• Страница 4 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Форум » Записи участника [Apriley]

Результаты поиска
Apriley  Offline  Сообщение №91 | Тема: Изучаем создание модов написано: 29 мая 2017, 21:27





162
Ауранг, не совсем поняла вопрос, но может быть так?
Во вкладке Inventory все товары Бодана по умолчанию.

Apriley  Offline  Сообщение №92 | Тема: Изучаем создание модов написано: 30 мая 2017, 08:50





162
Ауранг, сталкивалась с такой бедой когда-то давно - проблема была в конфликте модов. Можно попробовать для пробы загрузиться с сохранением до первого посещения лагеря. Если дело в модах, то проблема останется, и нужно будет искать виноватый мод.
А скриптов, честно говоря таких не знаю.
Мод "Сон до рассвета" можно попробовать как вариант, он сбрасывает ассортимент Бодана до начального состояния при смене времени суток, но никаких DLCшных и модовых вещей в "дневном" лагере уже, конечно, не будет, только ванильные товары.

Apriley  Offline  Сообщение №93 | Тема: Изучаем создание модов написано: 2 июня 2017, 08:59 | Отредактировано: Apriley - 2 июня 2017, 09:02





162
FalconRR, можно вопрос к спецу - с чего начинать работу со скриптами? Для чайника, который вообще с этим разделом дела не имел, в общем. А то во все гайды и иже с ними написаны, похоже, для тех, кто уже знает, откуда эти скрипты берутся и как правильно редактируются.

Apriley  Offline  Сообщение №94 | Тема: Изучаем создание модов написано: 2 июня 2017, 16:52





162
FalconRR, благодарю, буду разбираться.
Мне по сути и нужны-то самые простые скрипты - новый предмет в инвентарь добавить, в сундук, или торговцу какому.

Apriley  Offline  Сообщение №95 | Тема: Изучаем создание модов написано: 2 июня 2017, 20:03





162
Ну... это пока совсем не про меня :D  Я пока останавливаюсь на визуальной части игры и минимальном балансе вещей (под себя, естессно). За глаза хватает, чтобы забыть непосредственно об игре и убивать все время в тулсете))
А торговцам напрямую в магазины добавлять - вообще ужасть получится. Во-первых грузится только один раз, а во-вторых, конфликтует со всем на свете. Если utc файлы в этом плане намного менее конфликтны (ну сколько может быть изменений для одного конкретного персонажа?), то с utm, конечно, кошмар. 
Научусь привязывать скрипт выдачи предмета к определенному событию или диалогу - и счастью моему не будет предела  lol

Apriley  Offline  Сообщение №96 | Тема: Изучаем создание модов написано: 3 июня 2017, 13:26





162
FalconRR, буду надеяться, что разберусь  :) С тегами-то просто, а вот нужные события придется поискать.

Apriley  Offline  Сообщение №97 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 5 июня 2017, 20:19 | Отредактировано: Apriley - 5 июня 2017, 21:02





162
Цитата Nalia

Откуда у вас столько времени свободного сидеть в этих ваших интернетах?  Apriley, похоже, вообще круглосуточно сидит, абы еще писала, что переводит на данный момент на форуме, было бы вообще хорошо


Пока на работе затишье - надо успевать побольше. А то потом как нагрузят - забуду я и про переводы, и про морфы... благо хоть с текстурами почти закончила  :D А если серьезно, у меня просто ноут весь день включен и браузер открыт с периодическим обновлением страниц.

У меня уже лежит, наверное, с десяток модов - тока кто бы на них мне разрешение выдал, если авторы уже лет по шесть-восемь как забили на свои моды? Риторический вопрос. Поэтому либо делаю сама, что могу, либо вылавливаю тут, на сайте, моды, которые раньше переводила для себя. Оказывается, у меня такие еще валяются  ^_^

П.С. Nalia, у тебя случайно не завалялась сохраненка с эпилога игры? Что-то у меня при тестировании ARR концовка отказывается работать как положено. Причем, я этот диалог еще даже не трогала, просто хотела проверить, как оно в оригинале звучит.
Там должны были быть добавлены опции с возможностью поцелуя и, так сказать, с предложением "руки и сердца". У меня не только ничего не добавилось, но и оригинальный диалог превратился в урезанный монолог Алистера. Может, у меня с чем-то конфликт, конечно, не знаю. Вроде все моды, указанные в конфликтах, я на время тестирования отключала. Не сможешь проверить?

