Модератор форума: КсюXa  
Форум » Fallout 3 » Локализация модификаций » Заявки на перевод плагинов к Fallout 3 (!Переводчики, обратите внимание!)

Заявки на перевод плагинов к Fallout 3
Exotic  Offline  Сообщение №1 написано: 10 января 2010, 08:33 | Отредактировано: Sabira - 29 января 2015, 19:33



Общая информация:


Портал modgames.net уже приобрел репутацию портала не только модмейкеров, но и переводчиков. Мы стараемся локализовывать интересные плагины для того, чтобы Вы могли в них поиграть, не держа словарь открытым.

Выкладываем только название плагина. Мы проверим, действительно нет ли на него русификатора, нет ли более новой версии и после этого постараемся заняться переводом.

Оформление заявки:
1. Ссылка на мод который вы хотите увидеть переведенным
2. Краткое описание/название мода (можно сделать ссылку с названием)

Если вам помогли - не стесняйтесь поблагодарить человека лично или плюсиком в репутацию :)

Вы также можете сами попробовать перевести нужный плагин, если имеете познания в языках, но не имеете технических навыков. Ниже темы, которые могут вам в этом помочь:

Инструкция по переводу плагинов в Fallout Localizator. (Требуется установленный Fallout 3)
Инструкция по переводу в Foedit (Требуется установленный Fallout 3)
Тема и рекомендации по переводу в Egg Translator (Установленный Fallout 3 не требуется)

Последние 5 страниц заявок:

Sniper's Bunkhouse
Realistic Interior Lighting
Dynamic Weather
MME Save-O-tron
Megaton House and Theme Overhaul V2-8-0 RC
Companion Behaviour Overhaul v1_4_1
Mr Smiths Scrapyard
RR Companions Vault
MERC 2 (Обновление)
Quo Vagis
The Overpass
Fallout 3 Experiment -Grytobia-
Project Jackson
FWE-Underground Hideout compatibility patch

Выполненые

Сертификат РобКо  - Exotic
Updated Unofficial Fallout 3 patch - Exotic
TGs Armor Collection  - Гоуст
Battlefield 2142 Weapon mod - Гоуст
Helmet POV - Переводит Гоуст.

evTau  Offline  Сообщение №241 написано: 10 июля 2010, 09:22



Цитата EvilDeus

evTau, мне на modgames.net попадались переводы с расхождениями в переводе имен и названий.


Не знаю,могу отвечать только за себя у меня все адаптированны под 1С версию.

Exotic  Offline  Сообщение №242 написано: 10 июля 2010, 10:04



EvilDeus, что касается конкретно меня - всегда стараюсь с полом ГГ делать по крайней мере так, чтобы обращение могло восприниматься для обоих полов. Маркеры аналогично перевожу, тут вообще проблем нет. biggrin

Aectan  Offline  Сообщение №243 написано: 10 июля 2010, 13:44



334
EvilDeus, мы все постепенно учимся, друг мой.

kusmitch  Offline  Сообщение №244 написано: 10 июля 2010, 14:05


Мастер


216
EvilDeus В мой огород камешек :)) Aectan прав, мы учимся на своих ошибках. И чем больше будет такой критики, тем лучше. Но не надо забывать указывать, где именно вы находите ошибки, чтобы мы вовремя их исправили. Очень трудно в одиночку и переводить и тестировать моды, тем более, если они большие.

Спасибо за критику.


Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
Aectan  Offline  Сообщение №245 написано: 10 июля 2010, 14:47



334
Дорабатывается More Perks 2.3.7.

Alex--Zek  Offline  Сообщение №246 написано: 11 июля 2010, 07:19


Suum cuique


219
Переведите пожалуйста этот мод:
http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=13517

kusmitch  Offline  Сообщение №247 написано: 12 июля 2010, 13:11


Мастер


216
Людиии! Подскажите, как перевести текст сохранений? В каком разделе находится? Перевожу с немецкого, поэтому приходится и это искать.

Добавлено (12.07.2010, 17:11)
---------------------------------------------
evTau, ты не знаешь, как найти раздел сохранеий?


Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
Aectan  Offline  Сообщение №248 написано: 12 июля 2010, 13:29



334
kusmitch, если ты про название местности в сейве, то это Region. Если про что-то другое, то поясни.

kusmitch  Offline  Сообщение №249 написано: 12 июля 2010, 13:32


Мастер


216
Вообще в сейвах пишет по-немецки. Хотя все локации вроде перевел и в Cell и Worldspace

Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
Aectan  Offline  Сообщение №250 написано: 12 июля 2010, 13:36



334
kusmitch, значит, точно. Найди Region, это из него пишется в сейв "Столичная Пустошь" и прочее.

kusmitch  Offline  Сообщение №251 написано: 12 июля 2010, 14:01


Мастер


216
О! Вроде че-то есть. Спасибо!

Добавлено (12.07.2010, 18:01)
---------------------------------------------
Теперь вообще при сохранении вылетает


Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
Aectan  Offline  Сообщение №252 написано: 12 июля 2010, 14:56



334
kusmitch, возвращать старые названия лучше через FO3Edit.

korlione  Offline  Сообщение №253 написано: 14 июля 2010, 10:19



29
Приветствую, господа. На нексусе нашел мод, мне показался интересным. Переведете?

HELHEIM - For Angry Scientists

http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=13460


kusmitch  Offline  Сообщение №254 написано: 15 июля 2010, 08:18 | Отредактировано: kusmitch - 15 июля 2010, 08:19


Мастер


216
Люююди !!! Не знаком ли кто-нибудь с мододельством? Перевел огромный мод EMOD, причем с немецкого, а он некорректно пашет. В FO3Edit проверил, там куча ероров. Кто бы научил? Или исправил? Я с автором общался, он говорит всё нормально. FO3Edit выдает вот такие записи:
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord PSDT
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord PTDT
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord CTDA
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord PKFD
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord PLD2
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord POBA
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord INAM 4D414E49
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord SCHR 52484353
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord TNAM 4D414E54
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord POEA
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord INAM 4D414E49
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord SCHR 52484353
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord TNAM 4D414E54
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord POCA
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord INAM 4D414E49
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord SCHR 52484353
[00:23] Background Loader: Error: record PACK contains unexpected (or out of order) subrecord TNAM 4D414E54
[00:23] Background Loader: Errors were found in: CaravanHoffBrahminFollow [PACK:00027DEF]

Чую, можно исправить, а как ? Больше месяца трудился, жалко бросать.


Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
DanteSo  Offline  Сообщение №255 написано: 15 июля 2010, 10:10



11
Цитата kusmitch

Приветствую, господа. На нексусе нашел мод, мне показался интересным. Переведете? HELHEIM - For Angry Scientists http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=13460


Скинеш на Народ Yandex-попробую перевести!


Маркус  Offline  Сообщение №256 написано: 15 июля 2010, 10:15



Уважаемые, кто-то может перевести мод Командир Анклава Космодесант. На плейграунде давно финальная версия валяется, но на инглише не катит. Если б еще озвучку можно было заменить на русскую из оригинального WH 40000. По-моему получится просто шикарный мод

kusmitch  Offline  Сообщение №257 написано: 15 июля 2010, 10:45


Мастер


216
Цитата aleks60

Уважаемые, кто-то может перевести мод Командир Анклава Космодесант. На плейграунде давно финальная версия валяется, но на инглише не катит. Если б еще озвучку можно было заменить на русскую из оригинального WH 40000. По-моему получится просто шикарный мод



Ссылку на мод давай.

Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
Маркус  Offline  Сообщение №258 написано: 15 июля 2010, 15:52



http://www.playground.ru/files/33229/ Если надо могу дать с нексуса

Добавлено (15.07.2010, 15:06)
---------------------------------------------
http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=5579 Сразу и с Нексуса

Добавлено (15.07.2010, 19:52)
---------------------------------------------
SSCC - Shojo Companions довольно прикольный мод но на инглише не катит http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=12119
http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=11215 и ссылка на Shojo Race


kusmitch  Offline  Сообщение №259 написано: 15 июля 2010, 18:37


Мастер


216
Давай так, мне нужно закончить очень большой мод (EMOD-5 German). Осталось пару дней. Если никто не возьмет за это время, напомни, будь любезен.

Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
Маркус  Offline  Сообщение №260 написано: 15 июля 2010, 18:40



В смысле 2 мода можна переводить. И кстате реально поменять озвучку в Командоре на русскую ваху как в спецотряде КРИК с озвучкой из контры

kusmitch  Offline  Сообщение №261 написано: 15 июля 2010, 18:46


Мастер


216
Цитата aleks60

В смысле 2 мода можна переводить. И кстате реально поменять озвучку в Командоре на русскую ваху как в спецотряде КРИК с озвучкой из контры

С переводом проблем нет, а вот с озвучкой сложнее. biggrin Сам посуди, там актеры работают и голосов много нужно... аппаратуру хорошую, ну и т.п.

Будем разбираться, озвучивать не пробовал, да и нет у меня этой игры. Если только avi файлы поменять? Хм...


Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
Маркус  Offline  Сообщение №262 написано: 15 июля 2010, 19:07



kusmitch
Ну так я и имею в виду взять голоса из оригинальной игры - достать ее в нете пара пустяков

kusmitch  Offline  Сообщение №263 написано: 15 июля 2010, 19:09 | Отредактировано: kusmitch - 15 июля 2010, 19:11


Мастер


216
Цитата aleks60

kusmitch
Ну так я и имею в виду взять голоса из оригинальной игры - достать ее в нете пара пустяков

Ну вот и займись пока biggrin Может понравится, вместе будем озвучкой заниматься wink

файлы тоже поменять не трудно, сложно совместить их с текстом. Работы прилично, но, думаю, это окупится всеобщим признанием biggrin


Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
Маркус  Offline  Сообщение №264 написано: 15 июля 2010, 20:20



kusmitch
Я ж не переводчик, мое дело дать идею. Я в этом деле не шарю чтобы всерьез браться. К тому реплики как попало не приклееш - нужно чтобы все по смыслу совпадало, а я так при всем желании не сделаю.

Aectan  Offline  Сообщение №265 написано: 16 июля 2010, 08:45



334
aleks60, ну вырежи аудио, запакуй и закинь на народ.

Морфин  Сообщение №266 написано: 16 июля 2010, 08:55 | Отредактировано: MoRf1n - 16 июля 2010, 08:56

Цитата kusmitch

Если никто не возьмет за это время


Думаю, Командира Космодесанта смогу перевести (бедолаги тестеры)
Где-то тут видел заявку (написана относительно недавно) на перевод TecVault. Никто не взялся за этот плагин? Ответ нужен срочно, ибо я уже его скачиваю.

kusmitch  Offline  Сообщение №267 написано: 16 июля 2010, 08:59


Мастер


216
MoRf1n, бери
Цитата MoRf1n

Командира Космодесанта

, когда опубликуешь, возможно нужно будет корректировать текст к озвучке, почитай тут выше. Если разрешишь последующую коррекцию, то бери.

Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
Морфин  Сообщение №268 написано: 16 июля 2010, 09:03

kusmitch, не думаю. Озвучка должна соответствовать оригинальному тексту. 99.9% вероятности, что так оно и есть. Перевести по оригинальному тексту, от себя ничего не добавляя, в принципе не сложно, и будет соответствовать озвучке smile

kusmitch  Offline  Сообщение №269 написано: 16 июля 2010, 09:09


Мастер


216
MoRf1n, я думаю, что все-таки лучше сначала прослушать оригинальную озвучку, она же из другой игры и, кажись, от другой компании. Мало ли что. Свяжись с aleks60, он может скинуть аудио файлы, тогда будет корректно.

Пользователь заблокирован за плагиат в коммерческих целях, саботаж, клевету и вред сайту за его пределами
Маркус  Offline  Сообщение №270 написано: 16 июля 2010, 09:17



MoRf1n
Чето я уже запутался кто брать мод собирается

Форум » Fallout 3 » Локализация модификаций » Заявки на перевод плагинов к Fallout 3 (!Переводчики, обратите внимание!)
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб