Форум » TES V: Skyrim » Локализации плагинов » Отдел помощи по переводам (Помогаем/спрашиваем)

Отдел помощи по переводам
stel  Offline  Сообщение №151 написано: 3 мая 2013, 11:14 | Отредактировано: stel - 3 мая 2013, 11:14



10
Ищу пару человек для тестирования переведенного данного мода. Желательно нормальное знание русского (по возможности английского). А так же будет вобще замечательно если вы играли в его английскую версию.

Нужно будет отлавливать косяки перевода и тестировать (может я где-то скрипт запорол при переводе о_О, тьфу, тьфу, тьфу). Самому мне довльно тяжело это все фильтровать.

Fidel228  Offline  Сообщение №152 написано: 4 мая 2013, 18:21



1
Я бы хотел перевести мод с помощью создания Txt файла интерфейса, но у оригинала мода нет такого файла в папке сабжа(interface). Возможно ли это сделать и как?

Umbra  Offline  Сообщение №153 написано: 26 мая 2013, 08:20



14
Скажите есть ли у ресурса разрешение размещать переводы Phrosen63? Я перевел его HunterTraps 1.3a (на сайте есть его же Капканы, но старая версия) и отправил ему письмо с запросом разрешения на
публикацию, однако последняя его активность была аж в марте, и
неизвестно когда он появится.

п.с.: прошу прощения за дублирование поста.

Safarel  Offline  Сообщение №154 написано: 26 мая 2013, 11:20



Цитата Fidel228

Возможно ли это сделать и как?


Да, можно.
1. В папке interface\translations делаешь файл *название мода*_russian.txt
2. В этом файле напротив каждого названия по английски пишешь перевод

Мои стримы: Ютуб, Твич
Канал в Дискорде для общения - Тык
denikdn  Offline  Сообщение №155 написано: 20 июня 2013, 16:07



5
извините пожалуйста если плохо искал, вот в чем вопрос:
Как перевести скрипт .pex если есть исходник .psc?
psc уже перевел а вот как его в pex переделать не понимаю.
Помогите , мб не в том направлении думаю.

Safarel  Offline  Сообщение №156 написано: 20 июня 2013, 16:26



denikdn, через это попробуй.

Мои стримы: Ютуб, Твич
Канал в Дискорде для общения - Тык
denikdn  Offline  Сообщение №157 написано: 20 июня 2013, 18:57



5
Спасибо большое.
Очень помогло, есть полезная функция перевода скриптов.

mobilineal  Offline  Сообщение №158 написано: 22 июня 2013, 21:04



2
Господа. Пишу вам с такой просьбой. Уж не знаю куда написать.
Уважаемая Администрация! Заставьте уже локализаторов и мододелов ОБЯЗАТЕЛЬНО записывать в архив с модом файл ридми. Ну я уже просто не могу. Переставишь Скайрим и пробуешь накидать модов или просто архивы пересмотреть, а не тут то было. Какой-нибудь архив с названием в стиле Epic_nagibator_pack.rar с есп, мешами и текстурами и все. А что внутри? И где броню искать? Или может там требования какие особые? Нет нифига. А по названию не гуглится, потому что плагин удалили уже с сайта. Ну сколько это терпеть?

Seperda  Offline  Сообщение №159 написано: 22 июня 2013, 23:34



28
mobilineal, на этот случай у меня в папке с собранными модами находится собственный файл readme.txt, в который я собственноручно записываю краткое описание мода с какими-то его различными аспектами. И это вполне удобно, ибо даже наличие чужого readme.txt в архиве иногда не помогает вспомнить, что такого особенного есть в моде.

Aewaking  Offline  Сообщение №160 написано: 14 июля 2013, 11:21


Watcher of Stones


24
Я потихоньку перевожу моды с помощью SSL, но нигде не могу найти, как произвести перевод на русский строк из MCM меню? Подскажите, может есть какая нибудь другая прога для этого?

Safarel  Offline  Сообщение №161 написано: 14 июля 2013, 11:29



Цитата Aewaking

как произвести перевод на русский строк из MCM меню?


Вариант №1
В папке с модом есть раздел \interface\translations.
Там делаем файл *название мода*_russian, открываем блокнотом и переводим.
Вариант №2
Если меню вшито в скрипты (что печально), то попробуй это.

Мои стримы: Ютуб, Твич
Канал в Дискорде для общения - Тык
Aewaking  Offline  Сообщение №162 написано: 20 июля 2013, 17:28


Watcher of Stones


24
Всем привет, столкнулся с незначительной проблемкой переводил MCM меню(Наконец то я научился) для мода Splash of rain. Так вот там строки для мсм хранятся в бса архиве распаковал его опенскаем, перевел необходимые строки, но когда начал запаковывать все обратно в бса столкнулся с незнанием, какие галочки ставить: имееються папки interface, meshes, scripts, textures. 
К КАКОЙ галочке относится папка interface???(Я так понимаю это либо Fonts либо Menus)
И растолкуйте, что будет если неправильно поставить галки(не доставить или же наоборот лишних тыкнуть)?

Exotic  Offline  Сообщение №163 написано: 20 июля 2013, 17:35



Aewaking, скай не переводил, но мсм-меню в фоллах было в menu :) Остальное не знаю.

Aewaking  Offline  Сообщение №164 написано: 20 июля 2013, 17:47


Watcher of Stones


24
Exotic, Нет нет нет, вы не поняли, MCM был зашит в скрипты, а указыные папки хранятся в бса. Бса я распаковал перевел строки и теперь нужно все это обратно в бса запихать. точно знаю что для скриптов галка Misc, меши и текстуры ясно понятно, но для  папки интервейс какую галку ставить не совсем понятно.

Exotic  Offline  Сообщение №165 написано: 20 июля 2013, 18:24



Aewaking, я же говорю menus :) У MCM 2 части - одна скрипты, вторая XML-файлы с непосредственно интерфейсом, вот вторая всегда валяется в папке с менюшками.

Aewaking  Offline  Сообщение №166 написано: 21 июля 2013, 17:41 | Отредактировано: Guchi - 6 августа 2013, 07:57


Watcher of Stones


24
Exotic, В папке интерфейс находится только файл tittle.dss не знаю чем его открыть. Строки для перевода были вшиты в скрипт "_splskyuiconfig.pex". Я подумываю о том что можно не запаковывать папки снова в бса а оставить их в свободном фомате(чтобы вылазило подтверждение о замене папок!



Оффтоп удалён!

Raiden  Offline  Сообщение №167 написано: 5 августа 2013, 20:55


Бог грома


120
Как можно перевести Riftwalk?

Временно отошел от дел ввиду множества личных дел. Но я вернусь.
Aewaking  Offline  Сообщение №168 написано: 8 августа 2013, 16:36


Watcher of Stones


24
KTIM, Это мод или что? мы тут не экстрасенсы! За всех уж не скажу, но я точно

Raiden  Offline  Сообщение №169 написано: 8 августа 2013, 20:04


Бог грома


120
Нет, не мод. Одно из слов в нем... перевел как Крайность, ибо гугл перевел riftwalker как "краю пропасти (на краю пропасти?)". Мод - Thunderbolt shout package.

Временно отошел от дел ввиду множества личных дел. Но я вернусь.
MaxBlur  Offline  Сообщение №170 написано: 16 августа 2013, 21:08



28
Могу помочь в озвучке модов
Обращаться в skype: Max_Blur

darkduelist  Offline  Сообщение №171 написано: 19 августа 2013, 13:50



13
Извиняюсь если такой вопрос уже был, честно просмотрел тему и не нашел... Суть проблемы такова - есть старая версия мода переведенная на русский и есть новая на английском, можно ли как то вытащить перевод из старой что бы меньше переводить в новой?

Safarel  Offline  Сообщение №172 написано: 19 августа 2013, 14:08



Цитата darkduelist

можно ли как то вытащить перевод из старой что бы меньше переводить в новой?


Можно.
"Перевод плагина можно сохранить в отдельный файл с расширением SSLXLTN. Для этого нужно выбрать пункт Сохранить перевод из меню "Файл".
Для загрузки ранее сохраненного перевода следует выбрать пункт Загрузить перевод из меню Файл. "

Мои стримы: Ютуб, Твич
Канал в Дискорде для общения - Тык
darkduelist  Offline  Сообщение №173 написано: 19 августа 2013, 15:15



13
Safarel в SSL? Попробую...

Safarel  Offline  Сообщение №174 написано: 19 августа 2013, 15:18



Цитата darkduelist

в SSL? Попробую...


А ты через что переводишь?
Просто SSL,имхо, удобнее (единственная печаль - не умеет скрипты переводить).

Мои стримы: Ютуб, Твич
Канал в Дискорде для общения - Тык
darkduelist  Offline  Сообщение №175 написано: 19 августа 2013, 15:44



13
Safarel  TESVTranslator. Я просто думал создается словарь типа "фраза - перевод" или я чего то не понимаю...

Guchi  Сообщение №176 написано: 20 августа 2013, 08:51

darkduelist, в TESVTranslator открываешь локализованный мод (только язык выставить не забудь, чтобы кракозябр не было :D ), жмешь "Сохранить словарь SST", после открываешь новую версию мода и вуаля, всё готово, допереводишь новые строки(если появились).

darkduelist  Offline  Сообщение №177 написано: 20 августа 2013, 16:45



13
Guchi кнопка Сохранить словарь SST неактивна...

Добавлено (20.08.2013, 20:45)
---------------------------------------------
Все разобрался! Открыл новый английский, затем через сравнение русский выбрал заменить все и вуаля!


V1rtus  Offline  Сообщение №178 написано: 14 октября 2013, 06:50



11
Ребята нужна помощь!
Вот моды, что стоят у меня(по возможно старался ставить русские версии) http://clip2net.com/s/5WZPk6

А вот что получается http://clip2net.com/s/5WZWrq

Как исправить?
Подозрение на моды SkyRedone, какие то фиксы для него, патчеры всякие...на Immersive Armors, но он у меня англ. стоит и там ясно все. А так же подозреваю, что aMidian Born - Book os Silence тоже затрагивает перевод. Ну или кто знает просто как мне перевести мою проблему на рус.яз - буду должен пиво!

Умейте встать на позицию другого человека и понять, что нужно ЕМУ, а не вам. С тем, кто сумеет это сделать, будет весь мир.

Дейл Карнеги
Safarel  Offline  Сообщение №179 написано: 14 октября 2013, 11:18



Цитата V1rtus

А так же подозреваю, что aMidian Born - Book os Silence тоже затрагивает перевод.


Каким боком текстурки могут затрагивать перевод? smile2
А так ищи мод, что затрагивает данные вещи, и отключай.
Если станет по-русски => значит, ты нашел виновника.

Мои стримы: Ютуб, Твич
Канал в Дискорде для общения - Тык
V1rtus  Offline  Сообщение №180 написано: 14 октября 2013, 13:39 | Отредактировано: V1rtus - 14 октября 2013, 13:47



11
Кто-нибудь всяко знает, где собака зарыта!
Я не в курсе, ребят!! Какие моды нужны, а какие нет.


Умейте встать на позицию другого человека и понять, что нужно ЕМУ, а не вам. С тем, кто сумеет это сделать, будет весь мир.

Дейл Карнеги
Форум » TES V: Skyrim » Локализации плагинов » Отдел помощи по переводам (Помогаем/спрашиваем)
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб