Поиграл и за мистера и за леди. Фразы в диалогах абсолютно одинаковые слово в слово. Но по интонации озвучка у женщины интереснее, острее. Но мужчина-маг дефолтнее. Это его история, его нередактируемая биография, семья, характер. Скудные возможности что-то в нем изменить - ничерта не генерация персонажа, а отписка от ворчливых любителей создавать своих персонажей. И делать это все равно что обрить налысо Дюка Нюкина, налепить ему тату, переименовать в Васю и сменить пол. Но он все-равно останется Дюком, только изуродованным. Так что я за дефолтного мужчину мага Гаррета Хоука. С царапиной на носу как в стартовом меню.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Диаметр рукояток DA всегда вызывает у меня улыбку, этож какой хват должен быть
Не хват, а другое на х. Какой должен быть, чтоб утешать свое самомнение огроооомным... к сожалению, только мечем?
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №63
| Тема: Русская Озвучка
написано: 23 марта 2011, 16:06
| Отредактировано: Daniel_Sky - 23 марта 2011, 16:09
Я за качественную полную локализацию. Хуже некачественная локализация. Еще хуже некачественная нелокализация, кою мы наблюдаем во второй части. Да, в Начале с озвучкой была уйма косяков, и все исключительно из-за бракошлепов ЕА. К актерам - никаких претензий. Они же не пародисты, озвучивали придавая персонажам свой облик, но озвучивали интересно, артистично. Мне многие персонажи из начала в русской озвучке понравились больше, чем в оригинале. А горе-локализаторы из ЕА облажались по полной. Изредка эпизодические, мелькающие персонажи были озвучены не теми актерами, не теми по полу. Редкие реплики были не просто неправильно, а халатно нарезаны. Начало начиналось не там, где у актера реплика получилась, а раньше, и в игру шел дубль - неудачная версия, за ней удачная. Ляпов было не более 1% от всей озвучки, но бросались в глаза. Их не составляло проблем исправить, если бы эту озвучку хоть кто-то прослушал, прежде чем толкать в эфир. Впоследствии даже не смотря кучу жалоб, ЕА ничего не предприняли, чтобы это дело исправить. Их как щенка носом в лужу тыкали, вот у вас тут ляп, они не удосужились укоротить озвучку, до только удачной реплики. В Пробуждении ляпов не заметил, но кто-то может видел. Озвучка понравилась. Андерс понравился только благодаря артистичной, полной сарказма, озвучке. Когда услышал оригинал он мне сразу разонравился - унылый, мямлющий, ноющий идиот. Именно так, в русской озвучке он спорит, а в английской - откровенно ноет. Во второй части ЕА заявили, что раз они озвучивать не умеют - то и не будут. Возник вопрос: а на кой они тогда вообще нужны? Чтобы разработчиков со сроками дергать? Какого рожна я должен в покупке отстегивать издателю, который сам признает, что он такое ничтожество, что не может даже нормальную локализацию организовать? Отдали бы права на издание в РФ фирме 1С и все были бы счастливы. Но нет. Эти фуфлоделы нам пытаются втюхать сырой продукт по цене готового. А англогфонов, что писали де "давайте английскую озвучку, в России все - фуфло" я считаю школьниками/студентами, привыкшими к пираткам от левой корпорации, где нормального перевода не ма. Я к такому бардаку не привык и требую для себя качественного продукта. Я, блин, хотел купить обычную игру, а не обучающий диск, по английскому языку! Главное, на сайте ведь написали язык - русский. Не заметил я хитрую приписку мелким подчерком -"русский(текст)". Ничерта это не русский язык, а его полное отсутствие. Знал бы - не купил. Так что я считаю себя обманутым потребителем и буду еще долго негодовать на этих негодяев из ЕА.
P.S. Английский знаю на интермидиэйт, и ни проха не помогает. Куча персонажей с акценктом каким-то, не разберу, что ляпнули. Если слушаю звук - то некоторые фразы не понимаю, не успеваю прочесть субтитры. Если читаю субтитры - не успеваю прослушать как это было сказано. Фуфло, в общем, эта Ваша заливная DA2, а не локализация.
P.S. Перевод текста и субтитров, ЕА что в DAO, что в DA2 сделали на тяп-ляп. С "ворчанием гарлока" и "ужасным демоном". Тьфу на них.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №64
| Тема: Русская Озвучка
написано: 24 марта 2011, 08:29
Категорически протестую против опусов а-ля "в оригинале персонаж не такой %)".
Господа, Вы тут встаете в партере и орете на весь театр: постановка худая, в оригинале в театре Шекспира актер Гамлета кортавил!!! Естественно, образ актера не может не отразиться на облике персонажа, не сделает актер никакого таланта точную копию оригинала на другом языке, а потому, что не должен. Он должен пропустить образ через себя, творчески пережевать и реализовать по-другому, но артистично и интерестно. Суть персонажей естественно несколько меняется. В английской версии Морриган отвратительная стерва, в русской стерва очаровательная. В английсокй Андерс нытик, в русской борец, в английской Алистер нахмуренный индюк, в руссификации шалунишка. И это хорошо, ибо нормальная локализация - не только тупой перевод но и адаптация характеров к национальному мировоззрению. Не спроста мы любим Винни-Пуха из советских мультиков, а американцы его не понимают. Я не воспринимаю оригинальных Алистера и Морриган за колоритных персонажей, в Канаде такие товарищи может и считаются яркими на общем фоне, а у нас - пошлая ординарная серость! И обе версии хороши, каждая для своей страны, и обе существенно отличаются от "оригинала". Ибо оригинал - это образ в сценарии, который канадские актеры тоже пропускают через себя и придают ему другие черты. Потому оценивать озвучку стоит исключительно потому, на сколько она интересна, не требуя соответствия с творческим образом английских актеров. Смысл происходящего конечно измениться, но не кардинально, от того, что Морриган приобрела чуток очарования в русской версии сюжет не сломался. Немыслимая глупость - требовать сухой точный, чуть ли не нотариальный перевод в локализации. Хорошая игра/кино - искусство, а не деловой документ. Там можно (и нужно) отойти от точности чтобы передать образы, и исказить образы, чтоб не потерять интерес. А русская озвучка нашим людям была интереснее (судя по другим каментам и собственному впечатлению)ю. Требуем русской озвучки!
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №65
| Тема: Русская Озвучка
написано: 24 марта 2011, 10:39
Вот только переворачивать с ног на голову сам образ: делая из стервы Морриган милую очаровашку - это переписывать героя. Вопрос: зачем?? Разработчики, сценаристы и первые актёры создали именно такой образ, именно потому что он должен быть тут.
Вы драматизируете до абсурда. Не было ничего перевернуто с ног на голову, персонажи в ходе локализации приобрели более сложный образ, но не противоречащий их роли в игре. Не стала Морриган Лелианой, стала чу-чуть человечней. Опять, повтрорюсь, с какого причала тут разработчики и сценаристы и английская озвучка? Думаешь Девид Гейер сидел в звукозаписывающей студии и вопил: "Стоп кадр! Нет! Тут надо интонацию сюда, акцент на это, дайте Морриган еще больше ненависти!". Я почти уверен, что они просто дали актерам описание персонажа и сказали озвучить, как и при локализации. Разница возникает из-за того, что у нас другое мировоззрение, другая драмматическая школа. Просто американская драмматургия часто рисует мир чернобелым: есть демократия/нет демократии, и если стерва - то ничего кроме стервы, если супермен - то во всем положительный мужчина. У нас его привыкли видеть в оттенках, в нашей литературе, кино, театре, злодеи не абсолютны и наделены человеческими качествами, герои не супер-пупер дядьки, а люди со своими слабостями.
Спасибо, на сим, я, кажется, понял в чем корень проблемы. Похоже, просто у игры есть не только мы, но и не зрелые поклонники из незрелой, не выстрадавшие жизнь, не пронзающие людей глубоким созерцанием. Поклонники, которые выросли на чипсах и джинсах и предпочитают американщину, потому что им понятнее и ближе "муравьи в штанах" и "американский пирог", чем "идиот" или "тихий дон". Законное желание. Но для Вас американщина итак готова. Зачем же Вы требуете, чтоб другая часть игроков мучалась с пакостью, которая нравиться только Вам? Ну попросили бы издать русскую и английскую версию, как в Ф3, все бы были рады. На черта, Вы, <хочется Вас обматерить> писали письма в ЕА, чтоб они вообще не делали локализации? Запороли нам все удовольствие от игры. >:(
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №67
| Тема: Русская Озвучка
написано: 24 марта 2011, 11:09
BioWare с самого начала пишут характер персонажа под определенного актера
Откуда такая убежденность? Есть сценарист Девид Гейер, который сначала пишет сценарий, потом по нему делают игру, потом игру озвучивают - этот процесс я могу себе представить. Есть актер, который озвучивает реплики, из них собирается игра, по ней Девид Гейер пишет сценарий - этот процесс я себе представить не могу. В русской локализации актеров тоже подбирают не генератором случайных чисел, это в DAO чувствовалось. А от того что это будет другой человек с другой харизмой - никуда не уйти. Да и не надо, мне их работа даже больше нравиться, и не мне одному.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №68
| Тема: Русская Озвучка
написано: 24 марта 2011, 14:13
| Отредактировано: Daniel_Sky - 24 марта 2011, 14:21
Более того, ты уверен, что большинство здесь присутствующих писали в ЕА какие-либо письма и т.д.?
В том все и дело. ЕА заявляло, что не сделало локализацию потому, что об этом попросили какие-то игроки. Дескать так они своей ленью следуют пожеланиям пользователя. И возможно, тут найдутся некоторые из этих товарищей. И тогда мне хотелось бы от них услышать о чем они думали, и что посоветуют нам, кого отсутствие локализации не устраивает?
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №69
| Тема: Русская Озвучка
написано: 25 марта 2011, 09:20
Советский Винни-Пух - отличный мультфильм. Крайне качественный и отличный. И я больше скажу: думается, труд Заходера (в смысле, текст перевода), голоса актёров и т.д. - всё это проходило жёсткую проверку редакторами, цензорами и т.п.
Однако этот Винни-Пух совершенно не тот, что в оригинале. И перевод тоже наложил отпечаток. Редактор, полагаю, был, но сомневаюсь что он проверял мультфильм на соответствие оригинальному образу. Скорее на его интерес и пригодность для детской психики. На мой взгляд получилось лучше оригинала. Аналогично озвучка в Пробуждении на мой взгляд была лучше оригинала. И я ни капли не расстроен, что кто-то там был в английской версии был чуточку не такой, как в русской.
Я, пожалуй, пойду из этой темы. А то очень уж она для меня эмоциональная, еще наговорю в сердцах чего лишнего. Спасибо Вам, братцы, за испорченные ожидания, по Вашим заявкам: - 10 марта DA2 вышла почти на всех языках Европы, кроме русского. И на первый взгляд по немецкой версии, с недурственным переводом. - В связи с отличной (по крайней мере не раздражающей) озвучкой Пробуждения, озвучка DA2 подразумевалась мне сама собой, знал бы что ее нет - не купил. Очень расстроился. - Официальной озвучки теперь не будет никогда, полагаю, это все понимают. - Для меня это, скорее всего, смерть серии, и всех продуктов Биоваре. Игру от ЕА теперь не куплю под дулом пистолета. - Я сам предпочитаю Фаллаут на английском, так как там Америка и русский язык, на мой взгляд в любом виде не вписывается в атмосферу. Третья часть была, как и положено с выбором языка, поставил английский. Лично меня отсутсвие перевода в Вегасе не смутило. Но обеими руками, согласен, что это форменное безобразие. Потому, что перевод озвучки должен быть - это стандарт. И если кому-то его отсутствие мешает - они правы. А Вы - не правы, когда выдвигаете такие требования к общей версии, из-за которых значительная часть не сможет играть. Я уважаю Ваши предпочтения, но требуйте их реализовывать так, чтобы это не мешало другим. На это раз Ваши ходоки в ЕА испортили нам праздник.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
У меня Мерриль продала Хоука демону за бочку варенья. Хоук для нее все делал, супротив городского судьи попер, поддерживал всегда. А после экспедиции сразу попер в Тень спасать Фенриэля, а там Мерриль помогла демону гордости сделать Хоука одержимым, а он ее за это обещал распиарить до суперстар ее клана. >:[
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №71
| Тема: Серые Стражи
написано: 28 марта 2011, 10:27
| Отредактировано: Daniel_Sky - 28 марта 2011, 10:30
Только вот не нужно забывать, что в DAO мы видели Ферелденский Круг. В Киркволле же маразм дошел до того, что даже у самих храмовников возникло неприятное ощущение пониже спины.
Кирквольский круг изначально ничем особым не отличался. Гайки постепенно закручивают на протяжении игры. Да и "репрессии" сие касаются ужесточения наказаний за преступления. Тоже вопрос, надо это или нет. А то будут, как Андерс, по семь раз из круга драпать, и никакого наказания. Там в игре Круга боятся в основном одержимые, маги крови, или отступники-беглецы. А Бетани - хорошая девочка, ей там вряд ли чего смогут предъявить. По крайней мере, лучше выглаженная сорочка Круга и сопровождение рыцаря, чем вечная резня на глубинных тропах и смерть в 30 лет.
А Карверу - прямая дорога в орден. Так он будет писать радостные письма, что всем доволен, кроме некоторых мелочей. Это, все-таки его выбор, он во всех квестах на стороне храмовников, его назвали в честь храмовника. А если станет Серым стражем - обозлится и будет ныть, что Хоук его туда определил.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №73
| Тема: "Теневые" предатели
написано: 28 марта 2011, 12:27
| Отредактировано: Daniel_Sky - 28 марта 2011, 12:28
Он верующий! Верующие в Тень не ходят!!!111 АНИ НЕ ВИДЕТ СНОФ!!!!111
Он имеет ввиду, что они магическим способом в тень не ходют, демонов бояццо. А когда они просто спят - они всегда могут проснуться и всего делов. Это разные вещи, в первой части подробно раскрыто.
А где-нибудь кроме тени компаньоны Хоука подставляют?
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Вот вы пишите, что нужно дождаться тулсета для ДА2. А ничего, что тулсета для ДА2 никогда не будет, а тулсет для ДАО уже давно модифицировали для работы с ДА2?
У меня он на DAO автоматом ставиться. И модули второй части не жрет, не распознает формат файлов. Работает только GFF Editor но с ним особо не поколдуешь.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №75
| Тема: "Теневые" предатели
написано: 29 марта 2011, 13:13
| Отредактировано: Daniel_Sky - 29 марта 2011, 13:16
Изабелла с Реликвией. Фенрис в конце, Брат/Сестра в зависимости от выбранной стороны, вроде бы все... Еще возможно Авелин, но я не уверен на этот счет.
В конце - не предательство, гражнаская война на то и жесть, что брат на брата. Тут вопрос, они предали Хоука встав на другую сторону баррикад, или он их. А вот с реликвией - конкретная подстава Ну и кодлу Хоук сколотил
А если за мага играть, кто-нибудь из компаньонов пытался Хоука ордену сдать?
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Пишем кто кого узнал из первой части. Как у кого сложились судьбы. Кто как изменился. Чей импорт Вам понравился, чей нет.
Мне история Каллена понравилась. В первой части такой еще впечатлительный стеснительный мальчонка, а во второй уже кэп-стальные-яйца. Но подозрительно, что год ведь всего прошел, а он уже так вырос. Не хуже Авелин по карьере идет Или в храмовниках год выслуги за двадцать?!
История Мерриль не понравилась, никак не ассоциируется с прошлым. У нее и внешность была совсем другая, и характер так не меняется. Не превращаются с годами строгие магессы в неопытных девочек.
История Флемет не понравилась, там карга, а тут она какая-то сексапильная. Не иначе перед встречей с Хоуком по спа-салонам пошла
История Андерса понравилась, но куча нестыковок. Да и персонаж деградировал. Был самым интересным спутником (и это в конкуренции с Огреном!) а стал самым занудным. Ни разу не улыбки, ни сожаления, ни ярости во второй части диалоги с ним у меня не вызвали.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Зевран... Он мне в первой части не понравился, ну ничуть. А во второй части это вообще бесформенное уродство, что лицо что характер
Меня он тоже в первой части выбешивал. Но надо признать, что слеплен был хорошо. А во второй части - плохо, чисто как персонаж пьессы не удался.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №78
| Тема: "Теневые" предатели
написано: 30 марта 2011, 12:12
| Отредактировано: Daniel_Sky - 30 марта 2011, 12:13
Жаль, было б интересно и не ожиданно. Ох я посбегал б Хоуком из казематов, ну или наоборот выслуживался б перед Орсино, чтоб пропуск на выход получить Грейс после спасения люто обещает сдать Хоука, если он не замочит Траска. Я был очень расстроен, когда это оказалось пустой болтовней.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Так мы с ним и общались,то! две фразы сказали и по домам..
Да, но иногда человек вышел, две фразы сказал, и мир уже никогда не станет прежним. А иногда сказал, и его никто не услышал. Стало ближе ко второму варианту. На мой субъективный.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Мерриль там скоро и так появится . Но она там серьезная какая-то .
Угу. Более того, она там строгая, сильная, ответственная. А во второй части безолаберная девчушка. Она мне такой больше нравится, но сам переход дурацкий. Ну не бывает так. Не избаловать человека так за год Лучше бы нового персонажа создали, не надо притягивать за уши там, где не тянется.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №81
| Тема: Знакомые все лица
написано: 31 марта 2011, 07:29
| Отредактировано: Daniel_Sky - 31 марта 2011, 07:31
Изабелла такой и была. В первой части она прыгала на кук через 30 секунд после знакомства. А Андерс, видать, многовато скверны при посвящении хлебнул.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №82
| Тема: "Теневые" предатели
написано: 4 апреля 2011, 12:38
| Отредактировано: Daniel_Sky - 4 апреля 2011, 12:40
Типичная. Сначала важный такой, де серые стражи его ищут, вернуться просят, а он ни-ни. А на деле выясняется, нужен он им как свинье седло, даже добровольцев от него брать не хотят, а карту он у них спер. Такой говорит, что из секретных источников узнал что орден утвердил план Аларика (инфа 100%), а на деле выясняется, что план завернули еще на первом заседании. Мне он сразу не понравился, дюже хитрозадый.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Еще вспомнил: -гном одалживающий денюшку на экспедицию по фамилии Гаворн. Не иначе родственник Вартага. -Варрик, Варрик, так по-моему какого-то бойца с испытаний звали. Не он ли батько Варрика? Гномы вроде 30 лет всего живут, во сколько у них грудь волосеет?
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Лилуся во многих отношениях (сдержанней стала) копирует Анну из плейнскейпа, но... где хвост?!!!! Без хвоста нельзя, хвост - самое главное в диалогах.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Только и делала, что критиковала, хотя я даже не понимала почему!
Если компаньон Вас критикует, он Вас не предает. Он просто говорит, что Вы дурак. Предательство, это если ты для ней все сделал, и дружба на максимуме, а раз тебе ножом в спину. Если ты ничего не делаешь даром, то дружба с Изабеллой растет быстрее всех.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №86
| Тема: Знакомые все лица
написано: 5 апреля 2011, 11:43
| Отредактировано: Daniel_Sky - 5 апреля 2011, 11:44
- еще раз прочти: Грегор умер вскоре после убийства АД, его место занимает Каллен. В DA2 пишут: Грегор отправил Каллена в Киркволл. С того света что ли отправил??? shok
Мож он его сразу после событий в круге отправил, но тот поехал не сразу, некоторое время еще в Ферелдене порулил. А вообще косяк разрабов. В собственном сюжете запутались :P
Задумался, а что с Коннором сталось. Он вроде ,надежды как великий магус подавал?
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №87
| Тема: Русская Озвучка
написано: 5 апреля 2011, 12:23
Здесь прикрутили , как умели и нашли крайнего - автор ушел из подрядной ЕА. После такого отношения ЕА к своим работикам приносящим золотые яйца - я решил не брать игр от ЕА , а качать с торрентов. Тем более ее приемница всю славу приписала себе - это моя позиция - хамство надо лечить.
Полностью согласен. Актеры-локализаторы в DAO понравились, а стыдоба - тем, кто звуки к игре прикручивал. ЕА - бракоделы и халявщики, на соце биоваревском ими недовольны потребители всех стран. Вместо того, чтоб повышать качество своего продукта (для чего не требовалось средств, а только организационные улучшения в виде тупо выходного контроля) гонят фуфло лишь бы скорее продать. Выход продукта на всех языках Европы кроме русского считаю унизительным отношением к национальному потребителю. Криво-переведенные субтитры никак нельзя назвать русификацией. А попытку втюхать нерусифицированную версию, как русскую нельзя рассматривать иначе как обман потребителя. Меня эти бестолковые нахлебники из ЕА так и кинули.
На Ваш прожект с озвучкой готов скинуться небольшой денежкой, как будущий потребитель, при условии, что ЕА с этого ни рубля не получит.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №88
| Тема: Русская Озвучка
написано: 5 апреля 2011, 14:20
| Отредактировано: Daniel_Sky - 5 апреля 2011, 14:21
А вообще вспомните времена когда почти все игры были на иглише и текст переведен промтом.И ничего ВСЕ играли.
Были времена, когда звука не было вообще, а главный герой изображался символом "@", попробуйте сегодня двинуть на рынок такой продукт. И играли, не тот был прогресс. Сегодня время задает рамки - игры звуковые, должны быть переозвучены. Иначе Вы ставите советсвий дисковый телефон на полку среди смартфонов (чем по сути DA2 и является). Про перевод промтом - это были пиратские копии от "левой корпорации", которые стоили дешевле оригинала. Если бы ЕА честно продавала третью часть за 5$ как низкокачественную копию, я бы не возражал. В играх, которые выходят без озвучки, либо озвучка не играет большой роли, либо действие игры происходит в США, и там жирными буквами честно это указано. Когда я Нью-Вегас брал, там жирным шрифтом честно был написан ахтунг - английская версия (русские субтитры). А тут я брал "русскую версию", а в сторонке - языки:английский, немецкий,французский,русский(текст),польский итд. В итоге я как доверчивая Маша купил продукт, который не купил бы, если б знал его свойства. Мне законно втюхали продукт, но не отвечающий заявленным требованиям, так что ЕА прямо гербалайф на рынке програмного обеспечения.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №89
| Тема: Русская Озвучка
написано: 6 апреля 2011, 08:55
Свинством было выпускать ее в таком виде в котором ее выпустили, лучше бы потянули 1-2 недельки чтобы проверить чем выпускать такой продукт. Это чистой воды свинство и неуважение к потребителю
А не выпускать ее вообще в никаком виде, какбе не свинство, а верх заботы о потребителе Качество продукта - конкретная величина, способность продукта удовлетворять все заявленные потребности. Качественная озвучка - удовлетворяет все потребности, качество 100%, озвучка среднего качества - не удовлетворяет ряд потребностей в DAO я бы дал 60-70%, отсутствие озвучки - не удовлетворяет никакие, качество = 0%. Ибо целевой потребитель локального рынка имеет свойство: русскоговорящий, продукция не соответствует ни протребительским нужнам, ни свойствам, которые утвердились как неофициальные стандарты. Интересно какой была бы реакция EA, если бы они заказали у наших программеров плюшку к КИС и получили программу на русском языке, отож я бы смеялся. Но такое, к сожалению, невозможно, поскольку даже у нас, даже конторы из 10 программистов озабочены качеством своего продукта. А ЕА, блин, нет.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.
Изменение репутации для пользователя Daniel_Sky
Daniel_SkyOffline
Сообщение №90
| Тема: Русская Озвучка
написано: 6 апреля 2011, 12:00
Я играю без субтитров в последнее время вообще, потому думаю моя позиция вполне понятна
А я порой не понимаю что вообще происходит без субтитров (глаза б мои их не видели). И думаю, моя позиция тоже понятна. А какое тебе вообще дело до локализации, если тебе оно не треба?
А грустное ощущение корявого перевода даже если уши заткнуть остается, так как перевод этих субтитров - та еще кракозябра. Порой в простых фраза понимаешь, что персонажи не совсем то ввиду имеют. В общем, подход к работе тот же бракодельский, ощущение, что никто этот перевод перед тем как в тираж пускать ни разу в игре не осмотрел. Просто вместо корявого перевода, корявый недоперевод.
В жизни необходимо иметь три вещи: силу чтоб изменить то, что можешь улучшить; терпение чтоб не менять ничего, что не можешь улучшить; и мудрость, чтоб отличить одно от другого.