Модератор форума: КсюXa  
Форум » Fallout: New Vegas » Локализации модификаций » Отдел помощи (Обсуждайте здесь ваши проблемы и так далее.)

Отдел помощи
Mister  Offline  Сообщение №1 написано: 17 февраля 2011, 21:16 | Отредактировано: ApeX - 15 февраля 2018, 20:50


VBR


851
Задаем и отвечаем на вопросы которые касаются перевода .Помогаем друг другу.
Создал эту тему что бы не засорять другие.
Руководство по переводу плагинов в FO3Edit

Ведется разработка проекта "black rays" Модификация разрабатывается на Fallout 4
Фрикап  Offline  Сообщение №181 написано: 25 января 2014, 04:34


Crazy type


133
Цитата magnumspec

Rarity`s Colt Monitor BAR
Навскидку скажу, что это некая штурмовая винтовка фирмы Colt, имеющая сходства с BAR из оригинальной Dead Money DLC. *BAR расшифровывается, как "Browning Assault Rifle".

Это модификация штурмовой винтовки М1918 выпускавшейся на заводах Кольта под патрон .30-06 Спрингфилд.

magnumspec  Offline  Сообщение №182 написано: 25 января 2014, 09:21



Цитата Фрикап

Одежда наемника

Слишком просто. Полно таких одежд в оригинале.

There is always another way...
Matrosskin  Offline  Сообщение №183 написано: 25 января 2014, 09:28



2
Цитата YikxX

Matrosskin, потому что у мода кодовая таблица латинская (Windows 1252), а нужно с кириллицей (Windows 1251). Egg Translator умеет менять, его же лучше и использовать для перевода модов.


Спс, но всё оказалось проще- патч для игры всё исправил.

Фрикап  Offline  Сообщение №184 написано: 25 января 2014, 10:21


Crazy type


133
Цитата magnumspec

Одежда наемника Слишком просто. Полно таких одежд в оригинале.

А зачем усложнять, хотя можно придумать и уникальное имя.
Фрилансер, вольнонаемный солдат, свободный художник, внепартийный политик и т.д. ... все они по сути наемники продающие кто жизнь, кто картины, а кто и голос...

YikxX  Offline  Сообщение №185 написано: 25 января 2014, 12:54


Местный Дон Кихот Ламанчский


Цитата Фрикап

Винтовки выживальщика.

Ага, за такой перевод надо переводчика закидывать тухлыми помидорами и забивать ссаными тряпками до смерти. Выжившего назвать каким-то выживальщиком - это уже ни в какие ворота...

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
Фрикап  Offline  Сообщение №186 написано: 25 января 2014, 15:55


Crazy type


133
Цитата YikxX

Ага, за такой перевод надо переводчика закидывать тухлыми помидорами и забивать ссаными тряпками до смерти. Выжившего назвать каким-то выживальщиком - это уже ни в какие ворота...

Выжить - survive
Выживший - survivor
Выживальщик - survivalist
Так что закидывать и забивать надо погодить :)
У выживальщиков есть свои форумы и магазины.

YikxX  Offline  Сообщение №187 написано: 25 января 2014, 18:18


Местный Дон Кихот Ламанчский


Фрикап, а ничего, что в переводе от MG этот "выживальщик" - просто Выживший, а от 1С - Уцелевший? И никакая там не "Винтовка выживальщика" (в оригинале - Survivalist's Rifle), а обычная "Винтовка Выжившего/Уцелевшего". Кому-то явно не помешает почитать "Кодекс переводчика...", зря я чтоли его писал. :) Чтобы таких бредовых переводов больше не возникало.

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
Фрикап  Offline  Сообщение №188 написано: 25 января 2014, 18:42


Crazy type


133
Цитата YikxX

Фрикап, а ничего, что в переводе от MG этот "выживальщик" - просто Выживший, а от 1С - Уцелевший? И никакая там не "Винтовка выживальщика" (в оригинале - Survivalist's Rifle), а обычная "Винтовка Выжившего/Уцелевшего". Кому-то явно не помешает почитать "Кодекс переводчика...", зря я чтоли его писал. :) Чтобы таких бредовых переводов больше не возникало.

А ничего что перевод от 1С далеко не истина в последней инстанции и что далеко не все написанное является истинным :)
Но если между случайно выжившим в катаклизме и тем, кто целенаправленно готовится к выживанию в случае возникновения этих самых катаклизмов нет разницы, то пусть так и будет.

YikxX  Offline  Сообщение №189 написано: 25 января 2014, 21:53


Местный Дон Кихот Ламанчский


Цитата Фрикап

А ничего что перевод от 1С далеко не истина

Ну, такого ответа в стиле "Все г*, один я Д'Артаньян" я и ожидал. :) Все понятно, спасибо. Непонятно только, с какого перепугу вы решили, что он целенаправленно к чему-то готовился. Короче, читайте его записки (в переводе "не истинном", "не истинном 2" или на языке оригинала) и не несите бред. За сим разрешите откланяться - доказать вам что-либо невозможно, а писать против ветра я привычки не имею. Привет выживальщикам! :)

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
Фрикап  Offline  Сообщение №190 написано: 25 января 2014, 23:15 | Отредактировано: Фрикап - 26 января 2014, 01:16


Crazy type


133
Цитата YikxX

За сим разрешите откланяться - доказать вам что-либо невозможно, а писать против ветра я привычки не имею.

Если survivor и survivalist полные синонимы тогда и Вам всего хорошего, ... и привычки лучше не менять :D

YikxX  Offline  Сообщение №191 написано: 26 января 2014, 03:51


Местный Дон Кихот Ламанчский


Фрикап, они полные синонимы только для чудака, который статейку на посмотре.ли накропал. :D Сильно подозреваю, что этот чудак - вы и есть. Не надо людей по себе судить.
Выживальщик (он же сурвайвер, англ. survivalist)
Так все-таки сурвайвер или сурвивалист? И почему сурвайвер выживальщик, если он выживший? ;) Это называется - сам запутался и других путать буду.
Посему совет: "Не надо переводить слова буквально. Надо сначала узнать, что они значат и как трактуются в контексте игры".

Если после этого он - выживальщик (человек, который готовился к армагеддецу заранее), то я - балерина.

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
magnumspec  Offline  Сообщение №192 написано: 28 января 2014, 17:48



Цитата YikxX

то я - балерина

А, ну т.е. это в принципе то возможно. :D

There is always another way...
YikxX  Offline  Сообщение №193 написано: 28 января 2014, 18:01


Местный Дон Кихот Ламанчский


magnumspec, возможно вообще все. Это уж что и как взбредет в голову очередному "переводчику". :D

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
Фрикап  Offline  Сообщение №194 написано: 28 января 2014, 19:17


Crazy type


133
Цитата YikxX

Это уж что и как взбредет в голову очередному "переводчику"

Мне например пополам кто как переведет, но я ни разу не встречал клубов выживших и магазинов уцелевших :)
И это слово означает "тот, кто желает выжить" (a person who believes in ensuring his personal survival of a catastrophic event by arming himself and often by living in the wild), поэтому может применяться в обоих случаях. На этом тему для себя закрываю.

wolfwolver  Offline  Сообщение №195 написано: 2 апреля 2014, 19:39 | Отредактировано: wolfwolver - 3 апреля 2014, 00:29



7
Пожалуйста помогите с переводом в Folloute3. То есть подскажите как перевести текст более 256 знаков. В моде история, текст воспроизводит терминал. В ГЕКЕ не могу извлечь его в .тхт файл, а FO3Edit имеет ограничение по размеру обрабатываемого текста.

Гоуст  Offline  Сообщение №196 написано: 26 мая 2014, 08:34



713
Всем привет! Не подскажите, как можно перевести: :)
1) Daniel Conteras' Supplies
2) Mick's Merchant Container
3) Torres's Trunk
4) Chet Inventory
5) Michelle and Samuel's Trunk
6) Cliff Briscoe’s Trunk

Exotic  Offline  Сообщение №197 написано: 26 мая 2014, 08:49



Гоуст
Припасы Даниеля Контераса
Контейнер торговца Мика (в игре не используется судя по названию)
Ящик Торреса (нужно смотреть в игре)
Инвентарь Чета (в игре не используется)
Ящик Майкла и Самуэля
Ящик Бриско

Скорее всего, большая часть не используется в игре, те игрок не может их найти.

