Автором данного мода являюсь сам а название гранат в оригинале это отсылка к игре Dishnored где у главного героя была способность под названием Blink, которая телепортировала его на близкие расстояния. В русскую версию эту способность перевели как Перенос. Так что на английском в данном контексте это слово имеет другое значение. Так что это никак не мерцающие а переносящие гранаты, но как по мне телепортационные звучит лучше.
Спасибо Отличная работа, но Есть одна "ошибка" - Не мерцающие гранаты а телепортационные (Знаю что Blink по прямой переводиться как мерцать, но в данном контексте телепортационные гранаты лучше передают суть мода)