"Когда в компьютерной игрушке графика тебе не очень, ты вспомни, как в "Принц Персии" играл весь день, и даже ночью." (с) команда КВН "Сборная физтеха"
Изменение репутации для пользователя Gideonis
GideonisOffline
Сообщение №122
написано: 31 марта 2015, 17:48
| Отредактировано: Gideonis - 31 марта 2015, 17:50
не могу ничего с собой поделать, нравится он мне) не только он ноет)
собственно можно его ожесточить,тогда ныть перестает вроде)
А по сабжу озвучка очень достойная как по мне, единственный косяк в невырезке 2 неудачных дублей второстепенных дорожек, которые скорее смешат нежели раздражают)
Ну не знаю... смотря как разговаривать, у меня не ныл, только подкалывал и посмеивался, да, еще восторг выражал по поводу великолепного решения проблем.
border="0" alt=""/ <span style="font-size:10pt;"><span style="color:gray">Надежда мешает видеть то, что есть на самом деле</span></span>
Изменение репутации для пользователя Leraie
LeraieOffline
Сообщение №124
написано: 1 апреля 2015, 11:07
| Отредактировано: Leraie - 1 апреля 2015, 11:08
"Когда в компьютерной игрушке графика тебе не очень, ты вспомни, как в "Принц Персии" играл весь день, и даже ночью." (с) команда КВН "Сборная физтеха"
Изменение репутации для пользователя Ruzz®
Ruzz®Offline
Сообщение №125
написано: 1 апреля 2015, 11:10
| Отредактировано: Ruzz® - 1 апреля 2015, 11:13
Актёрам оценка отлично, а вот монтажу другой вопрос. Читал то же коменты - прям люди в шоке, прям последняя капля, вот он косяк ещё нашел и ставит оригинальную озвучку. Ну конечно лучше читать субтитры чем такой ужос)) Ну есть косяки, но не так много, послушал, посмеялся, играешь дальше. Морриган вообще шедеврос, чтоб там не говорили про слог. И не хочу знать и видеть кто её озвучивал, часто после этого разочаровываешься.
Цитата ExoticА чем не понравилось? Это ведь оригинал и именно так все было запланировано авторами.
Нет в реальной жизни Алистера, Морриган или Геральта. Нет у них своего языка. Там такие же актёры озвучивают. Другое дело качество озвучки, а не конкретный язык. Вы ведь не смотрите фильмы с оригинальной озвучкой. Не читаете книги на всех языках. Ну если только очень хорошо знать какой то язык. И то язык на котором говоришь с детства, воспринимается и понятен лучше всё равно.
Leraie, спасибо за возможность прикоснуться к шедевру биоваров на немецком. Хорошая озвучка. Особенно голос Флемет. Лучше, чем по-русски звучит. Голос Алистера как по мне -- то лучше английского варианта, но мне больше нравится Алистер Дахненко. Он -- самый мужественный и притягательный. Мне вообще очень близка русская озвучка. Ну, быть может, Лелиана могла бы быть лучше. И Винн.
Мда, услышав Ала в немецкой озвучке...Возможно, если его так же по-русски озвучили он бы не собрал все женскую аудиторию вокруг себя). А еще это доводит, что он нытик, хотя даже так его назвать теперь как-то язык не поворачивается, он хуже даже, чем нытик. После этого можно задать только вопрос: как он был храмовником...на него Мередит не хватает).
Вполне неплохая русская озвучка. Первые два раза я прошла именно с ней. Да, есть ляпы, но над ними только посмеяться можно, не такие уж они и ужасные. Но оригинал для меня лучше по некоторым причинам. Первая и главная - я люблю английский язык и с удовольствием смотрю сериалы/фильмы в оригинале, вот и поиграть захотелось. Вторая причина - нпс в оригинале озвучены лучше, атмосфернее, некоторые голоса сопартийцев тоже больше приглянулись. А так-то наш вариант вполне на уровне, особенно Стэн - до чего же сочный и подходящий ему голос как по мне.
Касательно русской локализации могу добавить, что русская озвучка ориджинского Огрена получилась даже лучше оригинальной. Видно знают у нас как надо озвучивать пьяных бородатых мужиков
Razоr, ну так Орзаммар -- это Россия причём с примесью идеологии Союза. )) Если Ферелден -- с английскими традициями Орлей -- с Французскими, Антива -- с испанскими. долийский эльфы -- с присесью культур североамериканских индейцев, то мы -- гномы Орзаммара. С нашим отвержением богов и любовью к каменным монументам в честь Героев (Совершенных), с железным занавесом и презрением к наземникам-диссидентам, с культом подвига для широких народных масс, жуткими интригами правящих домов и погоовным бандитизмом и пьянством в "неприкасаемых" районах. С великим гномским патриотизмом и супероружием-наковальней какого у других народов нет. И -- с многовековой перспективой первыми и возможно в одиночку бороться со вселенским злом (Архидемон и К). Быть может я когда-нибудь напишу об этом статью... Если энтузиазма хватит.))
Выстоять и не сломаться!
Изменение репутации для пользователя xDarkSTALKERx
xDarkSTALKERxOffline
Сообщение №132
написано: 1 сентября 2018, 11:14
| Отредактировано: xDarkSTALKERx - 1 сентября 2018, 11:16
Озвучка не плохая , но как по мне сюда бы надо нескольких актёров , имена не помню, первый это который озвучивал Томми Анджело в Мафия(Зевран) , второй это голос Геральта(его бы голосом шикарно был Логэйн) ну и третья это актриса которая озвучивала в том же Ведьмак Трисс- на Лилиану
Добавлено (01 Сентября 2018, 14:16) ---------------------------------------------
Цитата Razоr
Касательно русской локализации могу добавить, что русская озвучка ориджинского Огрена получилась даже лучше оригинальной. Видно знают у нас как надо озвучивать пьяных бородатых мужиков
Отдаю голос за второй вариант, а именно - хорошо) До первого мне чуть-чуть чего-то не хватило, но в целом я считаю, что неплохо справились с озвучкой: и голоса, и интонации приятно было слушать. Ляпы - это отдельная история, но тут речь не об этом ведь. Так что закрываю на них глаза) Для интереса послушала английскую версию, в целом у меня они обе на одном уровне, единственное, что иногда кажется, что в английском варианте NPC уделили больше внимания в озвучке, хотя, возможно, это только мне так показалось х)
Фишка английской озвучки - разные акценты у сопартийцев и неписей, особенно тех, что не из Ферелдена. В русском варианте она начисто потеряна. А ведь было бы забавно. Главное, не брать варианты из ближнего зарубежья, чтобы, скажем, не было шокающего и г-кающего Огрена или прибалтийского Зеврана
Почти прошёл DAO в оригинальной озвучке. Что же, наши локализаторы проделали на удивление хорошую работу. Большинство голосов похожи на оригинал, некоторые хуже, часть даже ЛУЧШЕ. В процессе начисто потерялись все региональные акценты и кое-какие индивидуальные фишки персонажей, навроде французского произношения у Лелианы и Эрлины или хо-хо-хо у Алистера. Зато Огрен с Логейном озвучены гораздо лучше. У первого в оригинале очень неприятный голос, отчасти похожий на тот, которым его "наградили" в "Пробуждении", у второго - тоже неприятный, да ещё и с типично-злодейскими нотками. Тут наши локализаторы поработали наславу. Наверное, оригинальная задумка DAO была контраст между типично-злодейскими деяниями и манерой речи у Логейна с его собственной правдой и двигавшими им мотивами. У нас же его сильный голос лишь подчёркивает моральныую серость данного персонажа, свершившего много великих дел и наломавшего немало дров. Русскому Огрену озвучка даёт гигантский бонус к харизматичности, превращая в мини-шедевр всё, что он скажет. Ещё очень удивился, что у Лойда в Редклифе в русском варианте довольно-таки мерзенький, неприятный голос, а в английском варианте - вполне нормальный. И так всё прохождение.
Изменение репутации для пользователя MichaelFFF
MichaelFFFOffline
Сообщение №137
написано: 29 октября 2019, 12:34
| Отредактировано: MichaelFFF - 29 октября 2019, 12:35
навроде французского произношения у Лелианы и Эрлины
А у Маржолайн нет акцента в основной кампании? (Играл в основную кампанию только в русской озвучке, акцент у Лелианы нашел в её собственной кампании, но там и Маржолайн тоже была с акцентом)
Достоверно изобразить акцент не всегда получается даже у профессиональных актёров
Так не обязательно его изображать, можно взять актеров с акцентом который подходит по контексту. В английской озвучке WarCraft 3 у некоторых юнитов был русский акцент, в русской озвучке их озвучивал грузин. В английской озвучке DOTA2 у одного из персонажей был французский акцент, в русскую озвучку взяли западную украинку.
Не знаю, такой подход у меня всегда ассоциируется с заочным навешиванием ярлыков. Да и не бывает так в жизни, чтобы не слишком приятный кому-то человек непременно оказывался каким-то страшилой с неприятным голосом. В данном случае, внглийский вариант ближе к реальности.
Примерно так и есть.. Можнт я ошибаюсь, но она говорила, что родилась в Ферелдене. Ее мать служила леди Сесиль во время оккупации. Окупация закончилась в после битвы на реке Дейн. т. е. 30 лет назад. Так что Лели минимум 35 лет.
Изменение репутации для пользователя Razоr
RazоrOffline
Сообщение №143
написано: 29 октября 2019, 19:50
| Отредактировано: Razоr - 29 октября 2019, 19:51
аедьте куда-ни-будь на Вологодчину или в Поморье, да в простую сибирскую деревню
Мне нет нужды куда-то ездить: ко мне в город и край постоянно приезжают люди со всех концов России. Чёрт, да даже на работе я чуть ли не единственный коренной местный житель. Так вот, все приезжие говорят на абсолютно таком же языке, что и я, различия, если и бывают, то совсем минимальные и пониманию совершенно не мешают. Язык же глубинки, по большому счёту, обычно из неё никуда и не выбирается.
В прочем, это всё не имеет никакого отношения к Веку Дракона. Если есть желание поговорить именно о языках, предлагаю продолжить в Таверне.