Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы

Заявки в Локализаторы
Exotic  Offline  Сообщение №1 написано: 20 мая 2014, 17:04 | Отредактировано: IЙ - 14 марта 2017, 12:14




Эта тема служит для приема новых переводчиков.

Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:

1. Ваш опыт в переводе
2. Ваше знание русского и английского языка
3. Для какой игры вы бы хотели переводить
4. Какие плагины вас больше интересуют
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов

Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.

TwilightKhan  Offline  Сообщение №481 написано: 21 июня 2018, 09:29



303
lol28, спасибо, с вами свяжутся.

Walley1  Offline  Сообщение №482 написано: 1 июля 2018, 22:23



1
1. Если не считать пар в универе ( ин. яз ), то его нет.
2. Русский - носитель, английский - около С1
3. Skyrim.
4. Любые

Nalia  Сообщение №483 написано: 2 июля 2018, 16:00

Walley1, спасибо за заявку, с вами обязательно свяжутся!

Thompson_xD  Offline  Сообщение №484 написано: 5 июля 2018, 15:46



1
Здравствуйте

1) Сколько-нибудь серьёзного опыта нет
2) Русский - носитель, английский - Upper-intermediate
3) Без разницы, знаком с большинством игр, представленных здесь
4) Тоже всё равно, но слегка плююсь, если плагин слишком вразрез с лором идёт

TwilightKhan  Offline  Сообщение №485 написано: 5 июля 2018, 17:22



303
Thompson_xD спасибо, с вами свяжутся.

rading  Offline  Сообщение №486 написано: 6 июля 2018, 22:14



1
1. Ваш опыт в переводе: Отсутствует
2. Ваше знание русского и английского языка: Английский со словарем, русский на уровне носителя.
3. Для какой игры вы бы хотели переводить: Не имеет значения
4. Какие плагины вас больше интересуют: Не имеет значения
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов

Хочу получить опыт в локализации, а так же подтянуть уровень владения английским.

TwilightKhan  Offline  Сообщение №487 написано: 7 июля 2018, 08:08



303
rading, спасибо, с вами свяжутся.

Hyorinmaru  Offline  Сообщение №488 написано: 11 июля 2018, 21:39 | Отредактировано: Hyorinmaru - 11 июля 2018, 21:40



1
1) Серьёзного опыта не наблюдается.
2)-Русский - довольно-таки на хорошем уровне. тся и ться не путаю;
-Английский - на уровне технаря, что и куда вставить разберусь.
3)Игра - желательно WoW (world of warcraft) или Dark Souls II.
4)Любые аддоны, патчи.

TwilightKhan  Offline  Сообщение №489 написано: 12 июля 2018, 07:52



303
Hyorinmaru, спасибо, с вами свяжутся.

NikolayPovetki  Offline  Сообщение №490 написано: 19 июля 2018, 20:40



1
1. Ваш опыт в переводе - Тексты очень много перевожу, учеба требует. С модификациями опыта не было
2. Ваше знание русского и английского языка Русский - идеальный. Английский - без особых нареканий
3. Для какой игры вы бы хотели переводить - Любой
4. Какие плагины вас больше интересуют - любые
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов - к сожалению таковых нет.

TwilightKhan  Offline  Сообщение №491 написано: 19 июля 2018, 21:40



303
NikolayPovetki, спасибо, с вами свяжутся.

ChameleonS  Offline  Сообщение №492 написано: 27 июля 2018, 21:48



1
1. Практического опыта нет, помимо занятий в универе (отучилась на переводчика)
2. В районе между upper-intermediate и advanced
3. Предпочтительно серия DA, но если там с чем проблемы или горит - то можно и другие
4. Без разницы
5. Примеров нет

TwilightKhan  Offline  Сообщение №493 написано: 27 июля 2018, 22:44



303
ChameleonS - спасибо, с вами свяжутся.

skolmayer  Offline  Сообщение №494 написано: 21 августа 2018, 10:31



1
1. Привет. В основном, перевожу статьи с зарубежных блогов.
2. Письменным английским владею свободно, устно - на среднем уровне. Хорошо владею русским языком, могу переводить литературно, и перевод без орфографических и пунктуационных ошибок. Кроме того, смогу адаптировать переводы под атмосферу игры.
3. Предпочтительно для TES и F3/FNV
4. Могу начать с чего-то попроще, типа плагинов на предметы, но быстро перейду на глобальные.
5. Таковых нет.

TwilightKhan  Offline  Сообщение №495 написано: 21 августа 2018, 15:42



303
skolmayer, спасибо, с вами свяжутся.

InStarex  Offline  Сообщение №496 написано: 25 августа 2018, 16:45



20
1. Опыт в переводе: несколько модов для Fallout 4.
2. Знание русского и английского языка: русский на 5 с минусом, английский довольно средне, но т.к. в процессе перевода пользуюсь словарями и переводчиками, то проблем не возникает.
3. Для какой игры вы бы хотели переводить: Fallout 4.
4. Какие плагины вас больше интересуют: в целом, особого значения не имеет, хотя больше склоняюсь к квестовым, глобальным.
5. Примеры переводов в нашем каталоге файлов: https://modgames.net/load/0-0-1365077-0-17

vetrix19  Offline  Сообщение №497 написано: 11 сентября 2018, 08:52



1
1. Ваш опыт в переводе - Нету,но быстро учусь)
2. Ваше знание русского и английского языка Русский на отлично),ну соответственно с английским языком всё плохо.
3. Для какой игры вы бы хотели переводить Skyrim Legendary Edition
4. Какие плагины вас больше интересуют Квесты,глобальный моды.
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов

TwilightKhan  Offline  Сообщение №498 написано: 11 сентября 2018, 09:31



303
vetrix19 спасибо за заявку, с вами свяжутся.

_Revan  Offline  Сообщение №499 написано: 12 октября 2018, 12:06



15
1. Некоторый опыт в этом деле есть, иногда перевожу и подгоняю моды для себя.
2. Русский знаю нормально, английский очень так себе. Словарик помогает.
3. Skyrim SE и Fallout 4. Мог бы наверное и для обычного Скайрима переводить, но с выходом спец издата он мне более не интересен.
4. В основном оружие, броня, снаряжение, геймплейные моды. Небольшие и интересные. Крупное пока что не вытяну.
Зачем оно мне надо? Затем, что на Фолл 4 и Скай се все ещё довольно мало переведенных модов, хотелось бы немного исправить эту ситуацию.

TwilightKhan  Offline  Сообщение №500 написано: 12 октября 2018, 12:45



303
_Revan, спасибо за заявку, с вами свяжутся.

m1kkkke  Offline  Сообщение №501 написано: 12 октября 2018, 15:03



1
1. Опыта перевода модов нет, но опыт переводов имеется. Давно не практиковался, переводил документацию для дорожников.
2. Русский язык достаточно "подкован", English - from easy(elementary) to intermediate.
3. Fallout NV ---- Oblivion
4. Зависит от временных рамок. Готов начать с небольших модов

TwilightKhan  Offline  Сообщение №502 написано: 12 октября 2018, 15:18



303
m1kkkke, спасибо за заявку, с вами свяжутся.

ikhartshuk  Offline  Сообщение №503 написано: 13 октября 2018, 08:18



1
Добрый день. Я хотел бы предложить свою помощь в переводах. К сожалению, опыта у меня никакого, но есть энтузиазм, увлеченность и глубокая любовь к хорошим играм. По пунктах:
1. Нет опыта, но есть хорошая обучаемость и техническое мышление (так что проблем с пониманием движка и как это внедрить не будет).
2. Русский - хорошо владею, английский - со словарем, но обучаемость и, если что, найду того, кто поможет (у друга где-то там был знакомый лингвист).
3. Скайрим предпочтительно, Дарк Соулс люблю (но не знаю популярен ли там моддинг), Ведьмак, конечно же.
4. Плагины, добавляющие ништяки и изменяющие механику (качественные). Пример: Ordinator, Immersive Armor.
От себя добавлю. Есть хорошый опыт 3д моделлинга и текстуринга, так что переводить всякие вывески и доправить текстурой тож могу. Если нет возможности переводить, то хотел бы помогать с созданием модов. Могу качественно моделлить и текстурить. Если есть такая тема, дайте ссылку, плиз.
Спасибо.

coradeleo  Offline  Сообщение №504 написано: 14 ноября 2018, 16:21



1
Здравствуйте!
Забрела на эту тему, потому что трепетно люблю ваши русские переводы и решила попробовать себя в этом деле (ибо почему бы и да?).
1. Ваш опыт в переводе
В переводе модов - никакого. Переводила тексты чисто для себя временами.
2. Ваше знание русского и английского языка
Русский - отлично (грамматика/пунктуация/орфография), английский - средний уровень, спокойно обращаюсь к словарю Макмиллана ("английский на английском"), переводы преимущественно более-менее литературные, не дословные.
3. Для какой игры вы бы хотели переводить
Dragon Age: Origins, Dragon Age 2, Dragon Age Inquisition (неплохо знаю эту вселенную, да и прикипела я к ней уже давно).
4. Какие плагины вас больше интересуют
Эээ... Никогда с ними не сталкивалась, так что значения не имеет, разберусь по ходу пьесы (быстро обучаюсь в процессе).

Касательно свободного времени: в целом оно есть, но ближе к сессиям будет тягостно (на данный момент третий курс, скоро специализация, в следующем году диплом). Возможно, на следующем курсе времени будет больше. Плюс буду выделять время в новогодние, зимние и летние каникулы.

Nalia  Сообщение №505 написано: 16 ноября 2018, 11:48

coradeleo, спасибо за заявку, отправила ЛС.

Violet_Angel  Offline  Сообщение №506 написано: 1 декабря 2018, 19:08



46
Всем привет. Пишу повторно. В первый раз уже не вспомню, что произошло, но мы работали с Goblin-ом с модами на Ведьмака.

1. Занимался переводами по заказу, общался с иностранцами, переводил на сторонних сайтах и теперь на MG.
2. Русский практически отлично, есть редкие мелкие ошибки. Как у всех, я думаю. Работаю над этим. Являюсь свободным писателем.
Английский почти на разговорном. Скажем так: в письменном формате владею свободно. Иногда пользуюсь переводчиками, ибо знать все на свете нереально. =)
3. FallOut 4, возможно Skyrim. Ну и Dragon Age Inquisition. В принципе, мне все равно, но "ESP-ESM Translator" очень уж удобен. =)
4. Не особо важно. Квесты интересно переводить. У меня большого опыта не было, но там тексты побольше, есть где развернуться.
5. Примеры есть, аж 15 штук. Все в моем профиле )

<span style="color:yellow">Мы сами теперь те, кого боялись в детстве...</span>
базилисса  Offline  Сообщение №507 написано: 1 декабря 2018, 21:57


Упорядоченно-нейтральная


957
Violet_Angel, а поработать в нашей команде, переводчиков приключенческих модов для НВН 2 Вы не хотите? Там поле непаханое для желающих показать свои литературные способности!

Выстоять и не сломаться!
Nalia  Сообщение №508 написано: 2 декабря 2018, 15:34

Violet_Angel, спасибо за заявку. Вы переведены в группу Локализаторы. Добро пожаловать на борт... снова :D

Violet_Angel  Offline  Сообщение №509 написано: 2 декабря 2018, 17:18



46
базилисса, честно сказать, я пока работаю над тем, что у меня стоит на компе и во что я периодически играю. НВН я пока что не мучил, но можно будет попробовать. Я свяжусь с вами ближайшее время, как закончу работу над заказанными переводами от пользователей.

Nalia, большое спасибо, буду стараться )

<span style="color:yellow">Мы сами теперь те, кого боялись в детстве...</span>
artcaswal  Offline  Сообщение №510 написано: 20 марта 2019, 21:22



1
Здравствуйте! Хотел бы попробовать в качестве локализатора модификаций. Есть свободное время.
1)Нет переводил.
2)Знания английского: могу прочитать и понять что от меня хотят.
3)TES V:Skyrim LE.
4)Что-нибудь небольшое. Что бы набраться опыта в этом деле, а там посмотрим.

Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб