Сорри, не знал куда написать. Хочу заняться переводом игр (не коммерческим, а для себя, что бы понятно было) =) Куда писать не знаю, и вы самый близкий проект из всех мне известных =) Помогите что как делать, а то один раз пытался так всю игру пришлось заново ставить... И если что прошу прощение за то что написал не туда....
Изменение репутации для пользователя WinOrrr
WinOrrrOffline
Сообщение №3
написано: 5 декабря 2011, 10:16
| Отредактировано: WinOrrr - 5 декабря 2011, 11:39
Я довольно долго искал, с помощью чего можно переводить моды для Скайрима. Нашел 2 способа: FNVEdit и Egg Translator. Первый очень долго грузит skyrim.esm, помимо желаемого файла .esp (минут 10-20) и никак нельзя (или не знаю как) отключить загрузку .esm, поэтому предпочел Egg Translator - быстро и удобно. Для себя перевел Tytanis - The Ultimate Mod, т.к. на Нексусе долго апдейтится русский перевод.
Хочу задать вопрос по теме: есть ли какая-то таблица со всеми предметами игры на русском и английском языке. По ингедиентам нашел, а вот для меню "разное" никак не могу. Хочется, чтобы перевод предметов соответствовал официальному переводу от 1С, чтобы не добавлять отсебятины. Edit: разобрался сам с ID - нужно было просто скопировать FormID из Egg Translator и ввести чит player.additem "ID" "кол-во".
Изменение репутации для пользователя xxxAMARANTxxx
WinOrrr, дружище, а не подскажешь пожалуйста поконкретнее процесс перевода плагинов с помощью этих прог? А то тоже хотелось бы перевести чисто для себя пару нужных плагинов.
Будем ждать нормальный переводчик, а не эту глюкавость- нажал ему папку где установлен Скайрим - оказывается ему нужна Дата - а хоть удаляй хоть нет оно лезет в одно место
"Пацантрэ" Хотелось бы узнать можно ли где-нибудь посмотреть русские названия всех оригинальных объектов с ванильного диска игры. Часто просто моддеры меняют и эти названия, и дабы не перевести неправильно, очень полезно иметь такой списочек названий и объектов.
xxxAMARANTxxx, я лично, если нужно было переводить ванильные вещи, открывал игру и вписывал id, ибо яйцо/FNVEdit открывает Skyrim.esm криво и видно только иероглифы :C
у меня 1 вопрос как лучше перевести Quadruple Souls?(я использовал "Четырехкратная душа", но как по мне этт не очень хорошо звучит, подскажите альтернативное название(суть перевод передает, но все же)...)
Luzufer, Может "Квартет Душ"? Вроде звучит красивее. У меня тоже вопрос "Summons Mechanical Luggage" - вроде механических багажников в Скайриме не предусмотрено Как тогда лучше перевести?
Изменение репутации для пользователя DarthKozel
DarthKozelOffline
Сообщение №18
написано: 23 января 2012, 18:16
| Отредактировано: DarthKozel - 23 января 2012, 18:16
Снова всем здрасте. Слушайте, можете подсказать, как правильно пользоваться Skyrim String Localizer? А то у меня-о строчки переведенный становятся пустыми, то вообще крягозябра вылезает всякая вместо букв.
Наша вселенная - всего лишь одна из множества возможных граней
Изменение репутации для пользователя DCamer
DCamerOffline
Сообщение №21
написано: 28 января 2012, 15:37
| Отредактировано: DCamer - 28 января 2012, 15:39
Народ - возникла одна проблемка. Перевожу мод, изменяющий питание у вампиров через Skyrim String Localizer. Но не могу перести слово "feed" на кнопке, которая появляется, когда пытаешься укусить спящего. То есть технически. Такой строки просто нету под перевод. Может, скажете, как настроить FNVEdit или EggT, чтобы перевести надпись кнопки? А то как-то некрасиво получается - вроде все переведенно, а кнопка нет. Как мозоль на заднице.
Наша вселенная - всего лишь одна из множества возможных граней
I want vamps to tear the *кхм, вырезано, можно считать как мат, будь аккуратнее. DarthKozel* out of npcs Как можно эту фразу перевести?
Добавлено (31.01.2012, 13:12) --------------------------------------------- Скажем так где уважаемый DarthKozel вырезал была более грубая форма слова shoot
Может, скажете, как настроить FNVEdit или EggT, чтобы перевести надпись кнопки?
А что EggTranslator? Запускаешь, жмёшь «Открыть переводчик» и открываешь ESP-файл. Однако, 1.5.1.3 не может открыть ESP из Skyrim, поэтому лучше 1.5.1.0.
CRYMOD.NET — русский портал разработки и поддержки модификаций CryEngine 2 и CryEngine 3.
я лично, если нужно было переводить ванильные вещи, открывал игру и вписывал id, ибо яйцо/FNVEdit открывает Skyrim.esm криво и видно только иероглифы :C
Очень похоже, что в Skyrim.esm в названиях объектов везде стоят StringID, а не текст, т.к. все значения отображаются двумя UTF символами - это 4 байта, т.е. скорее всего это значение типа Integer. StringID ссылается на файлы с локализациями (например, Strings\Skyrim_Russian.STRINGS).
Внимание вопрос: кому-нибудь удавалось заставить EggTranslator подгрузить эту локализацию? Мне очень понравилась фишка Яйца по мёржу перевода, и получается, что этим фиг воспользуешься А без этого мёржа переводить с помощью Skyrim String Localizer, например Weapons and Armor Fixes, будет тот ещё мазохизм.
Изменение репутации для пользователя middim
middimOffline
Сообщение №29
написано: 13 февраля 2012, 11:04
| Отредактировано: middim - 13 февраля 2012, 11:28
Думаю будет полезно переводчикам которые пользуются EggTranslator-ом Выкладываю готовую Базу данных по Именам (Имена NPC, предметы, локации, оружие и т.д) Закинуть в папку Database, загрузить плагин, нажать на желтую кнопочку и выбрать эту Базу данных Что возможно перевести, должен перевести dummy.String.rar