Гоуст  Offline  Сообщение №198 написано: 26 мая 2014, 10:40



713
Exotic, спасибо!

Глянул в ГЕКК'е, действительно... большая часть контейнеров вообще не используется в игре. :(

Exotic  Offline  Сообщение №199 написано: 26 мая 2014, 13:55



Гоуст, они есть в игре, но найти их нельзя. Обращайся, если помощь понадобится)

Boryan777  Offline  Сообщение №200 написано: 3 июня 2014, 13:45


Химера


25
Всем привет! У меня тут пара вопросов,помогите пожалуйста:
1) Как переводить тексты из терминалов?
2) Я перевёл название локации, а когда я нахожу её в игре пишет: Вы нашли и 2 первые большие буквы от названия локации, но на карте полностью отображается, это можно как-то исправить?

Не все, кто блуждают, потеряны.
Exotic  Offline  Сообщение №201 написано: 3 июня 2014, 15:42



Boryan777, названия локаций переводятся большими буквами.  :)
а с терминалами в чем проблема? Там же вроде все то же самое, что и в любом другом разделе.

Boryan777  Offline  Сообщение №202 написано: 3 июня 2014, 16:30


Химера


25
С названием локации разобрался. А с терминалом там идёт запись,как благодарность, нажимаю на неё и дальше открываеться текст ну там написано что в будущём ещё в мод добавится, и это как раз на английском осталось, а название записи перевелось. Текста этого в что бы перевести в программе не найду.

Не все, кто блуждают, потеряны.
Exotic  Offline  Сообщение №203 написано: 3 июня 2014, 17:12



Boryan777, там плюсик есть в эгге прямо под английским текстом. Это и к запискам и к сообщениям относится)

Boryan777  Offline  Сообщение №204 написано: 3 июня 2014, 18:20


Химера


25
Нашёл, спасибо за помощь)

Не все, кто блуждают, потеряны.
Гоуст  Offline  Сообщение №205 написано: 4 июня 2014, 03:45



713
И снова здравствуйте! Помогите "горе" переводчику:
EGG Translator
NOTE
1) MVD Squad Log 62
2) Order 62(закать 62)
3) Gas Mask Order Successful!(противогаз заказан успешно)

Exotic  Offline  Сообщение №206 написано: 4 июня 2014, 05:18



Гоуст
1. Журнал отряда MVD 62
2. Заказ 62
3. правильно  :)

Гоуст  Offline  Сообщение №207 написано: 4 июня 2014, 05:31



713
Exotic, спасибо! Вот же полезная тема. :D

MyfoonaMa  Offline  Сообщение №208 написано: 4 июня 2014, 06:56



42
Цитата Exotic

1. Журнал отряда MVD 62

Имхо, лучше - Журнал #62 отряда MVD

Вы по п-п-процедур-н-ному вопросу? (с) Кардан
oslopov1991  Offline  Сообщение №209 написано: 4 июня 2014, 07:04



1
помогите. накидал кучу разных модов. все по инструкциям. NVSE есть, FOMM тоже. игра запускается, но все надписи стали не читаемыми(одни "кракозябры"). как это исправить? и при этом на сносить все моды. как найти тот мод из-за которого такое случильсь.

MyfoonaMa  Offline  Сообщение №210 написано: 4 июня 2014, 08:48



42
Цитата oslopov1991

как это исправить? и при этом на сносить все моды. как найти тот мод из-за которого такое случильсь.

Тут помощь по переводу модов, а не по глюкам вашей игры. Вы что-то переводите? Нет? Ну тогда "давай иди, до свидания ©" в соответствующую тему.

P.S. Archive Invalidation в FOMM включите, чаще всего от этого подобные вашей беды бывают.

Вы по п-п-процедур-н-ному вопросу? (с) Кардан
Форум » Fallout: New Vegas » Локализации модификаций » Отдел помощи (Обсуждайте здесь ваши проблемы и так далее.)
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб