-= Описание =-
Русифицированные текстуры из официального hi-res пака
Дополнительно перетекстурила некоторые вывески, не затронутые hi-res паком, переписав надписи более интересными шрифтами. Размер у них не изменился.
-= Установка =-
Стандартная для ретекстуров: извлечь папку Data из архива в папку Skyrim
-= Удаление =-
Опять же, стандартное - удалить ненужные файлы из папки Skyrim\Data\Textures (какие именно - смотрите в архиве)
-= Обновление 1 =-
Пофиксила карту нормалей для вывески Благородного сиротского приюта, теперь она совпадает с текстурой.
Поменяла шрифт на вывеске таверны Деревянное Кружево.
Опционально:
В папке Optional в архиве лежат текстуры для карты военных действий и каменной плиты с принципами ТБ.
Почему опционально:
Для карты я не нашла похожих шрифтов и использовала приблизительно похожие.
Если они вас не устраивают, то не ставьте эту текстуру.
Плите ТБ я поменяла шрифт и немного переформулировала текст. Например, фраза - Не ослушайся и не откажись от приказа вышестоящего члена Тёмного Братства, - мне напомнила о совке, поэтому я её обрезала - Не ослушайся и не откажись от приказа вышестоящего. Так же, для плиты увеличена карта нормалей в 2 раза.
Если вас не устраивают эти изменения, то не ставьте эту текстуру.
Для разнообразия добавила сравнительные изображения некоторых изменений.
-= Обновление 2 =-
Добавлена текстура для мемориальных табличек в Виндхельме.
Текст на них писала от себя, переводя оригинальный текст, поскольку перевод от 1С меня устроил только для короля Олафа, для Гаральта и Вулфхарта перевод был халтурным. Имхо.
Строго за перевод не судите, поскольку я чуть глаза не сломала, пытаясь расшифровать полустёртые надписи.
Спасибо Викарту, который помог расшифровать окончание эпитафии для короля Геральта.
Для тех, кто уже сачал все текстуры, новую текстуру выкладываю отдельно.
-=Скачать 881 кБ=-
Русифицированные текстуры из официального hi-res пака
Дополнительно перетекстурила некоторые вывески, не затронутые hi-res паком, переписав надписи более интересными шрифтами. Размер у них не изменился.
-= Установка =-
Стандартная для ретекстуров: извлечь папку Data из архива в папку Skyrim
-= Удаление =-
Опять же, стандартное - удалить ненужные файлы из папки Skyrim\Data\Textures (какие именно - смотрите в архиве)
-= Обновление 1 =-
Пофиксила карту нормалей для вывески Благородного сиротского приюта, теперь она совпадает с текстурой.
Поменяла шрифт на вывеске таверны Деревянное Кружево.
Опционально:
В папке Optional в архиве лежат текстуры для карты военных действий и каменной плиты с принципами ТБ.
Почему опционально:
Для карты я не нашла похожих шрифтов и использовала приблизительно похожие.
Если они вас не устраивают, то не ставьте эту текстуру.
Плите ТБ я поменяла шрифт и немного переформулировала текст. Например, фраза - Не ослушайся и не откажись от приказа вышестоящего члена Тёмного Братства, - мне напомнила о совке, поэтому я её обрезала - Не ослушайся и не откажись от приказа вышестоящего. Так же, для плиты увеличена карта нормалей в 2 раза.
Если вас не устраивают эти изменения, то не ставьте эту текстуру.
Для разнообразия добавила сравнительные изображения некоторых изменений.
-= Обновление 2 =-
Добавлена текстура для мемориальных табличек в Виндхельме.
Текст на них писала от себя, переводя оригинальный текст, поскольку перевод от 1С меня устроил только для короля Олафа, для Гаральта и Вулфхарта перевод был халтурным. Имхо.
Строго за перевод не судите, поскольку я чуть глаза не сломала, пытаясь расшифровать полустёртые надписи.
Спасибо Викарту, который помог расшифровать окончание эпитафии для короля Геральта.
Для тех, кто уже сачал все текстуры, новую текстуру выкладываю отдельно.
-=Скачать 881 кБ=-
Качал какие то левые текстуры вывесок таверн на русском...
И тут вы! Как дуновение ветра после жаркого дня!
Респект в общем! ))
Это так задумано?
Хотя есть и те, кто готовы на все, во избежание войны...
Так что извольте передать "всем", что они ошиблись
1. Английские текстуры в первой версии игры.
2. Фанатский мод перевода текстур.
3. Патч локализации от 1С с официальными русскими текстурами.
4. HD-пак с английскими текстурами.
5. Локализация этого пака от Кохае.
6. Официальные HD-текстуры (выйдут предположительно на следующей неделе).
Я говорю, что текстуры из пункта 3 лучше текстур из пункта 2, но Кохае, тем не менее, на скриншотах сравнивает свои текстуры с измененными шрифтами (те, что остались маленького разрешения) с текстурами из другого фанатского мода, а не с официальными русскими. Вот меня и интересует почему.
У текстур от 1С Харальд и Вульфхарт переведены нормально, кроме того, там и Олаф переведен более полно.
Короче, ждем скорого выхода официального HD-пака, чтобы сравнить с этим.
Да я примерно так и поняла. Но разница между пунктами 2 и 3 на мой взгляд настолько малозаметна и незначительна, что я даже не стала в то время возиться с заменой одного на другое у себя в игре и в своем сборнике текстур. А вот на кохаевские таки поменяла, и отнюдь не только из солидарности
Мать-перемать (не в обиду будет сказано)... даже я не смог бы столь дотошно докапываться до таких мелочей, а ведь я почти в любом моде недостатки нахожу. Какая, к бесу, разница ЧТО конкретно там на какой-то плите или табличке написано? На сарае знаете что бывает написано? А там на самом деле дрова лежат. Лишь бы атмосферность в игре достигалась. Текстуры улучшились и хорошо - атмосферности добавилось, а уж официальные они или нет - не суть важно.
[img].http://s017.radikal.ru/i423/1203/68/24ff521617ea.jpg.[/img]
There is no life without the game - other people's lives.
(c) 1:8
Умочка, чё
There is no life without the game - other people's lives.
Критика — это когда критик объясняет автору, как сделал бы он. Если бы умел.
Конечно хотелось бы конечно исправить баг и именем с русской кириллицей. Записки где упоминается им ГГ и петы принадлежавшие ГГ написаны компьютерным шрифтом. Если исправишь - буду крайне рад..)
Но это я так..Пожелания высказал.)
В
Е
Р
Н
У
Л
С
Я
^_^
Но я всёравно невтыкаю... т.к. у меня стоит офф пак на текстуры... Видимо есть разные версии...
Действительно написано... у меня привычка воспринемать только буквы HD
У меня почемуто без косяков с переводом, но раз есть перевод знач было что переводить а следовательно полезная штука, не для всех правда...
А отличие есть от стандартных? Я минут пять стоял и пялился на вывеску кузницы... один в один как на скрине...
Может я такой везучий но все знаки, карты и плакаты в моём Скайриме без всяких модов на руском...
Мо не все патчи рускоязычные стаят у вас?
Только я что-то не пойму - разве в HRTP вывески и указатели были такого же разрешения, как раньше? Или это в моде Russian signs and textures by ANDEREY они были увеличены? Дело в том, что у меня старые вывески, датированные еще ноябрем прошлого года, имеют такой же размер, как твои. Но у тебя шрифт более удачный, так что все равно поменяю.
PS. А, вот вывески для Ривервуда в более высоком разрешении, не сразу на них наткнулась.
Я просто поменяла шрифты на некоторых, а то дефолтный больно уныл.
Я ничего в карте не меняла, кроме надписей, конечно.
Опа. Это не я виноватая
отлично!
а то надоели вывески на английском)
А старые вывески выходили и отдельным модом и в патч были включены (патч ставится на любую версию, хоть трижды пиратскую). Так что я в упор не пойму, кто заставлял Kosmos1996 все это время играть с англоязычными вывесками
просто я скайрим переутановил из-за конфликтов модов и не работы некоторых тектур,а репак попался хоть и с последним патчем,но вывески почемуто были английскими)
Карта, как раз, входит в пак текстур, её текстура теперь в 2 раза больше, поэтому, я её тоже перевела. К тому же, сделала более чёткими названия городов (в оригинале они нечитабельны)