Apriley  Offline  Сообщение №98 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 6 июня 2017, 12:44 | Отредактировано: Apriley - 6 июня 2017, 12:46





162
Цитата Gоблин

Если они еще и онлайн были не раньше, чем полгода назад, то в принципе можно отписать дежурную просьбу в ЛС и переводить, выкладывать.


Вот теперь можно залезть в архив сообщений на нексусе, и вытаскивать оттуда интересности  :D 

Gоблин, еще вопрос немного из другой оперы тогда - если у меня текстурный пак, например, заменяющий ваниль, базируется на десятке разных текстур разных авторов (т.е., смешаны и откорректированы слои, и кое откуда взяты отдельные куски), то это нормально, или все же будет считаться "плагиатом"?

Apriley  Offline  Сообщение №99 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 6 июня 2017, 19:06





162
Gоблин, н-да, тогда проблема. Года три-четыре назад сдуру понаставила себе паков на внешность, до сих пор мучаюсь, разбираю - что там и откуда. Происхождение половины текстур/тинтов мне до сих пор не известно.

Apriley  Offline  Сообщение №100 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 6 июня 2017, 20:48 | Отредактировано: Apriley - 6 июня 2017, 22:24





162
Gоблин, я другой ее мод переводить взялась, до этого пока руки не дошли посмотреть.
Но если кто возьмется - проблем с разрешением возникнуть не должно.

Apriley  Offline  Сообщение №101 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 12 июня 2017, 10:33 | Отредактировано: Apriley - 12 июня 2017, 13:11





162
Перевела вот этот мод, жду разрешения на публикацию.

Apriley  Offline  Сообщение №102 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 12 июня 2017, 18:50 | Отредактировано: Apriley - 13 июня 2017, 17:36





162
Цитата Nalia

Даже не знаю, что на это все ответить... Сказать, что мне обидно - ничего не сказать  Единственное, что радует в подобные моменты - это то, что в разделе модов ДАО я пока дольше всех держусь))) А со мной все равно не считаются, каеф


Ну а что, можно же покопаться на нексусе, особенно в старых файлах, где авторы уже годами не заходили - там, по-моему, можно еще кое-что интересное найти. Причем, иногда такое, что и переводить не надо. Еще можно на тумблеровских сообществах покопаться, там еще больше всяких плюшек, бывает, очень даже полезных. Правда, там часто концов вообще не найдешь - авторством на тумблере очень мало кто заморачивается.

P.S. Кстати, сохраненки с мужским персонажем в башне Ишала ни у кого нет? А то у меня как-то сомнения возникают, что писать относительно похождений мужскими героями - потому что сцену между Алистером и Стражем в башне Ишала сложно назвать чисто дружеской, по крайней мере в случае с женским персонажем.

Apriley  Offline  Сообщение №103 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 13 июня 2017, 07:29





162
FalconRR, что-то я об этом не подумала, спасибо  :)

Apriley  Offline  Сообщение №104 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 15 июня 2017, 19:22 | Отредактировано: Apriley - 15 июня 2017, 19:24





162
Nalia, да без вопросов. Я пока больше не за что браться и не планирую. Мне как-то одного глобального ARR за глаза хватает  :D Плюс еще пара средненьких весят недопереведенные, но на них и разрешения пока нет.

А тут все просто - увидела, понравилось, перевела, там делов-то на десять минут.
Никто никуда не гонится, просто на всякий случай отписалась, чтобы не получилось дублей и неловкости, что авторы не знают, кому отвечать. Не ожидала такой острой реакции. Тем более, что я сейчас занята в основном тем, что делаю сама, а не переводами.

А то, что мной выкладывалось до этого - так я довольно долго переводила и исправляла моды для себя, прежде чем решилась поделиться своими наработками. Так что в большинстве случаев нужно было только получить разрешение и привести в порядок файлы. Теперь таковые закончились, но я конечно обращаю внимание на интересные новинки, когда на это есть время. А оно с моей работой - сегодня я есть, завтра меня нету.
Как-то так unsure

Apriley  Offline  Сообщение №105 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 16 июня 2017, 21:01





162
Gоблин, с верхних ссылок действительно перенаправляет в общий каталог. Сначала пытается грузиться страница мода, но через несколько секунд - перенаправление. Если попробовать через гугл-поисковик найти эти файлы, та же самая ерунда получается.

Apriley  Offline  Сообщение №106 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 17 июня 2017, 11:57 | Отредактировано: Apriley - 18 июня 2017, 19:22





162
Gоблин, вот теперь нормально. Насчет Improved Romance Scenes and Fixes - Alistair... Я его когда-то исправляла под себя - там было несколько пропущенных строчек на английском в катсценах, ну и общий перевод немного подкорректировала. Но фактически, мной там работы было сделано немного, просто небольшие правки.

Apriley  Offline  Сообщение №107 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 17 июня 2017, 13:31





162
Gоблин, тогда попробую привести его в порядок. А то я еще туда еще катсцены и диалоги из других модов добавляла, и там теперь каша  :D

Apriley  Offline  Сообщение №108 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 18 июня 2017, 15:38 | Отредактировано: Apriley - 18 июня 2017, 15:25





162
Цитата Nalia

В общем, надо, наверное, как-то договариваться, или что-то придумывать, никто ж не против)


Да никто не против.
У меня в обозримых планах только два мода:
Primal Mastery, который мне еще надо довести до ума (магией, я полагаю, тут больше никто не интересуется?). Разрешение уже есть.
Alistair's Rose и Alistair's mother's amulet, разрешение на которые уже вряд ли будет, автор в онлайне был в последний раз в 2012 году.
Больше пока не за что браться не буду, допилю свои собственные поделки - и плотнее займусь в конце концов ARR.

Добавлено (18 Июня 2017, 18:38)
---------------------------------------------
UPD:
Gоблин
, я вроде бы его собрала, вот: Improved Romance Scenes And Fixes - Alistair.


Apriley  Offline  Сообщение №109 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 18 июня 2017, 15:49 | Отредактировано: Apriley - 18 июня 2017, 15:57





162
Gоблин, убрала пару случайно затесавшихся файлов, а так вроде все то же самое, за исключением моих исправлений в переводе.

P.S. Забыла еще включить в список переводов Rename Dog. Но там автора пока нету.

Apriley  Offline  Сообщение №110 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 18 июня 2017, 18:47 | Отредактировано: Apriley - 19 июня 2017, 15:46





162
Ауранг, опять же, сборка - не всем людям хочется ради одной мелочи устанавливать кучу всего в одном комплекте. Сразу вспоминается, сколько я мучилась, ища и вытаскивая из огромной сборки брони с нексуса пару интересных мне одежек, чтобы не ставить все 2,5 гига бронелифчиков, которые мне нафиг не нужны.

Apriley  Offline  Сообщение №111 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 19 июня 2017, 15:46 | Отредактировано: Apriley - 19 июня 2017, 15:47





162
Ауранг, ну, тем не менее, самостоятельный мод есть самостоятельный.

Цитата Ауранг

А большой мод случаем не RLs Swan Song?


Оно самое, и еще кое-что того же автора и того же размера. Из всего этого в общей сложности три с половиной броньки достала  :D

Apriley  Offline  Сообщение №112 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 19 июня 2017, 17:28





162
Ауранг, не знаю, робы (которые в категории одежда) я как раз не трогала. У них модели тел по большей части какие-то странные и неестественные. В основном брала закрытую одежду, с ней проблем меньше. А вообще, как я поняла, там тинт-карты под цвет кожи не подстраиваются, потому что на странице мода есть ссылка на опциональные фиксы цвета кожи. Так что только вручную выбирать. 

Gоблин, а о чем вообще речь? Что-то я потеряла нить разговора  :)

Apriley  Offline  Сообщение №113 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 19 июня 2017, 18:00





162
Цитата Gоблин

Предлагаю либо скайп, либо дискорд.


И если скайп я еще знаю, хотя уже сто лет им не пользовалась, то второй... совсем отстала от жизни  :D

Apriley  Offline  Сообщение №114 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 19 июня 2017, 19:44 | Отредактировано: Apriley - 19 июня 2017, 20:05





162
Цитата Nalia

Ну, раз ты пока будешь мелочевкой заниматься, я тогда к этому квест переведу. Оф кос, с позволения всех присутствующих. Ссылка на мод. За наводку спасибо огромное Базилиссе! Она также предложила перевести Tranquil Sophia, ну, вроде, текста там много быть не должно. Так что, отдадите моды в надежные руки?


Все только за, я думаю  ^_^
Я вообще хотела к этой мелочевке более простой и вписывающийся в ситуацию вариант сделать - скрипты, закрепленные за событием. Т.е. как в случае с мечом Стена и щитом Дункана - подарили подарок, и он превратился в используемый предмет. Только, чую, пока я в этом разберусь... В общем, нескоро это будет. Полагаю, проще всего будет отредактировать уже существующие скрипты. Посмотрю, когда соображу, как это вообще работает.

Apriley  Offline  Сообщение №115 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 20 июня 2017, 20:21





162
Цитата Gоблин

Apriley, Nalia, (и любой желающий) у меня кстати есть в производстве прямо сейчас крупный материал по МЕ3 - глобальный мод, который нуждается в переводе. Интересуетесь? Одной темой для обсуждения в дискорде\скайпе больше.



Как-то до серии МЕ у меня еще руки и не дошли. Несколько раз уже порывалась скачать и посмотреть, что там вообще за игра, но все время находится что-то отвлекающее 

Apriley  Offline  Сообщение №116 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 26 июня 2017, 19:01





162
Gоблин, прошу поднять и активировать: тыц.
Не прошло и года, да  :D  А меня на ту неделю утащил реал. И на следующую, вероятно тоже.

Apriley  Offline  Сообщение №117 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 26 июня 2017, 19:16 | Отредактировано: Apriley - 4 июля 2017, 11:00





162
Цитата Nalia

Вообще-то, сначала должен был быть Гилмор, но рыцарей, готовых записать такое количество озвучки, сейчас очень трудно найти)))


Жаль, что на этот мод хотя бы качество оригинальной озвучки нельзя улучшить mellow   А то уж очень выбивается качество звука, по сравнению с оригинальными компаньонами. Я конечно понимаю, что его не в профессиональной студии записывали, но все же...

Apriley  Offline  Сообщение №118 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 2 сентября 2017, 11:50





162
У меня в реале запарка на запарке, так что временно приостанавливаю свои переводы. 
Постараюсь только закончить в ближайшее время Rename Dog - там всего строчек сто осталось. 
Так же по возможности обновлю Предыстории, Личные вещи компаньонов и Магов Круга.

Apriley  Offline  Сообщение №119 | Тема: Изучаем создание модов написано: 19 декабря 2018, 20:28





162
nicksnerg, нужно перепаковать в dazip, сделать структуру хотя бы с файлами-пустышками, чтобы tlk-файл лежал в соответствующей папке в addins c соответствующим этой папке именем. Иначе игра ничего не увидит.
Есть вариант попроще, если мод переводится "для себя" - можно просто дописать нужный id-шник и перевод в tlk к любому уже имеющемуся моду. Но это, я так понимаю, не вариант?

Apriley  Offline  Сообщение №120 | Тема: Изучаем создание модов написано: 20 декабря 2018, 12:26





162
nicksnerg, может быть неправильная компоновка файлов? я обычно в таких случаях беру любой небольшой мод в dazip, потрошу все erf-архивы чтобы они остались пустыми, переименовываю их в свой мод, переименовываю папку, которая попадет в addins, tlk-файлы туда же запихиваю, в talktables. В этот же dazip вплетаю папку, которая должна будет оказаться в override. Ну и подчищаю все другие следы чужого мода (manifest, cif-файл и прочее). Обычно такая последовательность срабатывает. Ну а вплетение файлов и их id-шников в tlk любого другого рабочего мода вообще самый безотказный способ, если все правильно сделать. Вот, здесь я занесла ID названия мантии, из мода, в котором только эта мантия и есть (и нет своего tlk), в первый попавшийся другой мод. Все работает как часы.

Форум » Записи участника [Apriley]
  • Страница 4 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб