SkyUI SDK (какую версию - смотрите по дате выхода вашего мода)
Локализация МСМ меню SKyUI 1. И так, допустим вы уже установили Skyrim Creation Kit. Далее, вам нужно распаковать исходники скриптов игры, они находятся в Skyrim/Data/Scripts.rar, но ВАЖНО не заменить те скрипты, которые уже есть, так что переименуйте временно имеющуюся папку Scripts, а потом распакуйте архив. После этого, файлы из переименованной папки Scripts скопируйте с заменой в новую.
2. Далее, установите SKSE. Важно чтобы его скрипты заменили те, что есть в папке Scripts. Они подключают функционал SKSE к Papyrus Compiler.
3. Теперь, скопируйте скрипты SkyUI SDK.
4. Если мод, который вы переводите имеет исходники скриптов они находятся в: Skyrim/Data/Scripts/Source Скорее всего, скрипт с текстами имеет в названии слова SkyUI или MCM. Для гарантии советую поставить Notepad++ и подсветку синтаксиса Papyrus.
5. Чтобы скомпилировать скрипт(-ы) запустите Skyrim Creation Kit, перейдите во вкладку Gameplay/Papyrus Scripts Manager и введите название вашего скрипта. Кликните правой кнопкой мыши и выберите Compile. Если все прошло успешно, окно компиляции исчезнет, а скомпилировавшийся скрипт появится в Skyrim/Data/Scripts/Source
Возможные ошибки:
No viable alternative at character "л" - смените кодировку на Windows-1251
Известен, как Sadorimatsu. Личный проект - https://raidgame.ru
Изменение репутации для пользователя veqo
veqoOffline
Сообщение №2
написано: 23 мая 2015, 12:28
| Отредактировано: veqo - 23 мая 2015, 12:33
Абсолютно плохое разъяснение, да ещё и с не описанными важными действиями, только заморачивает. И мод для примера можно было проще выбрать, а не Вилью. Речь о TESVTranslator, другие не смотрел.
veqo, не соглашусь. Мне очень помогло, особенно на начальных этапах. Даже сейчас изредка заглядываю туда. Для новеньких - отлично подойдёт, а профессионалы и сами могут разобраться. P. S. И да, прежде чем набрасываться на автора и столь широко обобщать (мягко говоря) - опишите лучше детально, что вам не нравится. До тех пор... всё это лишь пустые слова.
Then we fall, holding hands, through the air, spinning down. We all know that love is blind. If we'll reach the ground, it doesn't matter...
Изменение репутации для пользователя veqo
veqoOffline
Сообщение №4
написано: 23 мая 2015, 14:28
| Отредактировано: veqo - 23 мая 2015, 14:33
Столкнулся со следующей проблемой (), программа просто не хочет создавать кеш. Вот что выдаёт
Информация: Не удается создать кэш [update]: Детали: update: english [STRINGS]russian [STRINGS]: [Gen: НЕТ] update: english [STRINGS]russian [ОТСУТСТВУЕТ] : [Gen: НЕТ] update: english [STRINGS]russian [STRINGS]: [Gen: НЕТ]
Не удается создать кэш [dawnguard]: Детали: dawnguard: english [STRINGS]russian [STRINGS]: [Gen: НЕТ] dawnguard: english [STRINGS]russian [ОТСУТСТВУЕТ] : [Gen: НЕТ] dawnguard: english [STRINGS]russian [STRINGS]: [Gen: НЕТ]
Не удается создать кэш [skyrim]: Детали: skyrim: english [STRINGS]russian [STRINGS]: [Gen: НЕТ] skyrim: english [STRINGS]russian [ОТСУТСТВУЕТ] : [Gen: НЕТ] skyrim: english [STRINGS]russian [STRINGS]: [Gen: НЕТ]
Все файлы в папке имеются, и русские, и английские. Но часть он не видит, как я понял. Как лечить, кто-нибудь сталкивался?
________
UPD. Переведённые на русский стринги он даже открывать отказывается, пишет, что, мол "Отсутствуют STRING файлы: Загрузка прекращена." Может кто поделиться русскими файликами?
rentainer, уходите с программ, на которые здесь есть руководства, и переходите на ту программу, на которую ТС дал ссылку в самом конце первого сообщения темы.
Изменение репутации для пользователя SadoYasashii
SadoYasashiiOffline
Сообщение №7
написано: 20 июля 2015, 20:25
| Отредактировано: Sadorimatsu - 20 июля 2015, 20:36
veqo, не знаю откуда у всех возникают проблемы при отсутствии strings (английские). Видно причиной идёт не стимовская версия, потому что сколько я не переводил, никогда не было надобности их применять TESVTranslate. Изменение по поводу кириллицы не нужно. Я лично не сталкивался с такой проблемой, кроме перевода некоторых PEX, потому данный момент стоит учитывать как исключение.
В остальном, руководство передал относительно подробно для новичков, дабы учесть "все базовые моменты." Чтобы мог понять даже школьник, потому и расписано всё детально. Будь бы руководство для опытных лиц, мне бы и 2-3 страниц хватило этого руководства.
Почему Вилья? Потому что с этим модом я мог раскрыть весь функционал перевода и разложить по полочкам все базовые понятие с которыми столкнётся любой новичок. Так что, прежде чем критиковать и делать замечание, то могли бы не полениться и дополнить текущее руководство. Скажите спасибо, что хоть какое-то внятное руководство у вас есть.
Известен, как Sadorimatsu. Личный проект - https://raidgame.ru
Нужно обновить информацию: в новых версиях программы не нужно сливать два esp\esm в один. Программа сама при сохранении переписывает переведенный текст с сохраненного string - файла в переводимый esp\esm. Я убил несколько часов, следуя Вашей инструкции по сохранению, но хоть убей - никакого дополнительного файла, который нужно подгрузить в режиме сравнения у меня не обнаружилось, пока я тупо не нажал на общее сохранение, программа подумала минуту и всё - мой esm полностью русифицирован.