Модератор форума: КсюXa  
Форум » Fallout: New Vegas » Локализации модификаций » Отдел помощи (Обсуждайте здесь ваши проблемы и так далее.)

Отдел помощи
Mister  Offline  Сообщение №1 написано: 17 февраля 2011, 21:16 | Отредактировано: ApeX - 15 февраля 2018, 20:50


VBR


851
Задаем и отвечаем на вопросы которые касаются перевода .Помогаем друг другу.
Создал эту тему что бы не засорять другие.
Руководство по переводу плагинов в FO3Edit

Ведется разработка проекта "black rays" Модификация разрабатывается на Fallout 4
Uyrgen  Offline  Сообщение №91 написано: 24 марта 2013, 15:40 | Отредактировано: Uyrgen - 24 марта 2013, 15:45



494
Цитата Exotic

Uyrgen, локализатор убивает скрипты и дополнительные поля в сообщениях/записках, это его болезнь. Очень глючная программа.

Пока не замечал за Локализатором такого... Но если и есть - можно из полностью переведенного плагина, в EGG сделать сравнение или просто перекинуть перевод в оригинальную версию... А именно для перевода - EGG мне как-то не по душе, но это мое личное мнение, я в нем чувствую себя "не уютно"... smile2 Или я в чем-то заблуждаюсь?

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
Exotic  Offline  Сообщение №92 написано: 24 марта 2013, 18:22



Uyrgen, дело привычки) Просто нужно иметь в виду, что локализатор может полностью удалить запись о доп. записи в записке или терминале, к примеру.

Ну и бОльшая часть здесь переводят в egg. 

Кстати, я вспомнил самую большую его беду помимо убивания частей записей - он не все показывает, что переводить надо. Я долго удивлялся почему у меня не переведенные места есть, если в проге все показывает переведено. 
В общем, прога с сюрпризами. Я бы все-таки рекомендовал переучиться на егг - это быстрее и до ужаса удобно в плане перевода.

Hellraiser  Offline  Сообщение №93 написано: 24 марта 2013, 20:11 | Отредактировано: Hellraiser - 24 марта 2013, 20:15


Dr. Moreau


Uyrgen,
Localizator действительно кривая программа + не видит кучу нужного контента для перевода, например, доп. поля для активаторов, worldspace, многие cells и т.д. + ко всему в нём очень неудобно переводить диалоги, так как топики и респонс разнесены. После перевода Локализатором в FNV Edit замучаешься искать то, что он не перевёл, особенно, если плаг большой. В Egg'е же всё прямо перед носом.

Death is the old debt, which sooner or later will have to pay.
This is as good a day to die as any, but at your funeral nobody will come.
Your way in hell you'll have to do yourself... Happy journey!
Alright, guys, all will be there, but you before...
Uyrgen  Offline  Сообщение №94 написано: 24 марта 2013, 21:18



494
ExoticHellraiser, ... Сдаюсь! :D Учту на будущее... Спасибо за помощь.

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
Asedael  Offline  Сообщение №95 написано: 25 марта 2013, 15:47



Uyrgen, ну и до меня добивающий - сейчас попробовал Egg Translator - на деле штука оказалась гораздо удобней F3L - за пол-часа перевёл половину UHNV, который в F3L переводил час  :D

Добавлено (25.03.2013, 19:47)
---------------------------------------------
Кстати, насчёт переводов - господа, не подскажите, какое первое предложение при самом первом разговоре с доктором Усанаги? Там 1С накосячили, и в результате два одинаковых предложения стоят не совсем там где надо :(


Uyrgen  Offline  Сообщение №96 написано: 25 марта 2013, 22:36 | Отредактировано: Uyrgen - 25 марта 2013, 23:07



494
Цитата Cascade

Кстати, насчёт переводов - господа, не подскажите, какое первое предложение при самом первом разговоре с доктором Усанаги? Там 1С накосячили, и в результате два одинаковых предложения стоят не совсем там где надо

Если это то что вам нужно - была сохранка перед посещением клиники.
Или был нужен ID диалога?... А я тут понаписал понимаешь ли... unsure
ID так ID... Вот FormID стартового диалога с Усанаги: 0014В056 facepalm

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
Asedael  Offline  Сообщение №97 написано: 26 марта 2013, 07:05



Uyrgen, ок, спасибо. Надо будет этот момент подправить  :)

RiverStalker  Offline  Сообщение №98 написано: 2 апреля 2013, 19:37 | Отредактировано: RazerPlunger - 2 апреля 2013, 19:38



935
Нашел я тут мод type3bb (заменитель брони и туловища). Решил перевести, но вот незадача - один автор в нексусе, а другой автор на странице, куда ссылку давать нельзя. И что если авторы мода не ответят? Выход есть какой-нибудь по какому-нибудь пункту?

Uyrgen  Offline  Сообщение №99 написано: 2 апреля 2013, 20:53 | Отредактировано: Uyrgen - 2 апреля 2013, 20:54



494
Цитата RazerPlunger

Нашел я тут мод type3bb (заменитель брони и туловища). Решил перевести, но вот незадача - один автор в нексусе, а другой автор на странице, куда ссылку давать нельзя. И что если авторы мода не ответят? Выход есть какой-нибудь по какому-нибудь пункту?

Если это Type 3 BB Body and Armor Replacer resurrection, от автора 2pac4eva7, то он заброшен и на Нексусе мода уже нет - File not found. А сам мод был неплохим, но чуть требовал доработки. Один человек с сайта (умолчу) пытался получить разрешение на доработку - но ответа получено не было, и тема заглохла (почти). Если вы подразумеваете другой мод, то пожалуйста (если не трудно) ссылочку...

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
RiverStalker  Offline  Сообщение №100 написано: 2 апреля 2013, 22:10



935
В общем-то слова resurrection в моде отсутствует, так как этот мод собрали на германском форуме, до того как самого автора забанили. Сам-то мод у меня есть, но там непеределана броня для дополнений. Версия вроде как 2.5 (там это значилось как последнее обновление), а вот насколько новое я не знаю. А если нужно выкладывать, то куда? В "народ"?

Uyrgen  Offline  Сообщение №101 написано: 2 апреля 2013, 22:36



494
Цитата RazerPlunger

В общем-то слова resurrection в моде отсутствует, так как этот мод собрали на германском форуме

Я уже понял о каком моде речь... Спасибо - выкладывать никуда не нужно.

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
RiverStalker  Offline  Сообщение №102 написано: 2 апреля 2013, 22:43 | Отредактировано: RazerPlunger - 2 апреля 2013, 22:45



935
Uyrgen, судя по всему, переводить уже не нужно или не возможно?

Uyrgen  Offline  Сообщение №103 написано: 2 апреля 2013, 23:39



494
Честно говоря - даже не знаю. Во первых разрешение от автора нужно. А во вторых - он все-таки касается контента не совсем для юных игроков. Ведь в нем встроенный реплейсер тела, а не только бронька? Окончательный ответ вам сможет дать, наверное только кто-то из редакторов.

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
RiverStalker  Offline  Сообщение №104 написано: 3 апреля 2013, 08:58 | Отредактировано: RazerPlunger - 3 апреля 2013, 09:00



935
Uyrgen, хорошо, спасибо за ответ. Посмотрю, может быть, получится что-нибудь.

ITU  Offline  Сообщение №105 написано: 14 апреля 2013, 12:32



995
помогите настроить ogg translator на гугл, я так понимаю дело в строке:
Код
http://www.google.com/translate_t?ie=UTF-8&oe=UTF-8&text={2}&langpair=en|ru

Uyrgen  Offline  Сообщение №106 написано: 21 апреля 2013, 19:01



494
Цитата Hellraiser

В Egg'е же всё прямо перед носом.

Еще раз убедился - что данная программа для перевода, далека от совершенства...
Переводил мод - результат плачевный, появились вылеты при входе в несколько помещений, думал совпадение - откатил на английскую версию, все нормально, вылетов нет... Не мог успокоиться - 4 раза пробовал, только переводя в Egg Translator, получаю вылеты - откатываю на оригинал, все нормально. В конце-концов перевел в FNV Edit, и забыл о проблеме...
Удалил Egg, вычистил реестр, установил заново - мало-ли...
Начал присматриваться - в другом моде, перенес свой перевод на обновленную версию - какого-то черта, Egg предложил мне компилировать 4 скрипта... главное, что именно в этом моде я ничего абсолютно не делал со скриптами! Зачем он туда полез???
Еще меня поразил один случай... Мод - довольно большой, более 3300 строчек перевода, тоже переносил свой перевод в более новую версию -- был просто ошарашен! Плагин стал весить меньше оригинала! Начал сравнивать в FNV Edit, оригинал и этот "выкидыш" Egg Translator - обнаружил отсутствие нескольких скриптов, все не проверял - терпения не хватило...
Хорошо что я вовремя заметил все эти "сюрпризы", и не успел скинуть эти моды в сеть...

Мое мнение - лучше программы для перевода как FNV Edit - нет... Да медленно, да неудобно - но зато я все вижу, что я делаю, и не играю в слепую!
С уважением...

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
ITU  Offline  Сообщение №107 написано: 21 апреля 2013, 20:46



995
Цитата Uyrgen

лучше программы для перевода как FNV Edit - нет.


мне надо лесть почти за каждый вторым словом в гугл... хотел просто побыстрому перемести, даже где нету квестов, вылетать там особо нечему, просто броня, оружие

YikxX  Offline  Сообщение №108 написано: 21 апреля 2013, 21:57


Местный Дон Кихот Ламанчский


Uyrgen, бред какой-то. Скачайте нормальную версию Яйца чтоли.

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
Uyrgen  Offline  Сообщение №109 написано: 21 апреля 2013, 22:01



494
Цитата ITU

мне надо лесть почти за каждый вторым словом в гугл... хотел просто побыстрому перемести, даже где нету квестов, вылетать там особо нечему, просто броня, оружие


Никогда не пытался автоматизировать перевод с помощью Гугла, с ини-настройками вам наверное сможет помочь только Hellraiser. У меня сложилось мнение, что он дока в этом деле...
Хотя считаю, что подобный вариант автоперевода через гугл - полный кошмар. Лучше все сделать ручками... Ведь даже со встроенным словарем - могут выйти накладки. Используя словарь оф. перевода - столкнулся с нестыковкой, когда выражение "yeah"(да, ага) - перевело как "пока"...

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
YikxX  Offline  Сообщение №110 написано: 21 апреля 2013, 22:07


Местный Дон Кихот Ламанчский


Тем более, что можно тупо прописать в конфиге

Код
<setting name="DoNotCompileScript" serializeAs="String">
                 <value>True</value>
             </setting>


или галку в настройках поставить. Ножом можно и хлеб нарезать и зарезать человека, но никто от ножей отказываться не собирается. ;)

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
Uyrgen  Offline  Сообщение №111 написано: 21 апреля 2013, 22:09



494
Цитата YikxX

Uyrgen, бред какой-то. Скачайте нормальную версию Яйца чтоли.

Пробовал - проблема скорее всего в том, что все те моды используют NVSE, и расширитель NVSE Extender v11. (Я так предполагаю, но не уверен). В основном проблема возникает - именно когда переносишь перевод из более старой в обновленную версию.
Кстати... в теме по "Яйцу", уже были жалобы на подобные проблемы...
С уважением...

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
YikxX  Offline  Сообщение №112 написано: 21 апреля 2013, 22:18


Местный Дон Кихот Ламанчский


Uyrgen, мод "Проект "Невада"" использует NVSE? 100%-но да.
Чем я переводил все последние версии "Невады"? Яйцом 1.5.1.3 + Гекк (перевод в скриптах).
Переносил ли я перевод из старой версии в новую с помощью Яйца? Естественно, не переводить же одно и то же по 100 раз.
Кто-нибудь хоть раз пожаловался на пропавшие скрипты и вылеты? Нет, не пожаловался.

Вывод делайте сами.

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
Uyrgen  Offline  Сообщение №113 написано: 21 апреля 2013, 22:25



494
YikxX
Увы... я лишь описал то, с чем столкнулся...
Как-бы там ни было - это произошло и неоднократно. В чем именно причины - увы не знаю. Но по новой наступать на грабли - не намерен.

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
YikxX  Offline  Сообщение №114 написано: 21 апреля 2013, 23:11


Местный Дон Кихот Ламанчский


Цитата Uyrgen

Переводил мод - результат плачевный


Ваш результат - это только ваш результат, программа тут не при чем. Вы просто начали забивать гвоздь, попали себе по пальцу, со злости выкинули молоток и теперь забиваете гвозди кирпичом.

Как правильно настраивать Яйцо для нормальной работы - здесь и в соседней теме мною описано. Не хотите нормально настроить и пользоваться - это дело ваше, другие прочитают и настроят.

Вот, как-то так. Сорри, если утомил...

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
Uyrgen  Offline  Сообщение №115 написано: 21 апреля 2013, 23:40



494
YikxX
К чему это?...
Настраивал ини как указано в вашем посте...
Всю тему чуть-ли наизусть не выучил...
По вашему примеру: Скорее я думал, что забиваю гвоздь молотком, а оказалось - кирпичом.
Версии яйца пробовал и с нексуса и со ссылки на третьей странице темы по нему.
Вместо того, что-бы язвить - подсказали-бы, в чем конкретно могут быть причины такого поведения проги...
Все еще с уважением...

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
YikxX  Offline  Сообщение №116 написано: 22 апреля 2013, 01:32


Местный Дон Кихот Ламанчский


Цитата Uyrgen

Версии яйца пробовал и с нексуса и со ссылки на третьей странице темы по нему.

Ну попробуйте еще с официального сайта, что ли...

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
Uyrgen  Offline  Сообщение №117 написано: 22 апреля 2013, 12:23



494
YikxX
Вот! ...  good ... Теперь вижу - в чем может быть проблема... Конфиги я не трогал - так-как нигде информации по ним, за исключением увеличения ввода количества символов, не видел.
С официального сайта я брал ранее последнюю версию - но ее убила госпожа дефрагментация... Но в то время я прогой особо и не пользовался.
Спасибо за исчерпывающую информацию!

Появиться чуть свободного времени - специально попробую воссоздать ситуацию с теми 3 плагинами... Для проверки... ;)

Добавлено (22.04.2013, 16:23)
---------------------------------------------
YikxX
Восстановил ситуацию - по первому моду, все так и осталось, вылеты при входе в определенные помещения. Мод "ресурсный", отвечает за шмот, маркеры, изменения состояния курьера и неписей. По прежнему прога лезет в скрипты. Предлагает при сохранении скомпилировать 4 шт.
При использовании локализатора и доводки в FNV Edit - вылетов нет. Какой-то порочный круг...
По второму моду - так-же лезет в скрипты (независимо что выставлено True или False)...
По третьему есть сдвиги, вес уже не уменьшился, скрипты не затерлись - наверное сыграло роль увеличение меняемых символов, так там я действительно сообщения делал огромными - пытаясь вовлечь игрока "романтизмом" происходящего, да и некоторые диалоги в рус. варианте - как правило чуть-ли не вдвое больше, по количеству символов...
Но по прежнему лезет в скрипты, хоть в настройках меняю, хоть в конфиге...
Все-равно, что-то явно не то... какого ... прога мне выводит сообщение - мол скрипты изменены, необходимо скомпилировать? Ведь и в настройках галка стоит, и в конфиге True.
Но в любом случае - спасибо за подсказки... хоть скрипты не затерлись в этот раз, и сам файл не уменьшился в весе...


"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
YikxX  Offline  Сообщение №118 написано: 22 апреля 2013, 15:17


Местный Дон Кихот Ламанчский


Uyrgen, странно, мне ничего такого она не выводит (про скрипты). Ладно, видимо не судьба. :)

Все люди - курьеры. Просто некоторые не понимают, какие сообщения они несут...
Uyrgen  Offline  Сообщение №119 написано: 23 мая 2013, 18:22 | Отредактировано: Uyrgen - 23 мая 2013, 18:23



494
Опять я со своими вопросами...
Долгое время "вел" некоторые моды, обновляя регулярно перевод. И вот "затык" - с очередным обновлением, некоторые скрипты с сообщениями не могу скомпилировать - ГЕКК выдает ошибку, ссылаясь на отсутствие параметров добавленных в этой версии вещей.
( Script "*********", line 453: Item "********" not found for parameter Magic Item. Compiled script not saved! )
Можно ли "обмануть" это дело, проигнорировать ошибку и применить перевод сообщений?
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Отбой тревоги... сам ступил не установив для этого мода новый мастер-плагин. (Моды раздельные - не в "комплекте", а в старой версии этих вещей и не было)... facepalm

Добавлено (23.05.2013, 22:22)
---------------------------------------------
Не подскажете - возможно ли "обойти" ошибку при компилировании скрипта: "Syntax error. Unknown command. Missing expression in set command" -
"Синтаксическая ошибка. Неизвестная команда. Отсутствующее выражение в
наборе команд"...
Не дает сделать перевод скриптовых сообщений. Уже три скрипта таких нарыл в одном моде. Думал накосячил с прогами-переводчиками - закинул оригинал, увы... то-же самое.

"Сегодняшняя молодежь ужасна.
Но еще ужаснее то, что мы не принадлежим к ней."
Asedael  Offline  Сообщение №120 написано: 25 мая 2013, 13:09



Появилась такая проблема - в некоторых строках с диалогами Egg, позволяет записать в окошке с переведённым текстом лишь десяток-другой символов. Таким образом, не получается переводить длинные предложения. Что делать?

Форум » Fallout: New Vegas » Локализации модификаций » Отдел помощи (Обсуждайте здесь ваши проблемы и так далее.)
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб