Статьи » Наши проекты » Общая


Интервью с Дмитрием Пучковым


Автор статьи: Серебряная

Добавлено: 29 Сентября 2012 в 14:07 | Обновлено:
Просмотров: 19448 | Комментарии: 63

Понравилось: 122 пользователям





Здравствуйте, уважаемые читатели! Мне кажется, сейчас достаточно сложно найти человека, который незнаком хотя бы поверхностно с творчеством моего сегодняшнего собеседника. Его талант достаточно многогранен, от переводов фильмов и до просветительских передач. Итак, знакомьтесь, Старший оперуполномоченный Гоблин. В миру Дмитрий Юрьевич Пучков…

 

- Дмитрий, приветствую Вас! Спасибо, что согласились найти в своём распорядке время и ответить на несколько моих вопросов. 

- Я Вас категорически приветствую!

 

Изображение - savepic.su — сервис хранения изображений

- Сначала хотелось бы узнать о Вас лично. Насколько мне известно, родились в семье военнослужащего. Сейчас об армии складывается довольно противоречивые слухи; пропагандисты кричат о небывалом подъёме льгот и финансировании для семей солдат и офицеров, но со стороны самих военнослужащих слышится нередко совсем иное. Что вы помните о тех годах?

- Не совсем понятно, какая связь между нынешними зарплатами и теми годами. Денег теперь платят значительно больше, ибо зарплаты действительно сильно выросли. Барахла в магазинах несравнимо больше, тут и говорить нечего. Поскольку большинство граждан страны интересуют в основном шмотки, еда и машины, с этим у нас теперь полный порядок – в том числе и у военных. 

Если говорить про то, как жили раньше – жили достаточно скромно. Сколько себя помню, в доме всегда всё было самодельное. Отец своими руками делал мебель, собирал приёмники, проигрыватели, телевизоры. Собственно, промышленного производства дома был только холодильник, да и тот появился не сразу. Скромность быта (именно скромность, бедностью это назвать нельзя) никого не терзала и не угнетала – жили очень весело и дружно.

 

- В частности, я нашла информацию, будто 10-й класс Вы закончили под Берлином, в населённом пункте Вюнсдорф. До 1994 года здесь находился штаб советских войск в Германии, а раньше, во время войны, эта территория принимала у себя ни много ни мало, Верховное командование сухопутных войск вермахта. Для граждан Германии территория Вюнсдорфа считалась запретной, насколько мне известно. Что Вы можете сказать о Германии тогда, в пору окончания школы?

- Вюнсдорф – это немецкий городишко, населённый немцами. Возле него расположен другой городишко – Цоссен. Вот между ними располагался советский военный городок, или как теперь принято говорить – военная база. Городок был достаточно большой, из одного конца в другой ходил рейсовый автобус. Жили мы в домах, где ранее проживало руководство нацистской армии. Школа наша располагалась в штабе танковых войск вермахта.

Жить там было хорошо – снабжение резко отличалось от советского. Изобилие продуктов отличного качества. Немецкие сосиски, например, можно было жарить. Наши советские жарить было нельзя, они разваливались и при попытках зажарки мерзко пахли. Масса разнообразного барахла – одежда, обувь, любимые советскими людьми ковры. Товарное изобилие тогда удивило очень сильно. Когда открыли границу между ГДР и ФРГ граждане ломанулись на запад, стали поступать репортажи о том, что восточные немцы просто поражены изобилием товаров в западной Германии. Я тогда крепко призадумался: это что же там такое, что даже немыслимо богатые по нашим меркам немцы -  поражены? Тем не менее, тогда казалось очень круто.

Жили внутри городка, наружу ходили не очень – немецкого языка практически никто не знал, а без этого делать вне городка нечего. «Ходить к немцам» можно было беспрепятственно – как через КПП, так и через дырки в заборах. Делать у немцев было нечего – в наших магазинах всего было больше, а сами немцы относились к нам, мягко говоря, прохладно. Морды не били, нет, но и желания вступить в контакт не проявляли. Ну, примерно как сейчас русские относятся к «понаехавшим» таджикам.

Регулярно ездили на экскурсии – Берлин, Майсен, Дрезден, Потсдам. Смотреть на абсолютно чужой быт было крайне интересно. Нам, тупым подросткам, страшно нравилось переходить дорогу в неположенных местах, переходить на красный свет. Немцы стоят, им не положено, а мы идём – понятно ведь, что мы умнее и нам всё по барабану. Полицейский засвистит, а ты ему кричишь: да мы русские! – и он сразу отворачивается. Тогда казалось круто, а теперь понятно, что для них мы были «как будто с гор спустились». В целом, было весело – в детстве многих вещей не понимаешь, а что видишь – оцениваешь неверно.

 

- Старший оперуполномоченный. Некоторые думают, что это обращение просто ради стиля, однако Вы на самом деле работали в милиции – город Санкт-Петербург, если я не ошибаюсь. Как Вам работалось в рядах теперь уже полиции? Слово-то какое чужое, не находите? Милиция – проще и как-то роднее, что ли.

Изображение - savepic.su — сервис хранения изображений

- Отлично работалось. Вокруг постоянно интересные люди: то директора театра за взятку изловят, то дочку олигарха с кокаином на кармане задержат, то маньяка-убийцу приволокут, что народного депутата за педофилию посадят. Каждый день – ураган событий, ты всё время на острие событий. На службу бежал вприпрыжку, мне работа очень нравилась.

Что касательно переименований – наша власть поражена шизофренией. Постоянно совершаются малопонятные телодвижения, не имеющие никакого практического смысла. Советскую милицию надо реформировать, ибо ситуация в стране изменилась радикально. Но вместо продуманных реформ мы её просто переназовём в полицию. Что изменилось? Да ровным счётом ничего, только потешили самолюбие какого-то клоуна от политики.

Ну а что до названий, то и милиция, и полиция – латинские слова. Правда, первое связано с нашим народом, а второе – с немецкими оккупантами. Но, видимо, в этом и была цель переназывания.

 

- Может, некоторые и не знают, но мой сегодняшний гость имеет солидный игровой опыт, работал над локализацией многих игр – из них для меня наиболее запоминающимся является "Горький-18”. И тут на ум приходят фразы вида "компьютерные игры – это баловство, и заниматься ими серьёзным людям не нужно. Лишь в качестве работы!”. Сомневаюсь, что Вы работаете над игрой чисто с рабочим интересом…

- Игры бывают разные. Большинство, понятно, сугубо идиотские. Точно так же как большинство книг – идиотские, и большинство фильмов – тоже, игры не исключение. Тем не менее, есть и очень хорошие игры. Естественно, когда делаешь сам – стремишься сделать хорошо. Ну а что получается – это уже судят пользователи, а не создатели.


Изображение - savepic.su — сервис хранения изображений

- В 2006 году выходит игра "Санитары подземелий”, в основу которой легла одноимённая книга. Какие чувства она вызвала у вас, когда разработка была закончена? Конечно, были и свои недостатки – но лично мне общая атмосфера понравилась. Более того, видно знание окружения – не банальные словечки из фильмов.

- Игру делали в Москве, а я живу в Питере. Бывал наездами, постоянно за процессом не следил. В игре есть разные части – есть сюжет, которым занимался я, и есть боевая часть, которой занимался не я, а гораздо лучше меня разбирающиеся в этом ребята. Есть графика, в создании которой я принимал участие путём выдачи особо ценных советов художникам, и есть музыка, к которой я не причастен никак.

К сожалению, не получилось сделать игру требуемого уровня злобности, жестокости и отмороженности. Собственно, там только производственная зона сделана так, как надо – остальное сильно смягчили, дабы не пугать совсем юных пользователей. В целом всё равно получилось хорошо, но было бы злобнее – получилось бы ещё лучше.

По факту мы получили ряд «индустриальных призов», в том числе – за лучшую отечественную игру 2006 года. Это было круто.

 

- Конечно, Дмитрий, Вас по большей части знают именно как автора переводов множества фильмов, где вы с командой вволю издеваетесь над штампами. Насколько известно, существует две студии переводов – "полный Пэ” и "Божья искра”. В чём между ними различия именно по вашему мнению и почему были выбраны такие названия?

- Слово «студия» в данном случае употребляется в исключительно издевательском смысле. «Студия» - это я один, у себя дома в кладовке. В случае правильных переводов я в меру своих умений и познаний перевожу англоязычные фильмы. Занимаюсь этим много лет, в 1995 году начал, в 2000 году взялся за дело серьёзно и занимаюсь этим до сих пор – уже на промышленной основе. В случае «смешных» переводов – глумился над бездарными отечественными переводчиками, неспособными перевести элементарные вещи и потому несущими ахинею. И то и другое пользуется повышенным спросом. Правильные переводы – потому что адекватно доносят смысл до русского зрителя, «смешные» - потому что смешные. Правда, смешными я уже лет восемь как не занимаюсь.

 

Изображение - savepic.su — сервис хранения изображений

- Широкая известность "Гоблина” пришла после перевода трилогии "Властелина колец”, и до сих пор очень многие ассоциируют Вас именно с этими фильмами. Помнится, очень похожая ситуация была у Артура Конан Дойля, автора не только произведений о Шерлоке Холмсе, но и множества других – в частности, "Затерянного мира”. Каково Ваше отношение к этому факту?

- Равнодушен. Я занимаюсь тем, чем мне нравится. А не переживаю по поводу того, что и кто обо мне думает.

 

- Среди множества Ваших переводов достаточно сложно выделить однозначно любимые, и потому этот шаг я хочу поручить моему гостю. Какие фильмы были переведены наиболее удачно и почему Вы так считаете?

- Лучше всего получаются переводы комедий, фильмов про бандитов и военных, детских мультиков. Ну а если комедия про уголовников – непременно получается шедевр, типа фильма «Плохой Санта». Отличный получился перевод «Цельнометаллической оболочки» Кубрика. Про бандитов – великолепный сериал «Семья Сопрано». Мультик – «Саут Парк».

Собственно, чтобы переводить комедии – надо понимать, о чём шутят персонажи фильма. У нас на такое способны очень далеко не все. Поняв, надо грамотно изложить это по-русски. На что тоже способны далеко не все. Ну а у меня как-то получается. Тренируюсь много.

 

- Поговорив о переводах, этот вопрос я решила оставить на потом. Сейчас вы ассоциируетесь именно с переводами, но вот какой момент… Неужели Вы с самого детства решили заниматься этим? Как-то не слишком ассоциируется работа в милиции с переводами фильмов и игр. Хотя, как работник органов, я могу подтвердить – юмора там хоть отбавляй.

- Одним и тем же интересно заниматься лет пять-шесть. Край – семь. Потом достигаешь своего «потолка» и становится не интересно, работу можно менять. Профессий в своей жизни поменял массу: работал водителем, кузнецом, сантехником, массажистом, помощником бурильщика, слесарем и много кем ещё. Никем из перечисленных в детстве стать не мечтал, в том числе и переводчиком. Просто «так карта легла».

По жизни трудолюбив, любознателен, эрудирован. Английский язык выучил сам. Выучил так, что массу вещей понимаю значительно лучше, чем дипломированные специалисты. Глядеть на то, что они делают с хорошими фильмами, было тошно – вот и занялся переводами сам.

 

Изображение - savepic.su — сервис хранения изображений

- Дмитрий, как мне стало известно, Вы также работали над знаменитым мультсериалом "Южный парк”, а именно первый и второй сезон. Должна заметить, весьма неоднозначный проект, набравший к сегодняшнему моменту огромную популярность. Вроде бы и не такая потрясающая графика должна отпугивать современное поколение, но всё совсем наоборот. Каково Вам было работать над ним, и отличается ли работа над мультфильмом от фильмов?

- Главное отличие – герои мультиков иногда очень быстро говорят. Сперва это тревожило: а ну как не успею так же? Но сам я тоже говорю очень быстро, и когда начал делать, заметил, что сам я говорю значительно быстрее любого героя мультика. 

Создатели «Саут Парка» - парни очень толковые. Столько лет выдавать продукт такого качества – на мой взгляд, надо быть просто гениями

 

- Осталось не так много. Скажите, а есть ли фильм/игра/мультфильм, которые Вам не удалось озвучить по какой-то причине, но очень хотелось? И, если это не секрет, что явилось таким препятствием.

- В Голливуде снято огромное количество отличных фильмов. Многие из них хотелось бы перевести. Однако по одним невозможно договориться о правах, на другие просто не хватает времени. А в целом я сейчас занят новинками кинопроката, до остального просто руки не доходят.

 

- Вернёмся немного к другой стороне Вашего творчества. В 2005-ом году запускается образовательная серия передач, но меня интересует два проекта в ней – беседы о православии и исламе. Как известно, многие люди, и я в том числе, весьма трепетно относятся к своим религиозным взглядам. Иногда случаются конфликты, иногда они выливаются во что-то более серьёзное. Какова была реакция общественности на эти два проекта? И, если можно, расскажите о них поподробнее.

Изображение - savepic.su — сервис хранения изображений

- Реакция строго положительная. Интернет резко отличается от телевидения и по форме подачи, и по содержанию. К сожалению, тогда по разным причинам развить натиск не удалось. Однако в настоящий момент я оборудовал себе новую студию, предназначенную для бесед про всякое. Теперь можно беседовать и вдвоём, и втроём, и даже вчетвером. Так что скоро начнётся новый, гораздо более мощный этап.

 

- Насколько я знаю, последний выпуск на данный момент посвящён орудующим сектам. Да, это большое зло. И дело даже не в том, что они отвращают от "нормальной” религии – простите, но веровать в что-то – это наше право. Другое дело, что люди отдают последнее, идут по миру. Думаете, проект помог хоть немного улучшить ситуацию? Какова задача именно этого выпуска?

- Задачи строго просветительские.

 

Изображение - savepic.su — сервис хранения изображений

- И последний вопрос. Год 2008, игровой проект "Правда о Девятой роте”. Кто-то ругал его, кому-то понравился. Ваши побуждения к нему вполне понятны, но вот что интересно… Совершенно неоднозначная оценка как игровых порталов, так и самих игроков. На Всемирном русском народном соборе 22 февраля 2008 года было отмечено, что подобные игры не только воспитывают патриотизм, но и развенчивают миф о войне-игре. Оправдала ли игра именно Ваши надежды? 

- Конечно, оправдала. Да, ряд технических аспектов оставляет желать лучшего, но в общем и целом в идейном плане получилось то, что надо. К сожалению, кризис 2008 года нашу игровую индустрию просто похоронил. Ряд задумок воплотить так и не удалось, но «Правда о девятой роте» всё равно свою задачу – рассказать о том, как всё было на самом деле – выполнила.

 

- Вот и подошла к концу наша беседа, Дмитрий. Было очень приятно с Вами пообщаться, и напоследок: что бы Вы хотели пожелать нашим читателям и жителям сайта?

- Всех благ!

Моя особая благодарность Яне Зорич, 

за помощь в подготовке материала.

©





Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Всего комментариев: 611 2 »


0
№:61 от Max_Hero
327167
| Проверенный | в 15:42 (26 Октября 2012) [Материал]
Дмитрий прикольный мужик, да и интервью хорошее.
Посмотреть профиль Max_Hero

0
№:59 от Is@4enkof
268001
| Гражданин | в 00:01 (11 Октября 2012) [Материал]
простите мне мою непомерную любознательность, хотелось бы спросить: при каких обстаятельствах было взято интервью? (И где помимо этого сайта это обозначенно?)
Посмотреть профиль Is@4enkof

0
№:60 от Серебряная
57478
| | в 20:58 (19 Октября 2012) [Материал]
При каких? При беседе!) Ну а "обозначено" оно, что естественно, на официальном сайте Дмитрия Пучкова.
Посмотреть профиль Серебряная

0
№:58 от Андрей
71185
| Меценат | в 20:43 (06 Октября 2012) [Материал]
Доброго времени суток.
Большое спасибо за статью! крайне интересный мне персонаж)
Про переводы и раньше знал, а тут немного и о человеке узнал. Молодец человек! - не скажу, что буду рвать футболку и фанатично визжать если встречу, но отношение к нему категоричиски положительное :D
По поводу переводов - в большинстве случаев ( ну, по крайней мере в тех, что были у меня ) перевод позволяет услышать и оригинальный ( английский ) звук, что даёт возможность самому переводить и сравнивать, и заметить что перевод-то правильный :D , а не как в большинстве фильмов ( просто раздражает, что даже название при переводе на русский перековеркивают до неузнаваемости, не говоря уже о текстах ) , и речь не только о ругани. Собственно это и является причиной по которой большинство моих знакомых смотрят фильмы с этим переводом.
Что касается "смешных" переводов - ну, разве кто-то сам не комментировал время от времени что-то происходящее на экране?) Просто у этого человека это получается хорошо! good , да и хорошее чувство юмора и богатый жизненный опыт, помогают ему подобрать остроты и шутки к большинству ситуаций.
Всё ведь просто - хотите смотрите, хотите не смотрите фильмы с этим переводом) . Тех кто хочет - достаточно, а остальных не заставляем)

Quote (madmoney47)
Ни один Гоблин не сравнится с оригинальной английской звуковой дорожкой + субтитры

А должен?) У студий тратящих уйму ресурсов на дубляж, далеко не всегда выходит сделать это так же хорошо как в оригинале, а что говорить о так сказать "фо-фановском" переводе, который к этому и не стремиться-то :)

Вот у меня, например, один из любимых фильмов - "Святые из трущоб" (1 часть в Гоблинском переводе) , я его впервые посмотрел оооочень давно и как раз таки в Гоблинском переводе, и позднее, уже не мог смотреть в нормально, потому как это было совсем не то mellow
Я полностью на стороне переводов, где герой фильма, прострелив себе ногу или ударив по пальцу молотком, говорит что-то эдакое, а не "ой чёрт" как во многих продублированных фильмах ^_^
(один только перевод Фродо Бегинса как Фёдара сумкина, или Агента Смитта как Кузнецова чего стоят - гениальны в своём роде, если подумать 0о )

Игры - Каждому ведь своё) - мне, например, "Санитары подземелий" очень понравились, кому-то я думаю совсем не интересны, но как говориться "на вкус и цвет, одинаковых фломастеров нет" :D , я рад появлению такой игры, да и не я один наверно - так что не зря старались ;)

Взгляды на мир интересные, хотя такие наверное у многих ( включая меня ^_^ ).

Вот интересно, пробовал ( ну, скорее не пробовал, а делал ли ) Дмитрий, переводы ругани с Русского на Английский 0о. Может пытался кому из иностранцев объяснить какую фразу ? unsure Мне почему-то кажется, что это сложнее правильно передать 0о
Матерящихся направо и налево иностранцев я видел не мало, но мало кто из них понимал что вообще говорил ( большинство просто руссо-туристо "просветили" ( эх, позорят они нас.... ) )

Спасибо большое и Ирине и Дмитрию!), да и Яне тоже good Было интересно почитать!
Посмотреть профиль Андрей

0
№:57 от Dark_Digger
268904
| Проверенный | в 14:59 (05 Октября 2012) [Материал]
Интересно
Посмотреть профиль Dark_Digger

0
№:56 от Сушарик
87094
| Проверенный | в 18:44 (03 Октября 2012) [Материал]
Я хочу сказать только не сколько слов, спасибо большое Пучкову за его работу!!
Посмотреть профиль Сушарик

+1
№:54 от madmoney47
2713
| Проверенный | в 12:50 (03 Октября 2012) [Материал]
Quote (MaRazMatik)
У наших актеров голоса намного звучнее и харизматичнее

Посмотри "Темного рыцаря" в оригинале и послушай голос Джокера. Хит Леджер на него месяц убил.
Сейчас еще вспомнил игровое озвучивание. Deus Ex HR - в оригинале прокуренный хриплый голос. В русской версии какой-то плейбой.
Оригинал все равно лучше.
Посмотреть профиль madmoney47

+2
№:52 от madmoney47
2713
| Проверенный | в 20:59 (02 Октября 2012) [Материал]
Ни один Гоблин не сравнится с оригинальной английской звуковой дорожкой + субтитры. Так как фильмы сейчас да, переводят криво.
Посмотреть профиль madmoney47

0
№:53 от MaRazMatik
1096
| Проверенный | в 23:28 (02 Октября 2012) [Материал]
не согласен.
У наших актеров голоса намного звучнее и харизматичнее иностранных. Советскую озвучку слушать интереснее, чем оригинальную. Закрываешь глаза и все равно видишь героев.
А сейчас да, смысл диалога передать не могут, а выехать за счет "игры" голосом не хватает мастерства.
Большинство современных иностранных фильмов не в Гоблине и смотреть бы не стал. А в Юрьиче с пивом потянет.
Посмотреть профиль MaRazMatik

+1
№:55 от Smileone
4683
| Проверенный | в 12:56 (03 Октября 2012) [Материал]
Ни одни субтитры, или дубляж, не сравняться со качественным знанием английского. Мое ИМХО, если реально любите оригинальную озвучку, учите язык. Ибо не знаю как остальные, но постоянно пялиться в субтитры... Проще уж тогда книгу читать =] Но это лично мое мнение. Для меня если звучание героев имеет первостепенную важность, то есть не дублированный вариант, на том языке на котором сняли. То я обычно так и смотрю дабы не портить ощущения от фильма. Эт раз. Однако если для меня это не главное, то тратить время на фильм с сабами я не стану. Наши все таки порой даже игры переводят лучше, чем были изначально. X) Хотя таких единицы увы. Но мал золотник, да дорог.
Посмотреть профиль Smileone

0
№:51 от _Rolex_
35136
| Гражданин | в 19:23 (02 Октября 2012) [Материал]
Спасибо. Было интересно почитать good
Посмотреть профиль _Rolex_

0
№:49 от Payatz
141244
| Проверенный | в 10:13 (02 Октября 2012) [Материал]
Интересный человек, на самом деле, большой опыт и пытливый ум, заслуживает уважения, хоть лично и не знаком, увы ...
За статью - спасибо, открыл для себя кое-что новое.
Посмотреть профиль Payatz

0
№:48 от AlexZebol
36337
| Проверенный | в 07:37 (02 Октября 2012) [Материал]
Всегда любил его переводы.
Только вот он ошибся. У немцев - Полицаи, а не Полиция во время ВОВ была. Милиция же - народное ополчение, никак не замена полиции. В Имперской России была полиция.
Посмотреть профиль AlexZebol

0
№:50 от Серебряная
57478
| | в 16:12 (02 Октября 2012) [Материал]
Он имел ввиду один корень, однако - так что это Вы немного ошиблись...)
Посмотреть профиль Серебряная

0
№:47 от Goodwyn
308427
| Гражданин | в 20:27 (01 Октября 2012) [Материал]
Шикарное интервью! Огромное спасибо! good
Посмотреть профиль Goodwyn

0
№:46 от Promitey
87041
| Гражданин | в 19:58 (01 Октября 2012) [Материал]
Я когда служил в ГДР с местными нормально было,а рядом была школа и дети просили у меня значки когда Я был "дежурным"водителем по комендатуре в г.РИЗЕ.Эт точно что немцы ходили в армейские городки за покупками,но от их печенья весь наш призыв на карантине обосрался по полной,нач.мед зверел что за нас пиндюлей получил от полкана.И что им все мало то было в своей ГДР,теперь ноют что плохо этак 50 % людей. unsure
Посмотреть профиль Promitey

0
№:42 от petrov-sergey
321431
| Проверенный | в 22:40 (30 Сентября 2012) [Материал]
Всё-таки советские сосиски были не такие уж плохие. Нифига они не разваливались. Хорошо помню. Жаренные были очень вкусные. Кстати, и колбаса тоже.
Посмотреть профиль petrov-sergey

0
№:43 от Promitey
87041
| Гражданин | в 19:43 (01 Октября 2012) [Материал]
Эт точно,за 3.80 руб с салом поджаренная,или докторская за 2.10 и с салом за 2.40 хорошая и не разваливалась как сейчас.Мать покупала прошлый год колбасу вроде,а летом было жарко очень и одна колбасина взорвалась от жары у одной продавщицы,смеху было то.А еще был рулет за 5.95 руб. нарежешь тонинько на хлеб с плавленым сырком"Российский",ну типа бутерброд и на улицу с ним. good good good
Посмотреть профиль Promitey

0
№:40 от Alukard51
50571
| Проверенный | в 19:08 (30 Сентября 2012) [Материал]
Удивлён если честно.Часто захожу на его сайт,а тут такое!Молодцы
Посмотреть профиль Alukard51

0
№:41 от Серебряная
57478
| | в 19:35 (30 Сентября 2012) [Материал]
Спасибо!) Ну, интервью тут выходили и раньше - вы посмотрите вот по этой ссылке, которую я вам выслала в ЛС, может и найдёте что интересное. Сейчас постараюсь почаще радовать, но тут уже не от одной меня зависит.
Посмотреть профиль Серебряная

0
№:39 от Alukard51
50571
| Проверенный | в 19:07 (30 Сентября 2012) [Материал]
Недавно Псов в его озвучке пересматривал ... отлично ok
Посмотреть профиль Alukard51

+2
№:31 от MaRazMatik
1096
| Проверенный | в 21:38 (29 Сентября 2012) [Материал]
Для меня, как для человека, заходящего на сайт Дим Юрьича, в интервью нет ничего нового. На все эти вопросы гражданин Пучков уже отвечал, и не раз. И все это есть в интернете.
Честно говоря сам не знаю, о чем бы я стал спрашивать Гоблина, доведись мне его увидеть воочию.
А так собстна сам факт взятия интервью не может не радовать. Снисходит еще опер до простых смертных.
Посмотреть профиль MaRazMatik

+6
№:32 от Серебряная
57478
| | в 22:34 (29 Сентября 2012) [Материал]
Знаете, я бы не сказала, что он "снисходит". Дмитрий Юрьевич вежливый и приятный в общении человек, без "звезданутости". Было у меня несколько так и не вышедших проектов, просто в тех случаях ну настолько тяжело общаться с людьми - караул.
Посмотреть профиль Серебряная

+3
№:37 от MaRazMatik
1096
| Проверенный | в 15:01 (30 Сентября 2012) [Материал]
дядька Гоблин весьма харизматическая личность, но характер у него с возрастом портится, это факт. Видно, понравились вы ему.
Посмотреть профиль MaRazMatik

0
№:44 от Promitey
87041
| Гражданин | в 19:46 (01 Октября 2012) [Материал]
Так дело превычное,противогаз-наручники-"демократизатор"-и под суд не виновных(хи-хи) ;)
Посмотреть профиль Promitey

+1
№:30 от Nord_Alex
163560
| Проверенный | в 21:34 (29 Сентября 2012) [Материал]
Жаль только что серия "Санитары подземелий" угасла.
Посмотреть профиль Nord_Alex

0
№:29 от DOVA_KING
253161
| Проверенный | в 20:43 (29 Сентября 2012) [Материал]
Классно!Он вообще классный!И есть игра онлайн которую он перевел называется "Братва и Кольцо" и она тоже классная!. good good good
Посмотреть профиль DOVA_KING

+14
№:28 от Anarhuh
16838
| Гражданин | в 20:34 (29 Сентября 2012) [Материал]
Нужно отметить, что Пучков создал свой собственный образ, собственную личность. Его категорическое приветствие и вовсе стало визитной карточкой, что радует.
Оперуполномоченный крайне харизматический персонаж, с уникальной подачей речи и манерой поведения. Также лично мне нравится его взгляд на историю собственной страны (видел на Ютабе), ибо идеология Гоблина довольно-таки интересна. Я даже вооружился его выражением про историю, мол, это большой муравейник.
Также мне очень нравятся его переводы. После просмотра Бешеных псов, Бульварного чтива и прочих его Правильных переводов (слово правильное будем отныне писать с большой буквы и без кавычек в знак признательности) совершенно не хочется смотреть перевод какой-либо другой студии или человека. Голос товарища Пучкова врезается в фильм, дополняя местную атмосферу, но при этом не нарушая ее. Удивительное качество и талант.
А Вам, уважаемая Серебряная, хочется поклониться в ноги. Вы появились крайне эффектно, прекрасно и мягко, словно вы и не отсутствовали все это время.
Спасибо.
Посмотреть профиль Anarhuh

+4
№:27 от Morwinyon
23696
| Гражданин | в 19:07 (29 Сентября 2012) [Материал]
Интересное интервью, спасибо! Этим летом познакомился с первой частью "Санитары подземелий" игрушка понравилась, прикалывает приветствие Гоблина! :)
Посмотреть профиль Morwinyon

+2
№:34 от artem54321
51788
| Гражданин | в 23:27 (29 Сентября 2012) [Материал]
Мне больше запомнился "Горький-18" . Игрушка во! good
Посмотреть профиль artem54321

0
№:45 от Promitey
87041
| Гражданин | в 19:47 (01 Октября 2012) [Материал]
А вес большой? :)
Посмотреть профиль Promitey
1-20 21-40
Помочь cайту

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Каталог файлов
Fallout 4 [860]
The Witcher 3: Wild Hunt [112]
Skyrim Special Edition [423]
TES V: Skyrim [4322]
TES IV: Oblivion [533]
Fallout: New Vegas [2381]
Fallout 3 [1015]
Dragon Age: Origins [616]
Dragon Age 2 [245]
Dragon Age: Inquisition [234]
GTA SA [96]
GTA 4 [132]
GTA 5 [42]
S.T.A.L.K.E.R. Зов Припяти [76]
S.T.A.L.K.E.R. Чистое Небо [44]
S.T.A.L.K.E.R. Тени Чернобыля [100]
Neverwinter Nights 2 [194]
Другие разделы

Подразделы:


Общая [75]


Последние рецензии
Корсары «Каждому свое». Жемчужина, скрытая под завесой «Ретро-Олда»
Масштаб, где потолка не видно!!! X3 Terran conflict!!!
Скромное видение Fallout: New California, или почему в это стоит сыграть
Sony PlayStation VR
«The long dark»
Рецензия: «God of War 4»
Brain Out для тех кто скучает по 90-м
Frostpunk: в час Белого Хлада...






Последние комментарии
Вполне уместно, учитывая, что в самой игре есть звуки шипящих змей, но нет САМИХ змей. Кст
Тааак... У меня змеи исправно ползают, шипят и гоняют пауков  [ Змеи Мохаве (Mojave Snakes) ]
Так сначала проверьте оригинальный мод без фикса лука на чистой игре. А потом уже с фиксом
Мда мод хороший но на 1.6 он не идёт.
чуть позже проверю на чистом клиенте без модов
все как раз таки наоборот, без включенных умений на скорость атаки она практически не стре
Статистика
Онлайн всего: 103
Гостей: 73
Пользователей: 30




Вверх Вниз