На Nexus, не так давно появилась утилита TESVTranslator - SkyrimStringTranslator, прямое продолжение Skyrim Strings Localizer. Преимущество TESVTranslator, перед SSL в том, что она поддерживает DLC, McM меню и .pex скрипты. Я сделал перевод TESVTranslator на русский язык. Перевод делался с Французского языкового файла, т.к. в Английском текста нет, а есть только работающие символы (не знаю почему так, кто хочет посмотреть, переключите язык на Английский). Скачать мой перевод: Русский перевод TESVTranslator, закинуть в Res и подключить перевод: Options -> Set Options and languadges -> Interfase -> Russian и перезапустить утилиту.
Для работы этой утилиты у Вас должны быть в наличии все языковые .Strings файлы Skyrim и DLC, русские (скорее всего они у вас есть) и английские (можно скачать с Нексуса в разделе файлов TESVTranslator.
Начало работы: Установите TESVTranslator куда угодно, установите мой русификатор, скачайте и положите английские .Strings файлы в Data/Strings. Запустите TESVTranslator, установите русский интерфейс (как, смотрите выше), далее буду писать по русскому интерфейсу.
Подготовка к переводу мода: Загрузите TESVTranslator , перейдите Параметры -> Языки и настройки, у Вас должно быть как на скрине:
все зеленое и в низу поставьте галу "Создание кеша". Создайте пресет English -> Russian, Параметры -> Пресеты языка -> Добавить пресеты с текущим языком.
Перевод мода: Загрузите мод, если все правильно в настройках, дефолтные строки должны перевестись, что не переведено переводим ручками.
Спасибо за внимание! Если есть вопросы и дополнения, пишем, не стесняемся. Я сам еще не на все сто разобрался в этой утилите, и если у кого будут предложения и замечания по переводу, прошу пишите.
middim, состояние перевода можно сохранять, как в SSL, или надо все по новой ручками переводить? P.S. Все равно спасибо за перевод, возможность переводить вшитые в .pex строчки - это несказанно радует.
Мои стримы: Ютуб, Твич Канал в Дискорде для общения - Тык
При сохранении он спрашивает про сохранении проекта, так что если версия мода обновится, перевод хватается из проекта. Также есть функция сравнения (Инструменты -> Загрузить ... (Сравнение ....), спросит переписать, все, только не переведенные и т.д. Режим работы с .pex позиционируется как (альфа), но я попробовал, пока скрипты у меня не бились.
Мда.. переустановил 7z, перезагрузил комп и архив распаковался без ошибок). И еще подскажите кому не сложно.. в самой проге когда загружаю есп или бса, в колонках там где "оригинал" , "перевод" какие-то кракозябры.. т.е. понятно что что-то со шрифтами, ток вот куда копать, а то я нуб))?
middim, спасибо за русик... Программа достойная, применяю совместно с SSL...Жаль мало видеоуроков, нашел только 2 ролика на польском, т.к. ссылки на сторонние сайты запрещены, Гугл в помощь skyrim_string_translator_-_spolszczenie_pluginu_01 skyrim_string_translator_-_spolszczenie_pluginu_02 Есть еще неплохой немецкий форум ...
Идет ли слонопотам на свист? А если идет, то зачем?
Такой вопросик - для работы этой программы Скайрим необходим? Или достаточно стрингов и переводимого плагина?
Добавлено (30.08.2013, 09:17) --------------------------------------------- Экспериментально выяснилось, что для работы со стрингами наличие всего ская не обязательно, достатьчно стрингов. А вот есп я в такой конфигурации загрузить не смог.
<a class="link" href="http://nick-name.ru/sertificates/278209/" rel="nofollow" target="_blank"> border="0" alt=""/</a> Да, мы бандиты и бродяги, как злословит молва, Мы попадаем в передряги, помня эти слова. Смотри вперед и не сдавайся ты на милость судьбе! Предай их всех, останься верен себе. (Канцлер Ги - Кантри Бреган Д'Эрт)
Martellus, пробовал, конечно. Не желает. Если при работе со стрингами достаточно в настройках указать местоположение стрингов самого Ская и ДЛЦ, то при попытке загрузить есп-шник он ругается, при чем так быстро, что я не успеваю понять - на что В пн. попробую еще мастер-файлы ская и допов принести и попробовать с ними.
<a class="link" href="http://nick-name.ru/sertificates/278209/" rel="nofollow" target="_blank"> border="0" alt=""/</a> Да, мы бандиты и бродяги, как злословит молва, Мы попадаем в передряги, помня эти слова. Смотри вперед и не сдавайся ты на милость судьбе! Предай их всех, останься верен себе. (Канцлер Ги - Кантри Бреган Д'Эрт)
Не желает. Если при работе со стрингами достаточно в настройках указать местоположение стрингов самого Ская и ДЛЦ, то при попытке загрузить есп-шник он ругается, при чем так быстро, что я не успеваю понять - на что В пн. попробую еще мастер-файлы ская и допов принести и попробовать с ними.
Artem13, самый лучший выход - установить Скай.
Изменение репутации для пользователя Santias
SantiasOffline
Сообщение №14
написано: 16 февраля 2014, 06:16
| Отредактировано: Santias - 16 февраля 2014, 06:17
Если выставить оригинал - русский, перевод - русский, то записи отображаются нормально (на русском), однако, таким образом, естественно, ничего не перевести.
Почему это? Английские слова так и останутся не переведенными. Выставить все на русский и продолжить переводить.
Изменение репутации для пользователя Santias
SantiasOffline
Сообщение №15
написано: 16 февраля 2014, 08:58
| Отредактировано: Santias - 16 февраля 2014, 08:59
roma244, не пробовал следующее? Открываешь с помощью TESVTranslator файл esp, затем: Инструменты => Загрузить Esp (режим сравнение) => выбираешь Esp с готовым переводом => оставляешь галочку по умолчанию. В результате произойдет наложение строк без какой-либо кракозябры. Оставшиеся строки перевести и все.
Изменение репутации для пользователя PhysxN
PhysxNOffline
Сообщение №16
написано: 16 февраля 2014, 09:51
| Отредактировано: PhysxN - 16 февраля 2014, 09:52
Если в редакторе есть иероглифы Iaae?aneea iaauee ?anooo ia 20%? auno?aa В папке C:\WINDOWS\system32 есть файлы С_1252 и С_1251. Скопируйте куда нибудь С_1251, затем переименуйте С_1251 в С_1252. Оригинальный С_1252 удалите (дав права на него) и вставьте в C:\WINDOWS\system32 новый переименованный С_1251 в С_1252 и перезагрузитесь. Должно помочь.
Переводил один мод, закинул его в игру для проверки, но в игре мод всё равно на английском, сам редактор при открытии файла переведённые строки показывает
Есть только один бог, имя ему Смерть
Если ты не ведаешь за собой ничего достойного сожаления, значит у тебя либо завидно избирательная память, либо жалкая жизнь.
macedonskyi, подробнее. Что значит сохранить? Если имеется в виду сохранить изменения в моде, то там есть спец команда в меню - Сохранить esp/esm. Горячие клавиши Ctrl+S сохраняют только словарь.
<a class="link" href="http://nick-name.ru/sertificates/278209/" rel="nofollow" target="_blank"> border="0" alt=""/</a> Да, мы бандиты и бродяги, как злословит молва, Мы попадаем в передряги, помня эти слова. Смотри вперед и не сдавайся ты на милость судьбе! Предай их всех, останься верен себе. (Канцлер Ги - Кантри Бреган Д'Эрт)
Для работы этой утилиты у Вас должны быть в наличии все языковые .Strings файлы Skyrim и DLC, русские (скорее всего они у вас есть) и английские (можно скачать с Нексуса в разделе файлов TESVTranslator.
Доброго времени суток, а как быть если как раз таки русских .Strings все же нет?
А если ли возможность сохранить весь текст в текстовом файле а потом его с легкостью перенести в игру автоматически? Просто обычным переводчикам нужен обычный документ с текстом и ничего более - а потом его добавлять в ручную не хочется.