Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит

Для переводчиков - кто что переводит
Exotic  Offline  Сообщение №1 написано: 1 мая 2010, 08:40



Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга.
В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword
Gray Warden переводит - The velvet blade

Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.


Vincent(Black)  Offline  Сообщение №391 написано: 18 января 2017, 17:49



22
SpellWater 
Проверил . Сам гримуар на русском а вот выдаваемое задание на английском т.е само название задания, описание на русском. Я даже не знаю с чем это может быть связано. Я вот думаю может это зависит от руссификатора текста просто у меня стоит исправление от  группы ENPY.net и возможно фаил отвечаюший за гримуар переводится им.

Vinc
juicej  Offline  Сообщение №392 написано: 18 января 2017, 18:14



105
https://disk.yandex.ua/client....653.jpg

даже сюжетные предметы исчезли.

Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb
You feel what it does and you're drunk on love
You're sleeping in the fire
Аонир  Offline  Сообщение №393 написано: 18 января 2017, 18:27



85
Vincent(Black), А вот это уже вряд ли. По твоей наводке нашел косяк. А также как его исправить. Ссылка. Зачет good Если еще что найдешь - отписывайся.

Gоблин  Offline  Сообщение №394 написано: 18 января 2017, 18:29 | Отредактировано: Gоблин - 18 января 2017, 18:29



В общем поставил, начинаю потихоньку играть, а там будет видно.
Если что-то нужно будет затестить - говорите. Шмотки к примеру можно в любой момент докидать.

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
Аонир  Offline  Сообщение №395 написано: 18 января 2017, 18:33



85
juicej, Попробуй так:
1). Открой UTI-файл с помощью NWN GFF Editor'а.
2). В пункт TemplateResRef вбей значение такое же как в Tag.
3). В пункт LocalizedName вбей свой ID-шник, если его нет.
4). В пункт Description вбей свой ID-шник, если его нет.
5). Сохрани файл.
6). Открой UTI-файл с помощью WinHex'а.
7). Поменяй 1 на 0 в двух местах (для названия и для описания соответственно).
8). Сохрани файл.

Vincent(Black)  Offline  Сообщение №396 написано: 18 января 2017, 20:48



22
хорошо посмотрю дальше что там изменится

Vinc
Gоблин  Offline  Сообщение №397 написано: 22 января 2017, 19:37



SpellWater, завтра-послезавтра скажу точно есть ли что-то не переведенное. Работы было дофига, толком за игру и не садился, ох уж эти рабочие субботы. =_= Прошел совсем не много и пока все реплики на русском. Я большой любитель на реплики потыкать, так что если будет пропущено что-то - маякну сразу сюда.

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
Аонир  Offline  Сообщение №398 написано: 22 января 2017, 20:27



85
Gоблин, Vincent(Black) еще нашел косяки. У Кэйтлин из Редклифа все диалоги (текст) на английском. На этот раз кое-какое время понадобится, чтобы исправить.

Добавлено (22 Января 2017, 23:27)
---------------------------------------------
GоблинVincent(Black), Также проверьте диалоги Грегора (храмовника-командора), в файлах что-то странное сделано.


Gоблин  Offline  Сообщение №399 написано: 22 января 2017, 20:52 | Отредактировано: Gоблин - 22 января 2017, 20:53



Цитата SpellWater

Gоблин, Vincent(Black), Также проверьте диалоги Грегора (храмовника-командора), в файлах что-то странное сделано.

Ок. Тогда первый визит на сбор войск устрою в Башню) Как раз магического гг создавал, хе.

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
Аонир  Offline  Сообщение №400 написано: 23 января 2017, 07:42



85
Gоблин, Vincent(Black), Обновил мод на сайте. Скачайте, а после снова проверьте диалоги Кайтлин и Грегора.

Gоблин  Offline  Сообщение №401 написано: 23 января 2017, 16:17 | Отредактировано: Gоблин - 23 января 2017, 17:55



Перебрал различные варианты реплик при встрече с Грегором и пока все полностью на русском. Пройду Башню и посмотрю что там дальше будет.
Не заметил ни одной реплики от Грегора на английском.

