Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы

Заявки в Локализаторы
Exotic  Offline  Сообщение №1 написано: 20 мая 2014, 17:04 | Отредактировано: IЙ - 14 марта 2017, 12:14




Эта тема служит для приема новых переводчиков.

Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:

1. Ваш опыт в переводе
2. Ваше знание русского и английского языка
3. Для какой игры вы бы хотели переводить
4. Какие плагины вас больше интересуют
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов

Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.

Kupu4  Offline  Сообщение №301 написано: 20 декабря 2015, 14:15 | Отредактировано: Kupu4 - 20 декабря 2015, 14:17



1
Имя: Кирилл, можно Кирич.
Опыта перевода модов нет.
Русский знаю на отлично.
С английского на русский? Легко!
Хотел бы переводить моды для F:NW и F:3. Но от других игр тоже не откажусь.
Опыт программирования(если он нужен) есть (язык C++)
Плагины - оружки, небольшие квесты, диалоги. Если 2 человека и более, то могу и глобальные моды помогать переводить
Мыло - krllrbnv@gmail.com
За компом бываю 2-3 раза в неделю, надеюсь, в будущем буду больше.
Жду ответа!

Lillypilly  Offline  Сообщение №302 написано: 22 декабря 2015, 11:31



1
Моды не переводил, учился загранкой 
Ilets 6.5 был несколько лет назад
Fallout 4, 3 несколько часов в неделю точно

Exotic  Offline  Сообщение №303 написано: 22 декабря 2015, 13:32



Всем отписался, спасибо!  :) Набор продолжается, впереди еще очень много непереведенного и, начиная с января, будет еще больше.

FirePrizrak  Offline  Сообщение №304 написано: 3 января 2016, 11:28



1
1. На самом деле я переводил плагины с английского языка на русский исключительно для себя. Почему не показывал остальным? Не поверите - боюсь. Переводил через "Skyrim String Localizer". Она простая и любой в ней разберётся.
2. Если грамматически, то чаще всего ошибки встречаются с тире, и знаками препинания. Английский так же.
3. TES5: Skyrim
4. Оружие, Броня, Заклинания, Постройки и Геймплейные (например: стучатся в дверь). Этот мод потребует перевод всех дверей, которых затрагивал мод.
P.S. Имею небольшой опыт работы с Creation Kit, но думаю тут это неуместно. smile2

sigshmakov  Offline  Сообщение №305 написано: 5 января 2016, 15:55



1
1. Диплом переводчика. Три языка: английский, французский и итальянский. Есть опыт обычных переводов и небольшой опыт перевода модов (в TESVTranslator'е).
2. Все языки - на хорошем уровне. Русский - родной язык, думаю, с ним сложностей не возникнет.
3. Серия TES, и, возможно, Fallout.
4. Меня больше интересуют плагины с сюжетом, возможно, с книгами, чтобы я мог полнее понять смысл переводимого текста, хотя в случае аврала могу перевести любой другой.
5. До февраля - совершенно свободен, позже - у меня будет ежедневно около 3 свободных часов.

nao  Offline  Сообщение №306 написано: 7 января 2016, 16:42



1
Хотел бы занятся переводами интересных модов для Фолыча NV. Русский, английский знаю хорошо - хотя оба не родные.  Если будет получатся, на пару лет согласен "зависнуть") Переводы такая штука, школьные до сих пор в мозгу висят ^_^ .

P.S. Мод на Элизабет из Биошока хотел бы начать в первую очередь. Разумеется только текст. Озвучку не потяну, не тот голос))

P.S.S Насчет голоса: курим), да и женским не умею я говорить.

UlyssesX  Offline  Сообщение №307 написано: 11 января 2016, 14:05



18
Доброго времени суток, меня зовут Сергей.

1. Ваш опыт в переводе:
Довольно большой. Я был официально допущен к переводу Steam-версии игры PAYDAY 2 и занимался этим полтора года. Мною частично переведён сайт Lastbullet.net и полностью (в составе группы переводчиков) переведен сайт pd2stats.com (до полного редизайна сайта, но никнейм показывается внизу страницы если включить русский язык). На данный момент здесь мною выложено три небольших багфикса с переводом, два из которых проходят премодерацию (на момент написания сообщения).
2. Ваше знание русского и английского языка:
На уровне. Я вполне свободно разговариваю на английском языке, мне хорошо даётся перевод с английского на русский (но не наоборот).
3. Для какой игры вы бы хотели переводить:
Серия Fallout.
4. Какие плагины вас больше интересуют:
Багфиксы, так как я считаю их перевод более приоритетным, чем перевод модификаций. Однако с радостью возьмусь и за перевод крупных проектов.

mozgix  Offline  Сообщение №308 написано: 11 января 2016, 17:04



2
Здравствуйте. Зовут Софья.
1. Работаю преподавателем английского и французского языков в строительном колледже. Опыт переводов имеется (тексты, статьи, субтитры к сериалам и  т.д.), но не модов. Это первый раз (опыт работы с языками: 5 лет института + 6 лет работы в колледже).
2. Проблем с языками не имею.
3. Dragon Age (все части, особенно Инквизицию).
4. Понятия не имею, ибо, как указывалось ранее, опыта не имею. Обещали научить )))))

Exotic  Offline  Сообщение №309 написано: 11 января 2016, 17:30



Всем спасибо, всем отписался. 

mozgix, вам я попрошу отписаться редактора, который занимается DAI. Возможно, найдется работа.  :)

mozgix  Offline  Сообщение №310 написано: 13 января 2016, 15:43



2
Exotic, кто именно редактор DAI? Со вкладке "администрация" не указано.

F1xIt  Offline  Сообщение №311 написано: 15 января 2016, 08:25



1
1. Опыт: Больше года активного перевода. Более 200 модификаций.
2. Знание русского языка 10 из 10. Знание английского языка 10 из 10.
3. Skyrim.

kanshinin  Offline  Сообщение №312 написано: 21 января 2016, 21:06 | Отредактировано: kanshinin - 21 января 2016, 21:08



1
こんにちは  :D
Ну а если серьезно Здравствуйте.
И так:
1) Опыт:
- Есть небольшой опыт в переводе раньше было сложновато, но с появлением  TESVTranslator дышать стало легче (ранее
пользовался программой мало известной в наших краях, так как она на японском), если чего не знаю, научусь это не проблема.
2)Знание языков:
- Русский язык: 10 из 10 (с допустимыми погрешностями, и опечатками);
- Английский: 6 из 10 (на слух воспринимаю лучше чем на письмо, но это не проблема так как легко могу заменить слова схожими по смыслу и не изменяющими саму структуру текста);
- Японский: 5 из 10 (так же на слух лучше воспринимаю, так как изучаю 2 год, по работе надо).
3) Игры:
- Вообще для всех, заисключением GTA (не перевариваю я эту серию кроме Grand Theft Auto: Vice City). Ну а так предпочтительнее конечно проекты связанные с TES, Follout, The witcher. Но готов помочь  и в остальных.
4) Любые единственное что если много текста то, могу не уложиться в сроки так как из за работы не всегда есть достаточно много свободного времени.

EZ-4000  Offline  Сообщение №313 написано: 23 января 2016, 07:55 | Отредактировано: EZ-4000 - 23 января 2016, 07:57



1
Доброго времени суток.
Александр, 21 год.

1. Опыт:

Многолетний и разносторонний опыт в англо-русском и русско-английском переводах, от речей, цитат и диалогов до статей и сайтов. Опыта перевода модов нету.

2. Уровни знания русского и английского:

Русский язык - родной ( в школе была 5 ). Английский - уровень Advanced - закончил школу с углубленным изучением английского и британский университет, имеются сертификаты MSA и TOEFL. Могу переводить текст любого уровня сложности как с английского на русский, так и наоборот.

3. Игры:

Согласен переводить для любой. Предпочтение отдал бы сериям Fallout, S.T.A.L.K.E.R., Half-Life, Counter Strike, Star Wars, так как знаком с этими игровыми вселенными.

4. Плагины:

Предполагаю, научат пользоваться.

Botwocod2  Offline  Сообщение №314 написано: 25 января 2016, 17:41



1
Здравствуйте, хотел бы попробовать себя в переводе модификаций. 
1. Определенный опыт есть (переводил для себя). 
2. Русский, английский более-менее знаю. 
3. Хотел бы переводить моды для Fallout New Vegas.

_Филин_  Offline  Сообщение №315 написано: 25 января 2016, 20:28 | Отредактировано: _Филин_ - 25 января 2016, 20:30



1
Здравствуйте! Зовут меня Петр. Мне 18 лет. В последнее время, все свободное время провожу за компьютером, и потому решил оставить свою заявку.
1. Полгода, в основном переводил зарубежные моды на Сталкер ТЧ и ЗП для себя, исправлял также чужие переводы, ибо не могу смотреть на ошибки в тексте.
2. Русский 5/5. Английский 4/5 (дал себе такую оценку, т.к не могу разговаривать, и составлять предложения на ходу на английском языке )
3. Fallout New Vegas/Fallout 3/TES V: Skyrim
4. Те плагины, которые нравятся, нету такого что бы меня больше интересовали какой определенный подвид плагинов.

hydrator  Offline  Сообщение №316 написано: 6 февраля 2016, 11:48



1
Здравствуйте! Мне 12 но это не важно так как:
1)Ну как сказать, перевожу на скромную 5.
2)Английский знаю на отлично, пунктуации и некоторую другую грамматику нужно поучить.
3)The Elder Scrolls V Skyrim.
4)Моды на сюжеты.

ara2000  Offline  Сообщение №317 написано: 6 февраля 2016, 15:43



2
Здраствуйте я хочу к вам 
1) Английский пять и Русский тоже пять (по правде знаю все языки)
2)Опыт огромный переводил много фильмов на сайте namba.tj namba.kz и namba.ru
3)Я хотел бы переводить игру TESV
4)Любой но мне только 16 поэтому только моды разрешёные моему возрасту

