Требования: 7й патч для Fallout: New Vegas - и само дополнение Old World Blues
Итак, дорогие пользователи, русификатор для Old World Blues от команды ModGames Tribal готов для использования. На данный момент это единственный русификатор для этого дополнения.
Теперь вы сможете раскрыть все тайны и секреты Old World Blues на родном, русском языке! Мы действительно очень старались и немножко "выдохлись" за две недели перевода, но они того стоили. Мы очень надеемся, что перевод вам понравится. Примеры перевода ниже в скриншотах.
Не стесняйтесь благодарить всех переводчиков, а не только автора этого поста Они действительно очень для вас старались и не откажутся от "спасибо" :)
Всем приятной игры :)
И да, все конкретные предложения по улучшению перевода принимаются в теме на форуме.
!Размещение на других ресурсах:!
Вы можете размещать наш перевод на любых других сайтах с обязательным указанием команды переводчиков и активной ссылкой на Modgames.net.
История версий:
1.01 (5.08.11)
-Исправлено небольшое количество текста
-Привязано обратно малое количество скриптов, отвязавшихся при переводе от Base Effect'ов. Как следствие, трейт "Умелый" и, возможно, пара других эффектов будут теперь работать правильно.
Большая просьба при нахождении каких-то проблем, связанных с OWB сразу сообщать об этом в тему по переводу.
1.02 (6.08.11)
Кляйн-Клейн (вики)
Исправлены все ё на е, которые не показывались в игре
Исправлено небольшое количество текста и опечаток
Переведены 3 оказавшиеся не переведенными фразы Мебиуса
Переведена стандартная фраза Goodbye
Исправлена пара терминов (например, эджакулировать->звукулировать)
Еще что-то :)
2.00 (12.12.11)
- Исправлено большое количество опечаток, орфографических ошибок, лишних пробелов и т.п.
- Убраны все американизмы - слова с заглавной буквы в середине предложения оставлены только у имен и слов, написанных с заглавной буквы для придания им важности (например: Возможно, вы знаете меня как Главного Старшего Первого Исследователя лабораторий Z-9 и Z-14 (с) Бороус)
- Исправлено несколько неточностей перевода
- Переведено название дистиллятора в X-13
- "Нимбы вокруг головы" теперь работают нормально и прописываются на экране эффектов в Пип-бое (не знаю, как у вас, а у меня в старой версии перевода этого не было)
- Совместимость некоторых названий с переводами предыдущих DLC (например, костюм химзащиты)
- Всякие другие правки (не бойтесь, никаких Логовов и пр. бреда с вики нет :) )
- Ну и, как всегда, приведение к общей стилистике перевода New Vegas
Уважаемые пользователи мода WMX! Пожалуйста, не пишите здесь, почему не переведено "Взять улучшенную ЭВЛП Элайджи" или винтовку Кристины из КС с глушителем - это косяк перевода патча совместимости WMX - OWB!
Спасибо активным пользователям за помощь в улучшении перевода!
Требования: 7й патч для Fallout: New Vegas - и само дополнение Old World Blues
Итак, дорогие пользователи, русификатор для Old World Blues от команды ModGames Tribal готов для использования. На данный момент это единственный русификатор для этого дополнения.
Теперь вы сможете раскрыть все тайны и секреты Old World Blues на родном, русском языке! Мы действительно очень старались и немножко "выдохлись" за две недели перевода, но они того стоили. Мы очень надеемся, что перевод вам понравится. Примеры перевода ниже в скриншотах.
Не стесняйтесь благодарить всех переводчиков, а не только автора этого поста Они действительно очень для вас старались и не откажутся от "спасибо" :)
Всем приятной игры :)
И да, все конкретные предложения по улучшению перевода принимаются в теме на форуме.
!Размещение на других ресурсах:!
Вы можете размещать наш перевод на любых других сайтах с обязательным указанием команды переводчиков и активной ссылкой на Modgames.net.
История версий:
Вы можете размещать наш перевод на любых других сайтах с обязательным указанием команды переводчиков и активной ссылкой на Modgames.net.
История версий:
1.01 (5.08.11)
-Исправлено небольшое количество текста
-Привязано обратно малое количество скриптов, отвязавшихся при переводе от Base Effect'ов. Как следствие, трейт "Умелый" и, возможно, пара других эффектов будут теперь работать правильно.
Большая просьба при нахождении каких-то проблем, связанных с OWB сразу сообщать об этом в тему по переводу.
1.02 (6.08.11)
Кляйн-Клейн (вики)
Исправлены все ё на е, которые не показывались в игре
Исправлено небольшое количество текста и опечаток
Переведены 3 оказавшиеся не переведенными фразы Мебиуса
Переведена стандартная фраза Goodbye
Исправлена пара терминов (например, эджакулировать->звукулировать)
Еще что-то :)
2.00 (12.12.11)
- Исправлено большое количество опечаток, орфографических ошибок, лишних пробелов и т.п.
- Убраны все американизмы - слова с заглавной буквы в середине предложения оставлены только у имен и слов, написанных с заглавной буквы для придания им важности (например: Возможно, вы знаете меня как Главного Старшего Первого Исследователя лабораторий Z-9 и Z-14 (с) Бороус)
- Исправлено несколько неточностей перевода
- Переведено название дистиллятора в X-13
- "Нимбы вокруг головы" теперь работают нормально и прописываются на экране эффектов в Пип-бое (не знаю, как у вас, а у меня в старой версии перевода этого не было)
- Совместимость некоторых названий с переводами предыдущих DLC (например, костюм химзащиты)
- Всякие другие правки (не бойтесь, никаких Логовов и пр. бреда с вики нет :) )
- Ну и, как всегда, приведение к общей стилистике перевода New Vegas
Уважаемые пользователи мода WMX! Пожалуйста, не пишите здесь, почему не переведено "Взять улучшенную ЭВЛП Элайджи" или винтовку Кристины из КС с глушителем - это косяк перевода патча совместимости WMX - OWB!
Спасибо активным пользователям за помощь в улучшении перевода!
-Исправлено небольшое количество текста
-Привязано обратно малое количество скриптов, отвязавшихся при переводе от Base Effect'ов. Как следствие, трейт "Умелый" и, возможно, пара других эффектов будут теперь работать правильно.
Большая просьба при нахождении каких-то проблем, связанных с OWB сразу сообщать об этом в тему по переводу.
1.02 (6.08.11)
Кляйн-Клейн (вики)
Исправлены все ё на е, которые не показывались в игре
Исправлено небольшое количество текста и опечаток
Переведены 3 оказавшиеся не переведенными фразы Мебиуса
Переведена стандартная фраза Goodbye
Исправлена пара терминов (например, эджакулировать->звукулировать)
Еще что-то :)
2.00 (12.12.11)
- Исправлено большое количество опечаток, орфографических ошибок, лишних пробелов и т.п.
- Убраны все американизмы - слова с заглавной буквы в середине предложения оставлены только у имен и слов, написанных с заглавной буквы для придания им важности (например: Возможно, вы знаете меня как Главного Старшего Первого Исследователя лабораторий Z-9 и Z-14 (с) Бороус)
- Исправлено несколько неточностей перевода
- Переведено название дистиллятора в X-13
- "Нимбы вокруг головы" теперь работают нормально и прописываются на экране эффектов в Пип-бое (не знаю, как у вас, а у меня в старой версии перевода этого не было)
- Совместимость некоторых названий с переводами предыдущих DLC (например, костюм химзащиты)
- Всякие другие правки (не бойтесь, никаких Логовов и пр. бреда с вики нет :) )
- Ну и, как всегда, приведение к общей стилистике перевода New Vegas
Уважаемые пользователи мода WMX! Пожалуйста, не пишите здесь, почему не переведено "Взять улучшенную ЭВЛП Элайджи" или винтовку Кристины из КС с глушителем - это косяк перевода патча совместимости WMX - OWB!
Спасибо активным пользователям за помощь в улучшении перевода!