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
Gоблин  Offline  Сообщение №402 написано: 24 января 2017, 16:37 | Отредактировано: Gоблин - 24 января 2017, 16:37



Возможно сегодня сгоняю к Кайтлин, если не засну... А то устал на работе как собака.

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
Vincent(Black)  Offline  Сообщение №403 написано: 5 февраля 2017, 18:40



22
переведите кто нибудь этот мод Alistair's Revised Romance а точнее снова сделать чтоб текст был по русски а не английски

Vinc
Nalia  Сообщение №404 написано: 12 марта 2017, 13:59

Перевела и подготовила к публикации новый мод "A Magical Kiss". Нужно больше романтики и Алистера! Правда, кому это нужно - неизвестно :D Далее, вспомнила и нашла мод "Dark Ritual Deleted Scene". Странно, что его до сих пор никто не перевел. Там все прилично, вроде. Мод перевела, сейчас пойду тестировать и переводить описание к моду. А потом к автору стучаться. Активность аж 2015 года немного пугает, но вдруг повезет? ^_^ Перевела только текст, ибо наша официальная локализация не позволяет вырезать фразы из озвучки и вставить их мод - бессмыслица получится. Вот так)))

Добавлено (12 Марта 2017, 16:59)
---------------------------------------------
Так-с, с "волшебным поцелуем" разделалась, теперь "Dark Ritual Deleted Scene". Кстати, понимаю, почему его никто до сих пор не перевел. Потому что с русской озвучкой получается та самая адская смесь русских и английских реплик. Поэтому придется перебивать абсолютно все ID, переделывать звуковой банк и добавлять английскую лицевую анимацию. Работенки немало, но попробовать можно. Что-то вроде своеобразного экзамена :D


Apriley  Offline  Сообщение №405 написано: 12 марта 2017, 14:54 | Отредактировано: Apriley - 12 марта 2017, 14:57





162
Цитата Vincent(Black)

Alistair's Revised Romance


А кто-нибудь вообще за него брался? Я поиграла немного в оригинале - мод изумительно проработанный, и реально очень много дополнений к сюжету и к романтической линии. Но начала переводить, добралась до dlg-файлов, и поняла, что вряд ли осилю. По крайней мере, в ближайшее время. Но если никто еще не начинал с ним работать, могу попробовать еще раз. Правда, это будет надолго, все-таки я не профи - пока все проверю, пока собственные же ляпы и ошибки вычищу...  :D

Nalia  Сообщение №406 написано: 12 марта 2017, 16:06

Apriley, когда-то моя знакомая (Ketara) занималась этим модом. Собственно, я ее и учила переводить. Хотя там того "перевода" - почти все строки тупо стирать надо. Но и добавлено довольно много. Помню, Ketara в tlk успела занести более 100 новых строк. А сейчас у нее большие перемены в жизни, не знаю, вернется ли она вообще к переводу. Жаль, что оригинальная английская версия игры так сильно в этом плане отличается. Стереть несколько крупных файлов dlg - это же ужас просто closedeyes

Apriley  Offline  Сообщение №407 написано: 12 марта 2017, 16:34 | Отредактировано: Apriley - 12 марта 2017, 16:55





162
Цитата Nalia

Стереть несколько крупных файлов dlg - это же ужас просто


Вот и я - открыла первый global dlg-файл, обалдела, и закрыла до лучших времен. Пошла тестировать так. Все равно играю с английской озвучкой, она мне привычней, да и таких багов, как в русской, там нет. Но каша из русских и английских диалогов быстро надоела, так что я пробежалась по роману по диагонали и отключила мод до поры-до времени. Пока смелости не наберусь им заняться, так сказать  :D  Но мод понравился до писка))
Кстати, добавлено действительно очень много новых вариантов ответов, боюсь машинально стереть что-нибудь лишнее - у меня так уже было. Потом не знала, где искать, и что восстанавливать.
Но открою еще раз, может, там не все так уж страшно, как мне тогда показалось? unsure

Nalia  Сообщение №408 написано: 13 марта 2017, 18:58

Цитата Apriley

боюсь машинально стереть что-нибудь лишнее - у меня так уже было

У меня было еще круче. Случайно из dlg удалила целую строку (та, что обозначается цифрами), продолжила стирать текст, и только в самом конце, когда начала сверять с оригиналом (не помню, зачем), увидела, что строки не хватает. Тоже пришлось заново dlg править, а файлик совсем немаленький был  smile2 
Возвращаясь к "Dark Ritual Deleted Scene". Поменяла ID на новые. Создала дополнительный (второй) dlg и звуковой банк, чтобы не лезть в оригинальные файлы. В файлах кат-сцен (.cut) прописала название новых ресурсов, чтобы игра понимала, откуда что брать. Выдернула несколько файлов лицевой анимации из игры. Переименовала их. Все запаковала обратно в мод. Пошла проверять в игру - работает. Кроме лицевой анимации :D Рылась в Гугле, но хорошо, что вспомнила, как Лирух писал, что ID лицевой анимации надо менять через WinHex. И ведь точно. Удалила старые ID, вставила новые. Вроде, все аккуратненько, ничего нигде не зацепила. Довольная бегу в игру... Которая теперь вообще вылетает при запуске сцены. Тяжело быть "гуманитарием" lol Я, наверняка, на правильном пути, но что-то у меня не состыкуется. Ладно, будем думать unsure

Apriley  Offline  Сообщение №409 написано: 13 марта 2017, 20:01 | Отредактировано: Apriley - 14 марта 2017, 16:38





162
Цитата Nalia

Есть "мод" "Исправление русской озвучки". Он весит более 1.5 гб, но того стоит, почти все баги фиксит, кроме обращений к женщине, как к мужчине. Это, увы, никак не исправить.


Не знала. Но с русской озвучкой проходила только в первый раз. Давно... Потом мне надоело, что у персонажей периодически меняются голоса, а некоторые фразы заклиниваются на многократное повторение. Да и говорят они, как выяснилось, далеко не всегда то, что говорили в оригинале, смысл терялся. Так что я ее отключила. Сейчас уже вряд ли смогу привыкнуть к новым голосам. Потестировала недавно мод с русской озвучкой, услышала Алистера - прямо умилилась, такой взрослый, серьезный  :D Но уже привыкла к оригинальному, он ему по возрасту больше подходит.

Что касается мода Alistair's Revised Romance - эх, влезла я в dlg, начала их чистить. Надо же когда-то браться. Правда, не представляю, на сколько это затянется с моими темпами. В общем, если найдется герой, который поможет мне сделать хотя бы часть - буду только рада.

Nalia  Сообщение №410 написано: 14 марта 2017, 12:41

Цитата Apriley

В общем, если найдется герой, который поможет мне сделать хотя бы часть - буду только рада.

Могу написать на днях знакомой. Может, она войдет в положение и отдаст свои наработки, если у нее они остались, конечно же. Всякое бывает.

Apriley  Offline  Сообщение №411 написано: 14 марта 2017, 13:02





162
Цитата Nalia

Могу написать на днях знакомой. Может, она войдет в положение и отдаст свои наработки, если у нее они остались, конечно же. Всякое бывает.


Да, было бы здорово не с нуля начинать  :)

nicksnerg  Offline  Сообщение №412 написано: 14 марта 2017, 16:28



372
Nalia,  Напишите уж статью как диалоги править. Вот есть на сайте  мод -  Поцелуй на прощание. Частично меняет диалоги  в сцене прощания перед штурмом Денерима. И добавляет анимацию поцелуя. Так он зараза все диалоги (текст) меняет на английский. Озвучка вся русская, а диалоги на английском. Или исправьте сами. Плиз.

Apriley  Offline  Сообщение №413 написано: 14 марта 2017, 16:43 | Отредактировано: Apriley - 14 марта 2017, 18:13





162
Цитата nicksnerg

Вот есть на сайте  мод -  Поцелуй на прощание. Частично меняет диалоги  в сцене прощания перед штурмом Денерима. И добавляет анимацию поцелуя. Так он зараза все диалоги (текст) меняет на английский. Озвучка вся русская, а диалоги на английском. Или исправьте сами. Плиз.


Да там работы не очень много, могу заняться, пока жду. Осложняет ситуацию, что в посте не указан ни автор, ни ссылка на оригинал. Сама я оригинал найти не смогла. Так что могут возникнуть проблемы с публикацией.

nicksnerg  Offline  Сообщение №414 написано: 14 марта 2017, 17:56



372
Цитата Apriley

Сама я оригинал найти не смогла.

Я тоже не нашел оригинал мода. Даже по названию   Gatekisses   
Возможно это просто вырезка из какого-то большого мода. Может так быть??

Apriley  Offline  Сообщение №415 написано: 14 марта 2017, 18:11 | Отредактировано: Apriley - 14 марта 2017, 18:15





162
nicksnerg, не знаю. Отправила запрос модерам, они объяснят, что с этим делать, если концы потеряны.
П.С. Половину я, собственно, уже перевела, могу завтра-послезавтра закончить.
П.П.С. Только протестировать работоспособность мода и перевода я пока не могу - близких к концу сохранений у меня не осталось.

Nalia  Сообщение №416 написано: 14 марта 2017, 18:43

Цитата Apriley

П.С. Половину я, собственно, уже перевела, могу завтра-послезавтра закончить.

Я вот не помню, финальный диалог со спутниками небольшой, или это у вас (можно и на "ты" :) ) получается быстро стирать строчки? Просто для меня это всегда был самый противный и муторный процесс. Все из-за дублей фраз NPC. Недавно училась переводить диалоги НВН2 (не для себя), так там такой ерундистики нет closedeyes

Apriley  Offline  Сообщение №417 написано: 14 марта 2017, 19:01 | Отредактировано: Apriley - 14 марта 2017, 19:12





162
Цитата Nalia

Я вот не помню, финальный диалог со спутниками небольшой, или это у вас (можно и на "ты"  ) получается быстро стирать строчки? Просто для меня это всегда был самый противный и муторный процесс. Все из-за дублей фраз NPC. Недавно училась переводить диалоги НВН2 (не для себя), так там такой ерундистики нет


Можно на ты))
Там чуть больше тысячи строчек. Хорошо, что новых строк не добавлено, так что просто стирать и все. Но да - муторно до ужаса.

А я, собственно, уже все :D  Руку набила, после двухсотой строчки уже автоматом получалось)) Завтра попробую проверить.
Оказывается не все так страшно  :) Правда в Романтике таких диалогов... Один только alistair_main на почти на 4000 строк. Да еще и добавленные строчки в ответах выискивать надо, чтобы не стереть ненароком. В общем работы побольше будет. Мягко скажем.

nicksnerg  Offline  Сообщение №418 написано: 14 марта 2017, 19:11



372
Цитата Apriley

П.П.С. Только протестировать работоспособность мода и перевода я пока не могу - близких к концу сохранений у меня не осталось.

Я могу - у меня полно сохранений. По каждому прохождению по 1.5 Гб сохраненок

Nalia  Сообщение №419 написано: 14 марта 2017, 19:22

Цитата Apriley

Руку набила, после двухсотой строчки уже автоматом получалось))

Ну, так и у меня автоматом получается, уже знаю, где приблизительно находится дубликат. Но я, видимо, слоупок от рождения :D Больше 200 строк за вечер не могу, либо надо целый день сидеть, а тогда голова начинает болеть, ну его. Эх, а я уже надеялась, что какая-то программка для облегчения процесса существует)))
Я тоже могу протестировать на старой, немного глючной сохраненке с Алистером. Уж если у меня заработает, то у всех остальных точно должно lol

Apriley  Offline  Сообщение №420 написано: 15 марта 2017, 03:57 | Отредактировано: Apriley - 15 марта 2017, 04:41





162
Цитата Nalia

Ну, так и у меня автоматом получается, уже знаю, где приблизительно находится дубликат. Но я, видимо, слоупок от рождения  Больше 200 строк за вечер не могу, либо надо целый день сидеть, а тогда голова начинает болеть, ну его. Эх, а я уже надеялась, что какая-то программка для облегчения процесса существует)))


Да мне обычно тоже надоедает процесс быстро, особенно если объем большой, но сегодня какой-то азарт напал  :D Завтра все упакую и скину для теста. Сегодня у меня уже ноут отбирают))

Добавлено (15 Марта 2017, 06:57)
---------------------------------------------
Воть :) Можно тестить. И скринами поделитесь, плиз.

Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб