Разумеется, а то перевод будет неполным. Кстати, может вопрос уже задавали, но ответа я так и не увидел. Итак: 1. Через что можно перевести всплывающие сверху скриптовые сообщения? 2. Начиная с версии 3.0 в SkyUI появилось The Mod Configuration Menu (MCM), через которое можно настроить параметры других модов (например, есть поддержка Wet and Cold). Собственно вопрос - как его переводить?
Мои стримы: Ютуб, Твич Канал в Дискорде для общения - Тык
Насколько я знаю, для этого нужно переводить эти сообщения (Debug. Notification и Debug.MessageBox) непосредственно в файлах скриптов. Если автором предоставлены исходники (имяскрипта.psc), то их можно редактировать через Notepad++, а потом компилировать в файлы типа "имяскрипта.pex". Если же исходников нет, то файлы скриптов можно декомпилировать, а потом перевести. На 7-й страничке этой темы есть информация о том, как это сделать.
Решил попробовать перевести мод через Eggtranslater, столкнулся с проблемой, встроенный гугл переводчик переводит текст только до первой точки, кто-то знает как поправить?
Всем привет, оказывается RTS для скайрима не забросили, вот он http://skyrim.nexusmods.com/mods/12683 Последняя версия от 20 февраля 2013)) Кто нибудь заниматься локализацией сие чуда?
привет! я не могу перевести плагин связанный с модом SkyUI не знаю как переводить меню настройки мода, перевожу с SSL, обработка ничего не находит, как быть?
-Revan-, не. То, что в esp - это само собой, а вот текстовки в скриптах надо отдельно ковырять. Плюс, в bsa иногда папку interface пакуют - вот в ней то текстовки и лежат обычно. Но с этим я тебе не подскажу уже, т.к. скрипты ковырять не умею...
Вот я уже битый час не могу разобраться с переводом плагина The Dance of Death - Ultimate Edition (его я взял в целях обучения т. к. опыта перевода вообще нет). Плагин имеет настройку с помощью MCM. Для начала я пытался перевести его с помощью SSL, но тщетно, поняв что переводить нужно bsa плагина. Я распаковал уже переведенный плагин Auto Unequip Ammo, что бы понять как же это делается. Покопавшись там я нашел папку translations с кучей переводов:
Решил тоже создать текстовый документ с пометкой russian для The Dance of Death - Ultimate Edition. Начал переводить, но там были не все слова, что были в игре. Вот например Auto Unequip Ammo:
А теперь The Dance of Death - Ultimate Edition:
Ну и где описание, Что б его можно было перевести?
Использую генератор патча ReProccer для T3nd0s Skyrim Redone, и столкнулся с такой проблемой, даже если в настройках Java генератора поставлю Русский язык, множество предметов становится на English, а именно из DLC в основном, как решить такую проблему? Может выпилить из них Strings? Хотя на DLC стринги висят в папке, или чего ручками файл esp переводить каждый раз после генерации? Пробовал переводить Skyrim Strings Localizer, но то ли файлы стринг английского происхождения не той версии, то ли руки не той, переводится лишь малая часть текста. Как можно достать перевод из esm?
I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams.(с) <a class="link" href="http://u.to/YlvpAg" rel="nofollow" target="_blank">William Butler Yeats</a>
Изменение репутации для пользователя SadoYasashii
SadoYasashiiOffline
Сообщение №139
написано: 29 марта 2013, 06:08
| Отредактировано: Sadorimatsu - 29 марта 2013, 06:09
Благодарю, но в моде нет ничего подобного, потому и уточняю. Ну ладно, спасиб и на этом. Думал в том же направлении.
Добавлено (01.04.2013, 23:13) --------------------------------------------- Никто не подскажет хороший софт для извлечения текста из .pex? В плане скриптов. И уж конечно как их запихнуть обратно. Наткнулся тока на это: PEX Compiler и PEX Decompiler. Я так понимаю это актуально по моему вопросу тока? Потому что PEX Decompiler помогает извлечь pex для чтения через Notepad++, а PEX Compiler помогает всё это обратно запаковать.
Известен, как Sadorimatsu. Личный проект - https://raidgame.ru
Потому что PEX Decompiler помогает извлечь pex для чтения через Notepad++, а PEX Compiler помогает всё это обратно запаковать.
Только после этих операция скрипт работать не будет. Еще придется активизировать HEX-редактор и "выравнивать длину строк" сравнивая оригинал с отредактированным. Поэтому самый лучший выбор папирус и имяскрипта.psc.
Изменение репутации для пользователя SadoYasashii
SadoYasashiiOffline
Сообщение №144
написано: 15 апреля 2013, 14:10
| Отредактировано: Sadorimatsu - 15 апреля 2013, 14:11
There'ssomeone I like very much. Nosy one, huh? I'm sure the Ivarsted people are right about this place being haunted. Are you sure? I thought I saw something in the mirror the other day. But if you say so... It was probably the mirror that was dirty. Good! Mikael, the bard at the Bannered Mare said that I had got freckles, but one can of course not rely on that short-sighted, lying twit. Phew... I wouldn't have wanted any, even if it sounds kind of nice.
Может кто помочь передать суть? Есть некоторые затруднения в точности. Это относится к диалогу.
Известен, как Sadorimatsu. Личный проект - https://raidgame.ru
Есть кое-кто, кто мне очень нравится. Любопытно, да? (Или носатый - тут не поймешь) Я уверен, что люди из Айварстед правы насчет того, что это место полно приведений. Да? Мне показалось, что я видела что-то в зеркале однажды, но если ТЫ говоришь о привидениях... Думаю, это была лишь грязь на зеркале. Хорошо! Микаэль, бард из "Гарцующей кобылы", сказал, что у меня веснушки, но ведь нельзя же полагаться на это близорукое, лживое высказывание. Уф! Ни за что бы их не хотела, даже если это и звучит здорово.
Изменение репутации для пользователя SadoYasashii
SadoYasashiiOffline
Сообщение №146
написано: 16 апреля 2013, 04:58
| Отредактировано: Sadorimatsu - 16 апреля 2013, 05:00
Есть несколько опциональных плагинов с одинаковым содержимым, в том смысле, что переводить в них нужно одно и то же, можно ли как-то использовать перевод из самого первого и наложить его на остальные плагины?
Есть несколько опциональных плагинов с одинаковым содержимым, в том смысле, что переводить в них нужно одно и то же, можно ли как-то использовать перевод из самого первого и наложить его на остальные плагины?
Накладывать готовый перевод может только Skyrim String Localizer, если нужно прям всё заменить, но учтите, авторы имеют манеру менять значения одних и тех же строк. Так же можно создавать свою готовую базу перевода на Egg Translator т.е. на нужную строку уже выйдет готовый перевод, однако не факт, что он будет верный т.к. запись для базы идёт на каждый ID.
Известен, как Sadorimatsu. Личный проект - https://raidgame.ru