Пчёла  Offline  Сообщение №318 написано: 6 февраля 2016, 18:19



F1xIt, EZ-4000kanshininara2000hydrator_Филин_Botwocod2, отписалась вам)

RGmaX  Offline  Сообщение №319 написано: 23 февраля 2016, 23:53



14
1. Переводил некоторое количество комиксов и выкладывал на развлекательные сайты. 
2. Как мне кажется, с русским я очень хорошо дружу. В английском разбираюсь на среднем уровне, чего более чем достаточно, чтоб переводить тексты(хоть в школе и была в аттестате пятёрка). 
3. Не столь важно.
4. Предпочёл бы лорные модификации.

Minigun  Offline  Сообщение №320 написано: 24 февраля 2016, 18:45


RaketenJagdPanzer II


163
1. Переводил для себя и для некоторых пользователей данного сайта
2. Знание русского - носитель языка; знание английского на уровне B1
3. Fallout New Vegas
4. Квесты, оружие, броня.

I am going to ULTRAKILL you!
witoscha  Offline  Сообщение №321 написано: 25 февраля 2016, 15:14



7
Ну привет народ.
Занимаюсь давно переводами и естественно ошибки уходят в сторонку.
Знание Русского нормально,Английского с онлайн переводчиками тоже ничего.
Фаллоут 4 и Скайрим
В основном Броня,Оружие,ну и иногда квесты.
Дополнительно: Люблю делать инсталляторы  для модов.
Мой любимый переводчик ЕСМ/ЕСП Транслятор

nestquik  Offline  Сообщение №322 написано: 27 февраля 2016, 22:02 | Отредактировано: nestquik - 27 февраля 2016, 22:09



74
1. Можете посмотреть мои текущие переводы тут.
2. Intermediate
3. Fallout 4.
4. Оружие.

JINX_SO_JINX  Offline  Сообщение №323 написано: 1 марта 2016, 19:35



1
Хочу попытать счастья:
1. Английский на среднем уровне
2. Хорошее знание русского
3. Наличие свободного времени по выходным

sQriuom15  Offline  Сообщение №324 написано: 2 марта 2016, 04:01



1
good

Santias  Offline  Сообщение №325 написано: 2 марта 2016, 09:39



RGmaXMinigunnestquikJINX_SO_JINX, отписался вам.

nick_tarabanov  Offline  Сообщение №326 написано: 3 марта 2016, 15:09



6
1. Вот уже чуть больше месяца перевожу моды. С модами уже переведёнными мной можно ознакомиться тут
Также некоторое время занимался переводом технических пособий для ВУЗа.
2. Русский в школе не учил (учил укр.), но знаю нормально. Английский - Upper-Intermediate.
3. Fallout 4.
4. Оружие, Броня, Одежда.

Phantom_Kr1egie  Offline  Сообщение №327 написано: 6 марта 2016, 08:25



3
1. Мой опыт в переводе: Выше среднего.
2. Мое знание русского и английского языка:Так же выше среднего.
3. Для какой игры я бы хотел переводить:Меня больше интересует Fallout New Vegas
4. Какие плагины меня больше интересуют: Оружейные сборки и тяжелая броня
5. Летом времени будет мало, т.к. заканчиваю учебное заведение, и экзамены, все дела...

Пчёла  Offline  Сообщение №328 написано: 6 марта 2016, 17:16



nick_tarabanov, уже перевели, работает хорошо) Если нужны будут файлы или разрешения, можете обращаться.
Phantom_Kr1egie, отписалась.

Claudius  Offline  Сообщение №329 написано: 10 марта 2016, 00:08 | Отредактировано: Claudius - 10 марта 2016, 00:10



21
Моё почтение переводчики, переводчицы и простые смертные. lol Величают меня Святославом, мне 24 года, родом из краев иногда теплых а иногда холодных... короче из Земли Галицкой я. Студент (ветеран) учусь иностранным языками и литературам а именно английскому и российскому.
1. В будущем хочу стать переводчиком по профессии, пока опыт останавливается на переводах по учебе и переводе песен и поэзии как личного развлечения.
2. Клавишами черкать умею, для всего остального есть Word. :D Кроме того, могу переводить ещё и с украинского и итальянского.
3. Желаемо для Скурима и Фолаута 4, также могу уделить внимание Dragon Age или Mass Effect.
4. Так как перевод послужит мне интересной  практикой в переводе и (надеюсь) кто-то скажет спасибо то могу заняться переводом любого текста.
П.С.: с моддерством вообще не знаком, с разными редакторами и эдиторами не сношался, что с ними делать и как вертеть не знаю. Если кто научит буду рад.

Пчёла  Offline  Сообщение №330 написано: 10 марта 2016, 07:19



Claudius, отписалась

Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб