Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит

Для переводчиков - кто что переводит
Exotic  Offline  Сообщение №1 написано: 1 мая 2010, 08:40



Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга.
В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword
Gray Warden переводит - The velvet blade

Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.


Vincent(Black)  Offline  Сообщение №361 написано: 5 января 2017, 15:44



22
переведите кто-нибудь сей мод Morrigan Restoration Patch Dialog Fixpack.

Vinc
Nalia  Сообщение №362 написано: 14 января 2017, 17:58

Уже кто-то переводит, небось? :D Уступите даме, плиз! Тем более, Макара очень вредный до разрешений, я хочу его позлить lol

Vincent(Black)  Offline  Сообщение №363 написано: 14 января 2017, 22:14



22
Nlia а что там переводить чисто название одежды.

Vinc
Nalia  Сообщение №364 написано: 15 января 2017, 11:20

Цитата Vincent(Black)

Nlia а что там переводить чисто название одежды.

Ииии? :D  Но есть еще кое-что. Многие люди не любят\не умеют качать с нексуса. Так что я сделаю приятное всем ^_^ Если же вы намекаете на то, что я должна начать переводить Morrigan Restoration Patch, то я этого делать не буду. А все потому, что мод уже переведен. Смотрите:

Скачиваете эти 2 архива и распакованные папки кидаете в папку override. Dazip не надо скачивать, тем более устанавливать. Если вы это сделали, то dazip надо удалить :)

Добавлено (15 Января 2017, 14:20)
---------------------------------------------
Ах, да, Ведьмака беру на себя :D


Аонир  Offline  Сообщение №365 написано: 15 января 2017, 17:13



85
Nalia, А чего мод тогда не на нашем сайте если там даже локализация есть? Или там все-таки что-то надо до перевести?

Nalia  Сообщение №366 написано: 15 января 2017, 17:33

SpellWater, дарю! :D Не знаю, если серьезно. Но все-таки полезла узнать. Итак, диалоги чисты от текста, но присутствуют .utc, а правили ли эти файлы, я не знаю. Еще, вроде, есть файлы лицевой анимации. Так что полная русская версия под вопросом. Но работы не так уж и много. Возьмешь на себя? ^_^

Аонир  Offline  Сообщение №367 написано: 15 января 2017, 17:39 | Отредактировано: SpellWater - 15 января 2017, 17:42



85
Nalia, Не сейчас. Улучшенная атмосфера требует дофига времени. Из 1800 предметов с названиями и описаниями в папке 1. Global перевел пока только 550 штук. Реал. работа много времени отбирает, увы closedeyes

Gоблин  Offline  Сообщение №368 написано: 15 января 2017, 18:11



Доброго времени, господа и дамы переводчики.
Возник весьма интересный вопрос касательно редактирования файлов для DAO. Вдруг у кого-то есть ссылки на полезные мануалы... Мне нужно не перевести (это возможно еще впереди), а отредактировать параметры вещей.

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
Аонир  Offline  Сообщение №369 написано: 15 января 2017, 18:23



85
Gоблин, Открываешь любой UTI-файл (файлы предметов) с помощью GFF Editor'a из тулсета, находишь раскрывающийся список PropertiesList. Количество строк в нем - количество дополнительных бонусов у предмета (ограничения, кстати, тоже там же). В этих строчках два параметра: PropertyID отвечает за тип бонуса (где найти полный список не знаю, я делаю проще - нужен какой-то параметр, нахожу предмет с уже прописанным в него бонусом и копирую ID-шник оттуда); PropertyPower отвечает за количество бонуса (там +3 или +22 к чему-нибудь и т.д.).

Gоблин  Offline  Сообщение №370 написано: 15 января 2017, 18:24



SpellWater, благодарю, если на днях займусь, то по результатам погляжу.

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
Nalia  Сообщение №371 написано: 15 января 2017, 18:33

Gоблин, а не проще этой программкой воспользоваться? http://social.bioware.com/project/672/#files. Я, если честно, не особо разбиралась, что она творит. Но если тебе нужны изменения раз и навсегда, то да, только тулсет. Но есть кое-что еще. Тулсет не открывает уже переведенные файлы .uti. Я ошибку получала, например. Тут схема такая: находим оригинал мода - записываем ID названия и описания в блокнотик, потом пригодится (это можно здесь, на этом сайте глянуть в статье по переводу) - правим хар-ки - сохраняем файл - восстанавливаем ID - и можно заменять старые файлы на новые. Это забавно, но оно тебе надо? :D

Gоблин  Offline  Сообщение №372 написано: 15 января 2017, 18:37



Nalia, что-то я почитал твой пост и...  unsure 
Хех) Вообще хотелось, но теперь уже не уверен)

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
Аонир  Offline  Сообщение №373 написано: 15 января 2017, 18:46



85
Nalia, The Winter Forge это не программа, а грубо говоря внутриигровой псевдо-конструктор предметов. И еще, ты уверена, что все правильно делаешь? У меня характеристики спокойно меняются и после русифицирования файла.

Nalia  Сообщение №374 написано: 15 января 2017, 19:06

SpellWater, хз, при сохранении файла у меня тулсет "прекращает работу". Вот прям сейчас попыталась сделать это. Может, пора отказываться от winhex'a и единичек? Но я так привыкла к этому способу, ужас :D

Vincent(Black)  Offline  Сообщение №375 написано: 15 января 2017, 20:14



22
Если же вы намекаете на то, что я должна начать переводить Morrigan Restoration Patch, то я этого делать не буду.
:) А уже и не надо я сам вспомнил про Nexus .   НО все равно огромное спасибо, что хоть кто обратил внимание

Добавлено (15 Января 2017, 23:14)
---------------------------------------------

Цитата SpellWater

А чего мод тогда не на нашем сайте если там даже локализация есть? Или там все-таки что-то надо до перевести?

Не переводить ничего не надо все работает нормаль

Vinc
Nalia  Сообщение №376 написано: 16 января 2017, 13:01 | Отредактировано: Nalia - 16 января 2017, 13:01

Цитата Vincent(Black)

Не переводить ничего не надо все работает нормаль

Одна просьба) Не для меня, а для SpellWater, если он, конечно, выложит этот мод на МГ. Проследите за движением губ после установки этого мода. Совпадают ли движения с русской озвучкой. Просто я увидела несколько новых файлов лицевой анимации в этом моде. Интересно, как они сработаются с русской озвучкой unsure Спасибо!

Vincent(Black)  Offline  Сообщение №377 написано: 16 января 2017, 14:54



22
Цитата Nalia

Одна просьба) Не для меня, а для SpellWater, если он, конечно, выложит этот мод на МГ. Проследите за движением губ после установки этого мода. Совпадают ли движения с русской озвучкой. Просто я увидела несколько новых файлов лицевой анимации в этом моде. Интересно, как они сработаются с русской озвучкой

 Все совпадает, посути это и было в игре просто вырезали видать . Просто вырезали  то что делало Мориган я бы так выразился мягкой и несоответствовало образу фригидной стервы :)

Добавлено (16 Января 2017, 17:54)
---------------------------------------------
А  еще насчет анимации это просто небольшие правки(делает ее грустной при разговоре о  свадьбе и куче дитишек) Вот бы еще они исправляли бы анимацию в  дополнении  " Witch Hunt" цены бы небыло


Vinc
Аонир  Offline  Сообщение №378 написано: 17 января 2017, 07:59



85
Подготовил Morrigan Restoration Patch к выкладке на сайт. Как только на меня перепишут старую версию этого мода - сразу выложу на сайт. Итого имеем: Morrigan Restoration Patch v1.1.0 + Additional Epilogue Fix v3.0 + Slidefixes Bella Kaitlyn v1.0 + Campfire Texture Fix v2.0 + Morrigan Restoration Patch Equal Love v2.0. Технически все должно быть на русском, а практически проверить все нет времени.

Gоблин  Offline  Сообщение №379 написано: 17 января 2017, 16:52 | Отредактировано: Gоблин - 17 января 2017, 17:03



Цитата SpellWater

Итого имеем: Morrigan Restoration Patch v1.1.0 + Additional Epilogue Fix v3.0 + Slidefixes Bella Kaitlyn v1.0 + Campfire Texture Fix v2.0 + Morrigan Restoration Patch Equal Love v2.0. Технически все должно быть на русском, а практически проверить все нет времени.

Помочь? Я все собирался гог-версию DAO поставить, да стимула не было.
Только желательно вкратце подсказать, что там нужно смотреть.

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
juicej  Offline  Сообщение №380 написано: 17 января 2017, 18:01 | Отредактировано: juicej - 17 января 2017, 18:05



105

При любом редактировании через NWN GFF Editor слетает тег файла, а также ломаются предметы экипировки персонажей и товары торговцев. Причина банальна, количество символов для NWN по стандарту меньше, чем для DAO в этих параметрах и редактор просто обрубает концовки длинных названий предметов и тега файла (но это можно в ручную при редактировании восстановить).

А с помощью чего оно восстанавливается ? тулсeтовским Гфф едитором выбивает с проги.

Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb
You feel what it does and you're drunk on love
You're sleeping in the fire
Аонир  Offline  Сообщение №381 написано: 17 января 2017, 19:32 | Отредактировано: SpellWater - 17 января 2017, 19:33



85
Цитата juicej

А с помощью чего оно восстанавливается ? тулсeтовским Гфф едитором выбивает с проги.

Во время редактирования NWN GFF Editor помимо ID-шника точно также редактируешь тег и предметы если надо.

Gоблин  Offline  Сообщение №382 написано: 17 января 2017, 20:16



Цитата SpellWater

Ага. Суть очень простая, ставишь сам патч и фикс на костер (фикс для однополого романа ставить не надо). После спокойно играешь водя Морриган с собой по всей игре и набиваясь к ней в роман. Ищешь новые диалоги и сцены, суть в том, чтобы там русский текст был и, может быть, русская озвучка. Нечего сверхъестественного, но для полного теста придется пройти всю игру до конца.

Хех... Окей, попробуем.

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
Vincent(Black)  Offline  Сообщение №383 написано: 18 января 2017, 04:13



22
Цитата SpellWater

Ага. Суть очень простая, ставишь сам патч и фикс на костер (фикс для однополого романа ставить не надо). После спокойно играешь водя Морриган с собой по всей игре и набиваясь к ней в роман. Ищешь новые диалоги и сцены, суть в том, чтобы там русский текст был и, может быть, русская озвучка. Нечего сверхъестественного, но для полного теста придется пройти всю игру до конца.

Я ж написал что все нормально везде текст и озвучка на русском. Этот мод простодобавляет вырезаные диологи и сцены которые наши локализаторы давно перевели

Vinc
Аонир  Offline  Сообщение №384 написано: 18 января 2017, 07:12



85
Vincent(Black), Окей. А тебе случаем гримуар Флемет в руки не попадался? В комментариях к моду написали, что он на английском стал.

Gоблин  Offline  Сообщение №385 написано: 18 января 2017, 13:55



Цитата SpellWater

Morrigan Restoration Patch к выкладке на сайт. Как только на меня перепишут старую версию этого мода - сразу выложу на сайт. Итого имеем: Morrigan Restoration Patch v1.1.0 + Additional Epilogue Fix v3.0 + Slidefixes Bella Kaitlyn v1.0 + Campfire Texture Fix v2.0 + Morrigan Restoration Patch Equal Love v2.0.

Ссылки докидай, если не сложно. Ну если еще нужна проверка.

Кому буду нужен - обращайтесь в стим или дискорд (Gоблин
#9128).
Аонир  Offline  Сообщение №386 написано: 18 января 2017, 14:27



85
Gоблинhttps://modgames.net/load/1/da_gejmplej/vyrezannye_repliki/68-1-0-975
Там уже все есть.

Vincent(Black)  Offline  Сообщение №387 написано: 18 января 2017, 15:05



22
Цитата SpellWater

А тебе случаем гримуар Флемет в руки не попадался? В комментариях к моду написали, что он на английском стал.

Не знаю у меня и черный и гримуар флемет на русском. Может есть конфликт с одним из файлов из дополнений к этому моду. Я ставил чисто ovveride версию без  Additional Epilogue Fix v3.0 + Slidefixes Bella Kaitlyn v1.0 + Campfire Texture Fix v2.0 + Morrigan Restoration Patch Equal Love v2.0.

Vinc
Аонир  Offline  Сообщение №388 написано: 18 января 2017, 15:59



85
Vincent(Black), Скачай то что я выложил на этот сайт, там внутри архива будет папка Morrigan Restoration Patch v1.1.0 (она уже содержит Morrigan Restoration Patch v1.1.0 + Additional Epilogue Fix v3.0 + Slidefixes Bella Kaitlyn v1.0). На ее основе проверишь?

Vincent(Black)  Offline  Сообщение №389 написано: 18 января 2017, 16:08



22
ok  скажу завтра но есть у меня подозрения что виной всему Morrigan Restoration Patch Equal Love v2.0. Как раз там файлы должны быть связаные с подарками

Vinc
juicej  Offline  Сообщение №390 написано: 18 января 2017, 16:52 | Отредактировано: juicej - 18 января 2017, 17:45



105
Цитата SpellWater

А с помощью чего оно восстанавливается ? тулсeтовским Гфф едитором выбивает с проги.Во время редактирования NWN GFF Editor помимо ID-шника точно также редактируешь тег и предметы если надо.

Все равно рубит имя файла.
Ход моих действий:
1) достаю ютк файл.
2) открываю его в оригинальном ГФФ едиторе.
3) меняю название в разделе itemlist (gen_im_arm_bot_lgt_drb.uti на любое другое, которое хочу)
4) делаю сейв.
5) открываю GFFEditor NWN, и редажу там id файла, обычно там стоит значение "-1", которое я меняю на оригинальное, если таково существует. 
6) если вышеупомянутое значение файла с игры, Сер Перт к примеру, удаляю англ. имя со строки названия файла. (получается что то на подобии Streef 249799, Locname - 0 strings.
7) все, Сер Перт отображается в игре на русском языке, в новой экипировке с  модификации. Все збс.
8) когда я меняю gen_im_arm_bot_lgt_drb.uti на gen_im_arm_bot_lgt_ant.uti, и проделываю все операции, GFFEditor NWN рубит рога *юти файлам и перс получается без экипировки, вот как етого избежать.
9) З.Ы. ясен перец если в оригинальной кампании нет какого то мода, я ввожу новый айди, открываю Винхекс, *тлк вайл, ну все как положено, но файлу с длинным название, или же игровым, все равно не выжить.

Taste the love, the lucifer's magic that makes you numb
You feel what it does and you're drunk on love
You're sleeping in the fire
Форум » Dragon Age » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит
Поиск:





Ответ на жалобу смотрите в разделе жалоб