Вверх Вниз



Страница 7 из 7«12567
Модератор форума: Nalia, базилисса 
Форум » Игры-гиганты моддинга » Neverwinter Nights II » Модули и модификации (Общее обсуждение, ваши рекомендации)
Модули и модификации
Lavallet  Offline Сообщение №1 написано: 24 Июня 2017 в 19:22 | Отредактировано: Lavallet - Вторник, 04 Июля 2017, 04:01



123
Инструкция по установке пользовательского контента



Как добавить крылья/хвост ГГ или его спутнику



Тренировочные модули

Модули для подготовки персонажа к прохождению других модулей. Почти все из них предоставляют тренировочные площадки для проверки навыков персонажа на практике.



Часть описаний в шапке базируется на информации из журнала «Игромания» и статей с NWN2Wiki и Neverwinter Vault.

DarkElfe  Offline Сообщение №181 написано: 11 Ноября 2017 в 10:05


Начинающий


44
Цитата Lavallet ()
Ну, мой перевод берет за основу, конечно же, именно тот исправленный акелловский перевод


А вот это не самая приятная новость для меня. Как я уже говори ранее, из-за переиначивания определённых названий и понятий в данном переводе, я в своё время не стал его ставить. На счёт перевода названий вроде рейнджера\следопыта и иже с ним, была где-то целая статья, в которой, этот вопрос не плохо разбирался. К сожалению, её название и место где я её видел уже не помню. А так, непременно бы кинул ссылку. А если обстрагироваться от этого, то я не настолько педантичен в этом вопросе. Мне лично хватает и акеловского перевода(На который я всегда старался ровняться переводя Kaedrin's PrC Pack), за исключением пожалуй нескольких мелких нюансов. Таких как дворф - гном и гном - карлик. Да, я знаю, что это не верный перевод, а так же то, что это лишь"стереотипные названия" устоявшиеся в русскоязычном сообществе. Однако, мне это как-то привычнее. Хоть и не критично.

Жизнь во тьме и долгий путь к свету.
Lavallet  Offline Сообщение №182 написано: 11 Ноября 2017 в 10:11 | Отредактировано: Lavallet - Суббота, 11 Ноября 2017, 10:50



123
DarkElfe,
Ну вы озвучьте конкретные примеры. Мне-то нетрудно нажать Ctrl+H и заменить названия, если я сочту ваши замечания обоснованными. Пока что у меня нет претензий к данному переводу, он для меня является эталонным. Я знаком и с переводом от Акеллы, и мнение о нем у меня не самое лучшее, как и о переводах студии "Фантом" по 3.5 редакции, на которых он базируется (переводы поздних редакций у них выполнены замечательно).

montanamax  Offline Сообщение №183 написано: 11 Ноября 2017 в 10:16



359
Меня помню бесил какой то вариант локализыции где были переведены имена. Например Бишоп - Епископ а Сэнд вообще Песок блин...
Это всё равно что вместо "Александр" например написать "Человечий защитник" а вместо "Максим" - "Величайший" ....
Там вообще куча была косяков = например ящеры в подземелье говорят не "Великий дух каменной гробницы" а "Сильный алкоголь каменной гробницы" и таких примеров в той локализации куча была=)
Потом сверху установил нормальный русификатор субтитров с английской озвучкой, а в потом вообще уже поставил платиновую версию....

Небыли мы ни в какой Таити... Нас и тут неплохо кормят...
Lavallet  Offline Сообщение №184 написано: 11 Ноября 2017 в 10:24 | Отредактировано: Lavallet - Суббота, 11 Ноября 2017, 12:10



123
montanamax,
Не, такого безобразия у меня нет. Тот перевод, с которым я работаю, это доработанный вариант акелловской локализации (есть на ЗоГе или ПГ), как я уже говорил неоднократно. Там пару тысяч исправлений косяков локализации, в том числе и тех, которые допущены самими разработчиками (когда, например, заклинание относится к школе Вызова, а написано, что к Трансмутации). Ну и опечатки в диалогах тоже вроде входят в этот список. "Шторм Зехира" когда вышел, там вообще чуть ли не полупромт Акелла выкатила. И да, меня тоже бесит этот "Епископ" в официальной локализации. Я бы всё это поправил, только, боюсь, меня заклюют те, кто играет с русской озвучкой (а таких хватает).

базилисса  Offline Сообщение №185 написано: 11 Ноября 2017 в 12:48



368
Я хотела изначально при переводе Романс Пак Епископа на Бишопа переправить. И даже несколько диалогов таких сделала. Потом вхожу в игру -- начинается разговор, к персонажу обращаются -- "Епископ", потом через пару фраз включается Романс Пак и у меня там проходит "Бишоп"... Фигня -- несусветная. Даже если все акелловские файлы повытаскивать и поисправлять. Потому что переозвучить ради "Бишопа" игру мы всё равно не сможем...((

Razor  Online Сообщение №186 написано: 11 Ноября 2017 в 12:58 | Отредактировано: Razor - Суббота, 11 Ноября 2017, 12:59


человек и пароход


733
montanamax,
Так это была не официальная локализация от Акеллы, а банальная пиратка. У самого такая была пока ждал завоза в магазины лицензионного "Шторма" :) Особенно забавно в таком ключе смотрелся "перевод" "Маски Предателя" :D

Эх, жалко, что я его выбросил напару со знаменитым "потраченным" переводом "Святого Андрея", можно было бы хоть перлов наснимать да повыкладывать в галереи скриншотов :)

Recicler  Offline Сообщение №187 написано: 12 Ноября 2017 в 11:29 | Отредактировано: Recicler - Воскресенье, 12 Ноября 2017, 11:37


Странник


28
Кто нибудь устанавливал и играл с модами исправляющие кривой ИИ в игре?Я вот первый раз начал проходить NWN 2 и заметил халатно сделанный ИИ,и ещё вдобавок не исправленный за столько то лет!Ощущение что ИИ мальчик какой то делал и не особо умный,если бы я был разработчиком мне было бы стыдно выпускать игру с таким ИИ.
Какие недостатки в ИИ я заметил на первый взгляд:
1)призываемые животные спутники стоят и не атакуют
2)заклинатели накладывают заклинания по площади до того как враги начали движение в вашу сторону(например сон),в итоге промах.
3)заклинатель не подходит так что бы захватить как можно больше врагов(например заклинание призвать молнию друида,которое накладывается на себя)
4)не проверял,но думаю что скорее всего не реализовано:если дать лук плуту,то он должен атаковать с такого расстояния чтобы была скрытая атака.
Плюс разработчикам стоило бы добавить панель в которую можно было бы помещать заклинания которые в момент контроля ИИ он не будет их использовать.
5)скорее всего тоже не реализовано нормально:в режиме полной сложности кидать заклинания которые могут ранить команду с учётом ненанесения урона своей команде и максимального захвата врагов.И при этом свои не бегут в область поражения,бегут если только есть полный иммунитет(огонь,яд),или можно задать заклинание которое может ваш спутник игнорировать(допустим есть неполный иммунитет,но его достаточно что бы игнорировать урон или эффект(по спасброскам к примеру)

Razor  Online Сообщение №188 написано: 12 Ноября 2017 в 11:49


человек и пароход


733
Помнится, я когда-то что-то такое ставил ещё с диска "Игромании" и мне не понравилось. Слишком уж всё стало монструозным. Собственно, мне и переделка ИИ, представленная в SoZ тоже не нравится. Маги стали кастовать заклинания, бьющие по площади, на площадь, а не на врага и пользоваться ими стали как-то странно, а воины и вовсе начали метаться от одного врага к другому, постоянно получая свободные атаки, в результате чего им всем пришлось брать фит Атака на ходу. И главное - эта *censored* дистанция следования! Рискую оказаться в меньшинстве, но в этом плане мне гораздо больше нравился стандартный ИИ из "Маски Предателя".

Recicler  Offline Сообщение №189 написано: 12 Ноября 2017 в 12:31


Странник


28
Да неутешительно.В итоге игру как следует не доработали,и придётся получать много дискомфорта портящего получение удовольствия от игры.

Форум » Игры-гиганты моддинга » Neverwinter Nights II » Модули и модификации (Общее обсуждение, ваши рекомендации)
Страница 7 из 7«12567
Поиск: