Кстати, уже есть. В виде салюта на фоне камня любовника. :)
Нее- я другое имел ввиду. Все эти салюты из разряда затемнения в Fallout 3/NV- не интересно. А вот ежели Эмма действительно задумала полностью независимого от сторонних модов компаньона- чего стоит добавить несколько файлов анимаций?
Изменение репутации для пользователя dragons
dragonsOffline
Сообщение №993
написано: 30 ноября 2013, 14:16
| Отредактировано: dragons - 30 ноября 2013, 14:34
В том комменте ты выразил сомнение в правильности перевода песни. Поэтому я русским языком объяснила, каким образом делаются переводы стихов и песен, и что для мода был использован готовый художественный перевод Смирновой С.В. Если тебя смущало только общее несовпадение буквального и художественного переводов, то после моего объяснения у тебя не должно было остаться никаких вопросов и сомнений. Тем не менее, в последующих постах ты продолжаешь намекать на какие-то недостатки или ошибки, не называя их конкретно. Ну и что я должна обо всем этом думать и что по этому поводу предпринимать?
По каждому вопросу есть только два мнения - неправильное и моё.
Изменение репутации для пользователя [IgorVolk]
[IgorVolk]Offline
Сообщение №996
написано: 30 ноября 2013, 18:01
| Отредактировано: [IgorVolk] - 30 ноября 2013, 18:02
langley, по-моему, нормальный перевод песни. Единственно, в самом переводе песни , бросилась в глаза ошибка: "И задражали губы вдруг" - правильно: задрожали (от слова дрожь). Это в самом тексте оригинала, а как в самой игре, есть эта ошибка или нет, не знаю, еще не просил Вилью ее спеть. И да, самое главное - спасибо вам, за отличную работу!
"If There Is Life After Death There Is No Death And If Death Does Not Exist We Do Not Live"
langley, Что Вы так близко воспринимаете какие-то высказывания по переводу мода. Вы один из главных переводчиков мода! Делайте как счтитаете нужным. Тем более Ваш перевод прошлой версии очень хорош. Кому не нравится пусть попробуют сами что либо перевести, а не критиковать!!! Удачи Вам во всем и спасибо за Ваш труд.
Что Вы так близко воспринимаете какие-то высказывания по переводу мода.
Ну а как же? Высказывания ведь могут быть по делу - указания на реальные ошибки, предложения по их исправлению и тп. Мало ли, может в той песне мы действительно какие-нибудь строчки перепутали и не так их вставили. Надо же разобраться, чтобы закрыть этот вопрос.
По каждому вопросу есть только два мнения - неправильное и моё.
Изменение репутации для пользователя SadoYasashii
SadoYasashiiOffline
Сообщение №1000
написано: 1 декабря 2013, 07:34
| Отредактировано: Sadorimatsu - 1 декабря 2013, 07:35
Чтобы решить вопрос с песней, то запустите у себя её на оригинальной версии и киньте скриншот начала песни, а затем сделайте порядок исполнения на переводе. У себя найду и выложу оригинал и перевод, чтобы уж было с чем сравнивать, а лучше порядок её исполнения в игре, потому что строки в программе могут идти не строго по порядку. Нужно ведь видеть наглядно. Я бы и сам проверил, да нет возможности.
Известен, как Sadorimatsu. Личный проект - https://raidgame.ru
Изменение репутации для пользователя dragons
dragonsOffline
Сообщение №1001
написано: 1 декабря 2013, 07:41
| Отредактировано: dragons - 1 декабря 2013, 07:44
Если б только ошибки? Вы же дали тект оригинала Смирновой С.Н. пусть и редактируют - но по делу, а не что-то где-то не так. Пусть предложат свой вариант полностью. А так рассматривать каждую букву...
И всё таки крайне хреново, что она под Dawnguard не адаптирована. То что с Сераной не взаимодействует- это полбеды. Поскольку Вилья автономна от UFO- всех остальных НПС не видит и они её соответственно- невозможно настроить боёвку- постоянные драки.
О, это прекрасно! Надеюсь Криста сделает адаптацию под LB, хотя уже снес скайрим и поставил по новой, без него)
Добавлено (01 Декабря 2013, 18:16) ---------------------------------------------
Цитата Sadorimatsu
какие проблемы обнаружите, кричите))
Есть одна небольшая проблема. Лично когда я нажимаю на первые два скрина где Вилька завалена сладкими рулетами и в свадебном платье, у меня открываются совершенно другие скриншоты. Может у меня что-то не то)
Exotic, сам мод занял перевод 3 месяца, почти 4, учитывая что работали с начало 2 чел., то ещё 2 под середину работы подключились. На обновление сейчас ушло 2 месяца, обновлением занималось 2 человека, я и langley, не смотря на помощь от других по описанию. Мод сам по себе очень напряженный по объёму и сложности, но своих трудов стоит
Известен, как Sadorimatsu. Личный проект - https://raidgame.ru
Отпишитесь, кто скачал, работает ли нормально всё?)
Установил, начал новую игру. Пока все нормально, но я только отвел её в Святилище Великого Древа. Гардероб наконец-то работает, авто-смена сбоев не дает, в отличие от беты, что ты скидывал, она постоянно голой ходила. И кстати, насчет перевода. Этот "Боевой?/Небоевой?". Мне кажется тут вопросы лишние. Тут же мы утверждение ставим в настройках опции, что типа "Боевой", а не вопрос.
Изменение репутации для пользователя SadoYasashii
SadoYasashiiOffline
Сообщение №1019
написано: 1 декабря 2013, 18:16
| Отредактировано: Sadorimatsu - 1 декабря 2013, 18:29
Exotic, благодарю) Учитывая, что обновление было на 1 тыс. строк. Так что, если возьмётесь, то лучше найдите помощников) CobyShaddix, так было в оригинале. Вопрос идёт скорей в том плане, что "хотите выбрать?". Но учту, я видно внимания не обратил и не убрал. Пусть по сути будет, оно не мешает.
Известен, как Sadorimatsu. Личный проект - https://raidgame.ru