложенных не играла.
Не очень надеюсь, но может кого нибудь они заинтересуют.
border="0" alt=""/ <span style="font-size:10pt;"><span style="color:gray">Надежда мешает видеть то, что есть на самом деле</span></span>
Так, чтобы никто не сомневался в моем простое, как локализатора, напишу, над чем работаю: 1)В данный момент полностью редактирую перевод Гилмора, много косяков уже исправила (ну, да, раньше не судьба была мне погуглить, что обозначает то или иное выражение, сейчас мне же хуже ) Но я все равно рада, что вернулась к переводам. 2) Потом возьму небольшой перерыв и буду так же редактировать Гилмора в Пробуждении. 3) Параллельно пробую переводить вот этот мод Loincloth Fashion. Пока только для себя, но, вдруг, слезное прошение что-нибудь изменит?
Первое - сделано! Второе - сделано! Третье - все очень плохо медленно И еще одну статью пишу о том, как менять лица NPC, надеюсь кому-нибудь пригодится, учитывая, сколько времени прошло
Ребят, кто может проверить на работоспособность переведенного англоязычного на рус. реплейсера ДЛС "Честь Бергена", на сайте у нас скачал, решил перевести, раньше его качал и переводил, как и многие другие (но пока нет возможности проверить, т.к. только зашел в Остагар.)....увы все погорело с железом... Где шлем добывать думаю все знают, и отличие между оригиналом и заменкой тоже)))
https://cloud.mail.ru/public/3CUu/JSiQdZf5U
Добавлено (25 Октября 2015, 10:33) --------------------------------------------- При переводе *utc файлов, с некоторых персов исчезает одежка, и получается если не переводить файл на русский, то перс бегает с именем на английском, а если перевести то пропадает шмот((
Добавлено (25 Октября 2015, 12:02) --------------------------------------------- Хотя не факт что всегда при переводе, т.к. скачав мод Draco-Angel Mages Of Ferelden (тот в котором все маги Круга переодеваются в робы со 2й части) маги у меня голые ходят почему то .
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
juicej, странно, такого не было, когда Гилмора переводила, а там тоже был файл .utc. Может быть, каких-то модов не хватает? Нужна новая игра? Не знаю даже, что это может быть...The Glorious Zevran (нужно до ума довести, запаковать в архив, перевести ридми, надеюсь, не напрасно и автор зайдет когда-нибудь на нексус) A Heros Sacrifice (доработать скриншоты для материала, автор иногда заходит на нексус, но молчит, потому что я победитель по жизни) Raptures Weapons (сделать версии для всех DLC и Пробуждения. Аналогично, автор заходит иногда, но не читает письмо) Robes of the Four Elements. (все готово, кроме разрешения от авторов. Их 3 человека, от одного разрешение получено, осталось двое) Loincloth Fashion (перевод готов, осталось сделать версии для всех DLC и Пробуждения и дождаться ответа автора)Итог - желание переводить что-нибудь небольшое есть, но также есть и отсутствие авторов модов
скачав мод Draco-Angel Mages Of Ferelden (тот в котором все маги Круга переодеваются в робы со 2й части) маги у меня голые ходят почему то .
Этот мод стоит? Он обязателен для работы Draco-Angel Mages Of Ferelden. Кстати, если мод устанавливается в папку override, оттуда перевод работать не будет. Нужно создавать Dazip. Я просто брала другой Dazip, переименовывала папки и .erf Допустим взять мод Draco-Angel Mages Of Ferelden. Я тут склепала быстро схему папок (в paint'e ). Скриншот. И как нужно оформлять Manifest.xml. Думаю, с остальным сам разберешься, если нет - спрашивай
juicej, ну, как дела? А то у меня интернета не было несколько дней, чувствую себя пещерным человеком И еще кое-что:
как ни странно, но из .utc тоже нужно переносить 2 ID в .tlk, это LocName и Description, но здесь проблема, ибо в подобных модах (переодевающих NPC) почти всегда вместо нормального ID, просто написано -1, и нужно писать ID самому. И это еще сложнее, потому что модов множество, может случиться конфликт. В общем, вот так должно получится. Скриншот. Если вписываешь сам новые ID, то в WinHex единички на нолики менять не нужно. Головная боль та еще, знаю
Nalia, пока ничего не делал, на работе загруз конкретный, дождусь выходных) А там где в Локал Ид стоит "-1", то , если это реплейсер оригинальной модельки, Я с заводского *ерф файла вытаскивал значения, а если с модификации, то зачастую можно найти эти значения в папке Documents\BioWare\Dragon Age\packages\core\data и вытащить с *ерф файла тоже.) А по поводу
Цитата Nalia
Если вписываешь сам новые ID, то в WinHex единички на нолики менять не нужно.
то такого не знал, спс за инфу))
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
Собственный опыт. Переводила мод на мантии для магов, у них не было статов, решила добавить (скопировала из других модов, по-другому не умею), сохранила uti в тулсете, открываю в gffeditor'е, а ID сбились на -1, ID восстановила, используя прежние. Открываю uti в WinHex, а там и исправлять ничего не надо, удобно получилось Буду ждать новостей, надеюсь, все получится
juicejOffline
Сообщение №316
написано: 4 ноября 2015, 07:02
| Отредактировано: juicej - 4 ноября 2015, 07:05
У меня пока переведены Tampliers of Ferelden, без багов и лагов, а так же полностью шмот Храмовников (все это с модификации заменяющей броню Храмов на ту что в ДА2), шлем Брегена (это тот что тут на сайте есть реплейсер), частично мод заменяющий одежки дворянин с предыстории ГГ Кусланд (только ютк), а так же Chantry of Ferelden, и тот коряво как то, ибо такая же трабла как с модом Draco Angel - Mages of ferelden, некоторые персы одеты, а некоторые голые или же не диаложат......Так что самый успешный мой перевод пока только Тамплиесрс оф Ферелден)Ах, еще вспомнил, мод Апостат клосин и Лотериг Хоук)
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
Nalia, всю переписку скриншотить? Но, Ваша правда :). Запросите подтверждение у автора или удалите материал. Предупреждать до начала перевода? Тоже верно . Но не всегда есть возможность, а главное время (судя по моей активности на сайте; хотя Exotic был уведомлен).
Цитата Sonra
http://www.nexusmods.com/dragonage/mods/3405/? - в таверне несколько довольно интересных квестов, даже детективная история.
Кто-то переводит? Спрашиваю, потому как у меня есть раз разрешение на все моды этого автора (2 переведены).
Никак не могла заставить этот мод работать нормально, нижняя юбка не отображалась, хотя все требования соблюдены. Может быть, сейчас это пофикшено, я не проверяла
Может, еще кое-какие разрешения завалялись? Ибо авторы молчат, как партизаны Т_Т
к сожалению нет
Nalia
Сообщение №321
написано: 22 марта 2016, 14:11
| Отредактировано: Nalia - 22 марта 2016, 15:07
Цитата Nalia
The Glorious Zevran (нужно до ума довести, запаковать в архив, перевести ридми, надеюсь, не напрасно и автор зайдет когда-нибудь на нексус) A Heros Sacrifice (доработать скриншоты для материала, автор иногда заходит на нексус, но молчит, потому что я победитель по жизни) Raptures Weapons (сделать версии для всех DLC и Пробуждения. Аналогично, автор заходит иногда, но не читает письмо) Robes of the Four Elements. (все готово, кроме разрешения от авторов. Их 3 человека, от одного разрешение получено, осталось двое) Loincloth Fashion (перевод готов, осталось сделать версии для всех DLC и Пробуждения и дождаться ответа автора)
Robes of the Four Elements. (все готово, кроме разрешения от авторов. Их 3 человека, от одного разрешение получено, осталось двое) New!Двое авторов дали разрешение, остался один человек.
Добавлено (22 Марта 2016, 17:11) --------------------------------------------- Это свершилось!!! Я получила разрешение на мод "Loincloth Fashion", сегодня на файлообменник мод залью, а завтра материал оформлю
Привет, Всем! Вообще-то, я этот мод русифицировать не собирался, но понадобился новый шмот для своего мода, по ходу перевёл... Думаю дай выложу, других порадую... - Вот, что выдаёт нексус В чём косяк?
liruh, впервые такое вижу... Может, из-за пробелов в "Message Subject"? Или он ЛС вообще прикрыл (если такое возможно, ибо особо в функции нексуса не вникала ). Может, попробовать в комментариях к его материалу написать, вдруг откликнется?
KetaraOffline
Сообщение №324
написано: 3 мая 2016, 18:16
| Отредактировано: Leraie - 3 мая 2016, 18:48
Поинтересоваться можно, но, поскольку этот мод относится к разряду не разрешенных на сайте, думаю, Вам лучше договариваться с переводчиками в приватном порядке.
"Когда в компьютерной игрушке графика тебе не очень, ты вспомни, как в "Принц Персии" играл весь день, и даже ночью." (с) команда КВН "Сборная физтеха"
2.1.22 Внешние ресурсы, на которые оставлена ссылка, не должны содержать:
Контент для взрослых "+18".
Вам, как новичку, замечания пока не делаю, просто имейте ввиду на будущее.
"Когда в компьютерной игрушке графика тебе не очень, ты вспомни, как в "Принц Персии" играл весь день, и даже ночью." (с) команда КВН "Сборная физтеха"
Leraie, хорошо, тогда такой вопрос. Я сама давно занимаюсь переводами (но не модов). Я сама могу перевести текст. Но для этого его же надо ... кхм ... вытащить из мода? Для этого есть какие-либо программы?
Ketara, конечно. Напишите пользователю Nalia, думаю, она сможет Вам помочь.
"Когда в компьютерной игрушке графика тебе не очень, ты вспомни, как в "Принц Персии" играл весь день, и даже ночью." (с) команда КВН "Сборная физтеха"