Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга. В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword Gray Warden переводит - The velvet blade
Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.
Прошу извинить, если такой вопрос поднимался, но я не сталкивалась: кто-нибудь уже занимался переводом мода Equal Love? Хочется сыграть с ним, но когда половина сабов становится на инглише, это удручает :С
Не может кто-нибудь научить переводить моды (или хотя бы объяснить с чего начинали)? Английским владею, с программами осваиваюсь быстро, но понятия не имею с чего и как нужно начать. Хотелось бы сюжетные моды переводить, коих на нексусе целый склад лежит.
SpellWater, не знаю, как у меня будет со временем, а пока советую со статьи начать. Хотя там мало секретиков написано Но как начало - вполне
Добавлено (01 Сентября 2016, 16:35) --------------------------------------------- SpellWater, еще один момент вот здесь писала, плюс могу в личку покидать архивы с картинками, учила одну девушку переводить, там разобран частный случай, но вдруг поможет
Изменение репутации для пользователя Аонир
АонирOffline
Сообщение №335
написано: 4 сентября 2016, 19:30
| Отредактировано: SpellWater - 5 сентября 2016, 10:16
Спасибо большое, от архива с картинками тоже бы не отказался.
Добавлено (02 Сентября 2016, 19:10) --------------------------------------------- Такой вопрос, A Tale of Orzammar никто не переводит сейчас? Могу спокойно попробовать перевести? Вроде не особо большой мод, как раз для первого раза был бы.
Добавлено (03 Сентября 2016, 20:28) --------------------------------------------- Перевёл предметы, персонажей, сундуки, названия локаций, запись в кодексе и квест. Остались только диалоги. Вроде приспособился, хотя что-то поначалу, что за файл не отредактирую - всё ломается.
Добавлено (04 Сентября 2016, 20:53) --------------------------------------------- Перевёл DLC полностью. Скоро выложу. Всего tlk-файл вышел на 132 string-строчки.
Добавлено (04 Сентября 2016, 22:30) --------------------------------------------- Собственно всё, всё собрал, разукрасил и выложил на сайт. DLC ждёт активации.
Это хорошо, что все получилось, а что за поломки были вначале?
Переводил файл с названием локации (то что под мини-картой) - на локации исчезали все фоновые персонажи, а у квестовых крючило анимацию. Почти тоже самое с названиями персонажей, после редактирования - оставались без одежды
Здесь, на MG, несколько лет лежит англ. версия "Новые приключения "Классик Уик". В ней обещаны диалоги с соратниками. Будет здорово, если кто-нибудь захочет перевести этот мод. https://modgames.net/load....-0-1069
Далее, не успела я написать автору модов "Alistair Romance Fear" и "Alistair Romance Appetite", как она сама мне предложила свою помощь. Сейчас будем вдвоем химичить над модами Эх, были бы все авторы такими же крутыми! Еще попутно уточняю вопрос по поводу озвучки Гилмора, может, и здесь что-то решится
Хочу спросить , некто не занимается переводом модов сейчас
Вам стоит заглянуть в файловый архив, и вы увидите, что переводом модов на данный момент занимается SpellWater, а еще я. Но я сейчас больше на девчачьих радостях специализируюсь
З.ы. Все-таки в данном случае нужно писать "никто", а не "некто", просто совет.
Изменение репутации для пользователя juicej
juicejOffline
Сообщение №345
написано: 24 декабря 2016, 23:56
| Отредактировано: juicej - 24 декабря 2016, 23:57
juicej, morozik75 и liruh могут знать как это сделать, а вот кто-нибудь еще - вряд ли. Но они даже нам с Налией на более важные вопросы не отвечают, вероятность того, что ответят тебе - почти нулевая.
Ясно(( А почему после перевода мода на меч, в игре он отображается на инглише, все сделал, в tlk ввел данные (у предмета не было присвоено число STRREF, я ему сам присвоил), через Winhex прогнал, и ничего не произошло, уже ж не впервые перевожу, и какая то канетель(
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
juicej, Если остается на английском - 100% где-то осталось не переведенное название. Строчка с названием может быть внутри файла предмета (внутри UTI-файла, если вы забыли в WinHex'е поменять значения), а также может быть в одном из родных TLK-файлов, которые обычно висят внутри ERF-архивов мода.
исчезло, я прописал 900004750 - 900004761, это так, для начала, я просто хз, какие цифры там ставить(
Добавлено (28 Декабря 2016, 15:14) --------------------------------------------- А вообще интересно, нет ли никакого генератора этих самых значений, или может быть есть какой-то диапазон допустимых цифр.
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
Изменение репутации для пользователя Аонир
АонирOffline
Сообщение №352
написано: 28 декабря 2016, 17:22
| Отредактировано: SpellWater - 28 декабря 2016, 17:23
juicej, Полностью ситуацию опиши. Что интересно: 1). Предметы как устанавливаются? С помощью DAUpdater'а или в папку override скидываешь? 2). Есть ли где-нибудь внутри мода TLK-файлы (внутри ERF-архивов, например)? 3). После того как ты свои манипуляции провел, в игре отображается на английском название предмета или название файла? Это не одно и тоже. 4). С помощью чего редактируешь ID-шник? Родной GFF Editor их не показывает, а NWN GFF Editor или K-GFF Editor бью некоторые данные в файле. 5). Что за мод вообще такой?
C самими значениями ID-шников не парься, все работают, в худшем случае будут конфликты с другими модами где задействованы теже ID-шники.
Кто-нибудь возьмется перевести диалоги? Озвучка русская вся есть. Нужно перевести диалоги. Многие дубдируют перевод в русской версии так что просто перенести. Зачем вырезали все лучшее непонятно. Так найдутся знатоки английского?
переведите кто-нибудь сей мод Morrigan Restoration Patch Dialog Fixpack. А то надоедает слушать обрывки ее фраз про гримуар матери когда его приносишь ей
SpellWater, описываю ситуацию: 1) некоторые с ДА апдейтером, некоторые в папку бросаю, данный мод установил через прогу. (хотя некоторые моды и с папки овердрайв имеют аналогичную проблему). 2) Тлк файла своего нет, "одолжил" у соседнего мода. 3) после всех манипуляций, в данном моде исчезают названия предметов (хотя в некоторых изменения не происходят вообще, или же пишется название файла, к примеру den101_chantry_cleric_200, ну или что то в таком духе) 4) через NWN GFF Editor я смотрю и / или редажу только номерок файла, внутренние изменения провожу родным редактором. 5) данный мод rls thedas weapons, хотя помимо него много еще модов от rls есть.
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
5) данный мод rls thedas weapons, хотя помимо него много еще модов от rls есть.
Ну, понятно все. Насколько помню, эти моды устанавливаются путем копирования файлов в папку override, а файл tlk из папки override не считывается. Вам надо dazip файл создавать. Я не знаю названия папок, но можно даже оставить все предметы в папке override, а tlk расположить по пути: C:\Users\Admin\Documents\BioWare\Dragon Age\AddIns\rls_thedas_weapons\core\data\talktables. Это приблизительный путь! Вам лучше всего посмотреть на структуру других dazip'ов.
Ааа, может быть, мне уже кто то рассказывал об этом, и схему создания дазип файла скидал, геморно все это правда(
Добавлено (04 Января 2017, 17:38) --------------------------------------------- пользуясь моментом, пока помню, хочу спросить, от куда можно извлечь оригинальные ютк и юти файлы, что бы можно было их редактировать, те что в папке с игрой с *erf файлов при редактировании ошибки выбивают, я обычно с мода improved atmosfere вытягиваю, но и там не все файлы есть.
Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb You feel what it does and you're drunk on love You're sleeping in the fire
Изменение репутации для пользователя Аонир
АонирOffline
Сообщение №360
написано: 4 января 2017, 16:24
| Отредактировано: SpellWater - 4 января 2017, 16:26
пользуясь моментом, пока помню, хочу спросить, от куда можно извлечь оригинальные ютк и юти файлы, что бы можно было их редактировать, те что в папке с игрой с *erf файлов при редактировании ошибки выбивают, я обычно с мода improved atmosfere вытягиваю, но и там не все файлы есть.
Установленные DAZIP-вариантом моды - там UTI и UTC-файлы почти всегда сидят в ERF-архивах (Название_мода_modcore.erf, Название_мода_module.erf и Название_мода_packages.erf). Распаковываются с помощью инструментов тулсета для игры. Те что в override кидаются, обычно снаружи и находятся, проблем с этим быть не должно.
P.S.: Улучшенную атмосферу можешь не трогать, там только одних предметов свыше 2000+ штук, не осилишь с наскока никак. К тому же, в данный момент я достаточно плотно занят его переводом.