Статьи » Обучающие статьи » Для мододелов


Руководство по переводу модификаций Dragon Age: Начало.


Автор статьи: Фаталист

Добавлено: 13 Декабря 2012 в 23:45
Просмотров: 9284 | Комментарии: 37

Понравилось: 68 пользователям




Руководство написано на основе трудов Gray Warden и дополнено мною. Сразу начнём с главного. Для работы нам потребуются:

1). GffEditor - c её помощью производиться работа с TLK, DLG, PLO и MAP-файлами.
2). ErfEditor - программа для открытия ERF-файлов и вытаскивания всех нужных файлов из него.
3). WinHex - программа для работы с шестнадцатеричным кодом.
4). GffEditor Newerwinter Nights - программа для просмотра нужных ID реплик, названий, фраз и т.д.
5). Notepad++ - программа для безопасного редактирования XML-файлов.
6). WinRAR - нужен для открытия DAZIP-файлов (или какая-либо другая программа подобного рода).

Первое и второе идёт в установке вместе с Toolset'ом. Третье, четвёртое и пятое придётся качать с интернета. А шестое вообще у всех есть. Как только всё будет у вас, можно будет преступать к переводу. Для начала определимся с какими файлами мы будем работать в процессе перевода. Итак:

1). Файлы UTC - Отвечают за персонажей, монстров, живых существ и т.д.
2). Файлы UTI - Отвечают за предметы, оружия, доспехи и т.д.
3). Файлы UTP - Отвечают за название дверей, переходных мест, сундуков и т.д.
4). Файлы UTM - Отвечают за названия магазинов (надпись над каталогом товаров у торговцев).
5). Файлы TLK - Во общем это файлы откуда берутся названия для предметов, существ, диалогов и всего остального (только с помощью этих файлов можно заставить игру понимать русский язык).
6). Файлы PLO - Отвечают за описание квестов в дневнике, названия локаций на карте и всплывающих сообщений (имеются и другие функции).
7). Файлы DLG - Отвечают за диалоги. Могут быть как для всего мода, так и для отдельного НПС.
8). Файлы MAP - Отвечают только за названия и описание значков на карте мира.
9). Файлы ARE - Отвечают за название локаций, которые отображаются под мини-картой и в строке сохранения игры.

Теперь, как только с теорией покончено, начинаем переводить. Рассказывать буду на примере мода Замок Кусланд.

Шаг 1. Подготовка файлов.

Для этого шага нам понадобится программа ErfEditor, WinRAR и собственно сам английский мод. Первым делом открываем DAZIP-файл мода WinRAR'ом, извлекаем папку "Content", полностью просматриваем её на наличие нужных нам файлов и копируем все файлы (те которые я перечислил выше) в отдельную папку. Далее находим все ERF архивы в моде, открываем каждый ErfEditor'ом, выбираем все файлы вышеперечисленных форматов (CTRL + Левый Клик), нажимаем правую кнопку мыши, выбираем "Extract Resource..." и скидываем всё в папку где мы будем редактировать файлы.


На этом шаг заканчивается. Берёмся за следующий.

Шаг 2. Создание TLK-файла.

Так как игра по умолчанию не принимает русский язык, нам потребуется TLK-файл, чтобы запихивать туда значения взятые из UTC, UTI, UTP, UTM и ARE-файлов. Создавать самим такой файл проблематично, поэтому лучше всего взять из какого-нибудь мода уже готовый. Каждый такой файл следует называть следующим образом (чтобы проблем с чтение игры файла не было): название_мода_на_английском_языке_ru-ru.tlk (название мода можно взять из названия папки в подпапке "AddIns", папки "Content"). Далее откройте его. Вы увидите примерно следующее:


Первым делом нужно сделать строки со значениями по 2 штуки на каждый файл UTC, UTI, UTP, UTM и ARE в моде. Если в выбранном вами TLK-файле строк больше чем нужно, выбираете любую строчку, нажимаете правую кнопку мыши и выбираете пункт "Delete". Если строк меньше чем вам нужно, то наводите мышью на строчку "TALK_STRING_LIST", нажимаете правую кнопку мыши - далее "Insert" и потом "Structure".


Появится такая вот строчка:

Следующими действиями нужно копировать строчки "TALK_STRING_ID" и "TALK_STRING" в именно такой последовательности в новую строчку. Далее сделать пустыми значения строчки "TALK_STRING", поставить 1 в "TALK_STRING_ID" (полностью удалить не получиться, по любому хоть одна цифра должна быть) и добавить в строчку с номером значение "STRN".




Далее делаете столько строчек, сколько вам надо. На этом заканчивается создание TLK-файла. Можно приступать к следующему шагу.

Шаг 3. Заполнение TLK-файла.

Для этого шага нам понадобится GffEditor Newerwinter Night. Для того, чтобы начать заполнение отсортируем ранее скопированные UTC, UTI, UTP, UTM, ARE файлы по имени (так будет намного проще координировать свои действия) и начинаем открывать первый из этих файлов GffEditor'ом Newerwinter Nights. Как только откроете файл перед вами будет небольшой (или большой) древовидный список. Из всего этого нас интересуют только две строчки: "LocalizedName" и "Description".



Теперь начнём переносить данные из файлов в TLK-файл. Выбираем строчку "LocalizedName" и копируем ID в первую строчку в TLK-файле. После копируем значение этого ID во вторую строчку в TLK-файле.


Значение в строчке "TALK_STRING" - это и есть, то что будет отображаться в самой игре. Так что берём англо-русский словарь (или что-либо другое, например, мозги) и переводим на русский язык. Далее следует сделать тоже самое с полем "Description". Оно как правило отвечает уже не за названия, а за описание. Делаем с ним то же самое, что делали и с полем "LocalizedName" (как это делать описывать не буду, так как 100% идентично тому, что уже делали). Даже если данное поле пустое у предмета или у существа, всё равно делаем так как положено, во избежание косяков в переводе. Теперь когда вам уже ясно, как переносить значения, сделайте тоже самое для КАЖДОГО файла UTC, UTI, UTP, UTM, ARE (на мой взгляд самое нудное занятие переводчика).

Шаг 4. Редактирование файлов WinHex'ом.

Такс... следуем дальше. Если у вас хватило терпения сделать предыдущий шаг, то с этим будет чуть по проще. Для начала нам нужен WinHex. Он служит для того, чтобы открывать и редактировать файлы непосредственно в шестнадцатеричном виде. Начнём с первого файла. Откройте его... понравилось зрелище? Но не стоит относиться к этому как к чему-то сверхъестественному. Прокрутите скроллинг примерно на 4/5 часть пока не доберётесь до более менее понятных английских слов.


Здесь нам нужно сделать следующее: нажать на первую букву английского названия, отсчитать 12 пар чисел от появившегося маркера назад и поменять число 01 на 00. Так мы заставим игру брать значение "LocalizedName" не из файла предмета или существа, а из TLK-файла созданного нами. Теперь займёмся значением поля "Description".


Я не случайно взял именно это файл. В нём отсутствует это значение хотя само поле есть. Если бы оно было, то делать пришлось бы тоже самое, что и с "LocalizedName". А раз его нет, то нам придётся на глаз находить пару чисел 01 (со временем эти числа будут находится со 100% вероятностью без всякого высчитывания пар чисел). Здесь же пара чисел расположена так:


Поменяйте 1 на 0, сохраняйте файл и выходите. Теперь проделайте такое с каждым файлом UTC, UTI, UTP, UTM, ARE (ещё одна нудная часть перевода). Как только вы со всем этим закончите, приступайте к следующему шагу.

Шаг 5. Перевод DLG, MAP и PLO-файлов.

Теперь, когда с нудной частью перевода покончено можно заняться переводом оставшихся файлов. Здесь нам понадобится только GffEditor. Начнём пожалуй с DLG-файлов (хотя в принципе всё равно, все одинаково переводятся). Открыв любой такой файл, вы увидите структуру очень похожую на строение TLK-файла. Для начала наведите мышкой на любую строчку, нажмите правую кнопку мыши и выберите пункт "Collapse All" (это полностью по раскрывает всю иерархию файла). И далее нам просто нужно проматывать файл вниз в поисках строчек с английскими предложениями (на скриншоте, они уже переведены) и, соответственно, переводить их (главное не трогать какие-либо ID номера и теги заключённые в скобки).


Как только всё закончите сохраняйте свой труд. Теперь приступайте к MAP и PLO-файлам. Делать нужно тоже самое, что и с DLG-файлами, единственное отличие, что структура немного более "крутая". Как только всё будет переведено можно приступать к завершительной стадии перевода.

Шаг 6. Всё по своим местам и манифест-файл.

Теперь когда вы завершили перевод самого мода, нужно вернуть всё по своим местам. Сделать это с файлами, которые не были запакованы в ERF-архивы можно очень легко, так что здесь без объяснений (просто копируете новые файлы на место старых). А для того чтобы вернуть файлы обратно в ERF-архивы, нужно сделать следующее: запускаете нужный архив, нажимаете на любой строчке правой кнопкой мыши, щёлкаете "Insert Resource..." и выбираете нужные вам файлы (если начнут появляться сообщения, просто проигнорируйте их и делайте своё дело дальше). После сохраняете архив и выходите.


Теперь нужно засунуть всё это обратно в DAZIP-файл мода. Для этого откройте DAZIP-файл и просто перенесите в него папку "Content" с уже переведённым модом. Вуаля! Теперь если установить этот мод, он будет русский... но! В меню загружаемого контента, всё как было на английском, так и осталось. Непорядок, надо исправлять. В DAZIP-файле мода по мимо папки "Content" есть ещё файл "manifest.xml". Извлеките его куда-нибудь и откройте Notepad'ом. Вашему взору примкнёт примерно такая картина:


Нам здесь интересны только два поля, первое - "Title DefaultText" отвечающее за название, и второе - "Description" отвечающее за описание мода. Можете переводить, а можете и своё описание написать, не суть важно. Как только закончите сохраняйте и выходите (а можете и другие поля посмотреть, если надо). Дальше копируете манифест-файл обратно в DAZIP-файл и со спокойной душой устанавливаете русифицированный мод.


Если у кого возникнут какие-либо проблемы или вопросы, пишите в личную почту. Отвечу всем.


С уважением, Фаталист.
Специально для Modgames.



Теги: руководство, Origins, Фаталист, Age, Начало, Мануал, Dragon


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Всего комментариев: 37


0
№:37 от Geralt_Cusland
1286819
| Проверенный | в 17:59 (14 Мая 2016)
Подскажите, пожалуйста, где можно скачать Toolset? По-моему, всё уже облазил, а найти не могу!
Посмотреть профиль Geralt_Cusland

0
№:36 от Shmblga
1312818
|Пользователь | в 12:49 (13 Апреля 2016)
А как к примеру отредактировать мод?
Мне нужно к примеру перекрасить участок брони и добавить пару текстур на нее?
Посмотреть профиль Shmblga

0
№:35 от niki4_bro
996779
| Проверенный | в 11:07 (08 Мая 2015)
Что делать если нужно перевести только имя нпц на русский Roland
Посмотреть профиль niki4_bro

0
№:34 от niki4_bro
996779
| Проверенный | в 11:05 (08 Мая 2015)
А если мне нужно перевести Roland на русский что делать?
Посмотреть профиль niki4_bro

0
№:32 от Lusenok1982
422721
| Проверенный | в 13:26 (18 Апреля 2013)
Такой вопрос - перевела все в моде, просмотрела все файлы, упомянутые в этом руководстве по 10 раз вдоль и поперек - английских названий точно больше не осталось, но имя НПС, что отображается у него над головой -  почему-то осталось английское :( Оно хранится в каком-то отдельном файле?
Посмотреть профиль Lusenok1982

0
№:33 от Repotraft
123957
| Проверенный | в 23:15 (16 Сентября 2013)
У меня такое было, только не с неписем а с сундуком. Проблема была в том, что когда я проверял в игре перевод, сохранение игры, что я загружал, было сделано с уже установленной английской версией мода. Греша на свою криворукость, решил оставить все как есть, но прийдя через какое-то время к сундуку, его название было на рксском
Посмотреть профиль Repotraft

0
№:31 от Sonra
227289
| Журналист | в 14:45 (04 Марта 2013)
Обнаружила небольшую неточность. При переводе DLG файлов структура раскрывается привыборе в контекстном меню пункта Expand All, а не Collapce All. Он как раз наоборот, закрывает всю структуру.
Посмотреть профиль Sonra

0
№:30 от Sonra
227289
| Журналист | в 11:50 (03 Марта 2013)
Не могу найти GffEditorNewerwinter Nights, подскажите, если можно ссылочку, пожалуйста. Neverwinter Nights 2 "Gff Editor" подойдёт?
Посмотреть профиль Sonra

0
№:25 от Verum
47922
| Проверенный | в 02:40 (17 Декабря 2012)
Чертовски подробно и наглядно!
good
ok
Посмотреть профиль Verum

0
№:23 от kosmos242
199590
| Проверенный | в 15:11 (16 Декабря 2012)
А не значит ли это, что в скором времени абсолютно все моды на ДАО и ДА2 будут переведены на русский язык (Грамотно переведены(Исправлены ошибки прошлых переводов?))?
Просто сейчас моды на ДАО и ДА2 Перестали делаться или импортироваться и переводиться с Нексуса. Сейчас хит - это Скайрим, ДАО стал не популярен среди модмейкеров...
Посмотреть профиль kosmos242

0
№:24 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 15:46 (16 Декабря 2012)
Может и значит, может и нет. Но факт, что за последняя время переведено нормальное количество модов, в том числе и 4 квестовых мода. Так что всё возможно :)

А по поводу косячков в старых модах, так это вообще делать нефиг. Если редакторы раздела DA разрешат, то там за неделю все моды по исправлять можно.
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:27 от kosmos242
199590
| Проверенный | в 17:01 (17 Декабря 2012)
Просто решил вспомнить былые времена. Поиграть в ДАО, а смотрю: на Modgames.net моды либо криво переведены, либо вообще не переведены(Я в английском не бум-бум), либо версия мода очень древняя. Вот теперь думаю: а не пройти-ли её чистую без модов, так как баги в игре не хочу наблюдать.
Посмотреть профиль kosmos242

0
№:28 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 17:26 (17 Декабря 2012)
Ну баги есть далеко не во всех модах. Их как раз таки очень мало.
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:29 от kosmos242
199590
| Проверенный | в 19:54 (17 Декабря 2012)
Но факт их старости на лицо. Те моды, что портируют с Нексуса больно старенькие(Вдруг там добавили что-то новенькое, хочется попробовать). А вот моды Морозика финальной версии или дорабатываются им же.
Посмотреть профиль kosmos242

0
№:21 от люси
366913
| Проверенный | в 05:23 (16 Декабря 2012)
А где мне скачать мод Dragon Age помогите пожалуйста
Посмотреть профиль люси

+1
№:22 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 10:04 (16 Декабря 2012)
Как бы Dragon Age: Начало - это игра, а не мод. А вот моды можно скачать здесь: http://modgames.net/load/62
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:20 от Hellraiser
60220
| Гражданин | в 15:33 (15 Декабря 2012)
Н-да... Через пять лет ждём туториал, как переводить Фол 3 или Нью-Вегас. lol
Посмотреть профиль Hellraiser

0
№:19 от Vault-Boy_27
102849
| Проверенный | в 04:03 (15 Декабря 2012)
Очень хорошая и подробная инструкция. Но so late...
Посмотреть профиль Vault-Boy_27

0
№:13 от morozik75
433
| Гражданин | в 22:05 (14 Декабря 2012)
Судя по восторженным отзывам делаю вывод, что люди либо глубоко ленивы, чтобы полазить по архивам сайта, либо страдают явным расстройством памяти.
Тутор по переводу плагинов был разаработан несравненной Gray Warden в далёком 2010 году, собственно на заре сайта и долгое время был фишкой MG. Собственно сам тутор Exotic выкладывал здесь и никто его оттуда не удалял - бери не хочу. Он там в формате pdf и собственно огромная база переведённых модов для DAO на сайте, это всё тоже родом с тех времён.
Пишу об этом потому что не могу смолчать, я за справедливость! Методика описанная выше исключительная фишка Gray Warden. До неё НИКТО ни на одном сайте не допёр как переводить моды для DAO, а здесь в этой инструкции про её заслуги не сказано ни слова. Это по меньшей мере НЕКРАСИВО! :(
Посмотреть профиль morozik75

0
№:15 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 22:27 (14 Декабря 2012)
Я и не претендую на её метод, я просто описал по полочкам перевод модификаций для Dragon Age и всё. Да и к тому же редактирование файлов через WinHex не единственный способ. Ещё можно редактировать через GffEditor Newerwinter Nights. Так что это не такая уж и проблема.

Так что с чего такой негатив?
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:26 от OSP
13923
| Проверенный | в 11:25 (17 Декабря 2012)
лично я не считаю себя крутым модмейкером ка вы как gray warden exotic и многие другие личности модгейма но должен сказать что перевод модов я освоил сам без туториалов и инструкций приблизительно после выхода да2 хотя с выше сказаным вами согласен
Посмотреть профиль OSP

0
№:11 от Morwinyon
23696
| Гражданин | в 14:13 (14 Декабря 2012)
Идет обработка информации, загрузка, загрузка....Обнаружена угроза перенапряжения мозга, ВНИМАНИЕ! Включено самоуничтожение мозга, БУМ! :D

Надеюсь, найдутся умелые переводчики!
Посмотреть профиль Morwinyon

0
№:12 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 14:40 (14 Декабря 2012)
Найдутся :) Это только в первый раз сложно, а потом уже всё на автомате идёт :D
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:14 от morozik75
433
| Гражданин | в 22:16 (14 Декабря 2012)
в своё время, в 2010 году, на сайте была самая крутая команда переводчиков для этой игры, и переводы для неё были исключительным эксклюзивом сайта ModGames. Собственно, многие пользователи тогда и пришли на сайт, за переводами, потому как их нигде больше не было очень долгое время ;)
Посмотреть профиль morozik75

0
№:16 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 22:32 (14 Декабря 2012)
Если это так, чего вы бросили переводить моды? Вселенная Dragon Age Origins во общем бесконечная, можно кляпать моды больше чем на Скайрим, было бы желание.
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:17 от morozik75
433
| Гражданин | в 22:46 (14 Декабря 2012)
Где ты был в 2010 году или в 2011? Почему ты тогда не появился на сайте с переводами. Да потому что ты играешь в DAO не так давно, вот и всё. Я например, с учетом того что я сделал для DA и DAII просто устал и от сеттинга и от модостроительства (заметь не только от переводов). У любого может наступить усталость в процессе работы. Мне и Скайрим надоел, щас играю и пилю моды для Fallout 3. Возможно завтра, если выйдет DA3 сяду и за игру и за моддинг к ней. Всему своё время, но про Gray Warden ты зря не упомянул, без неё вряд ли бы эта инструкция имела место быть.
P.S. ...хотя признаю, что твой тутор включает в себя не только её идеи, но и весь накопленный за эти 3 года багаж знаний по моддингу для этой игры
Посмотреть профиль morozik75

0
№:18 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 22:59 (14 Декабря 2012)
Ладно, согласен. Я некрасиво поступил, не упомянув Gray Warden и её способ редактирования, но тем не менее по этому руководству переводить удобнее. И вообще, я всего лишь хочу, чтобы больше людей переводило моды для Dragon Age и всё.
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:9 от EDGE(R)
135885
| Гражданин | в 11:48 (14 Декабря 2012)
О, спасибо большое. Давно ждал что то подобное.
И оказалось это намного большим гемороем чем я ожидал... :D
Посмотреть профиль EDGE(R)

0
№:10 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 12:42 (14 Декабря 2012)
Ну :D Это же всё-таки не Скайрим :D
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:4 от Darth_Henkok
5767
| Гражданин | в 09:35 (14 Декабря 2012)
Огромное спасибо может когда-то руки дойдут,тем более хочу попробовать перевести моды на KotOR I-II,там форматы файлов те же
Посмотреть профиль Darth_Henkok

0
№:5 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 09:43 (14 Декабря 2012)
Про KotOR I-II, я нечего не знаю. Так что и гарантировать, что там также тоже не могу. Кстати, что за игра такая KotOR I-II?
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:6 от Авангард
29315
| Гражданин | в 10:13 (14 Декабря 2012)
Star Wars: Knights of the Old Republic.
Посмотреть профиль Авангард

0
№:7 от Darth_Henkok
5767
| Гражданин | в 10:20 (14 Декабря 2012)
их же делал одна контора,так что по идее должно работать ;)
Посмотреть профиль Darth_Henkok

0
№:8 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 10:24 (14 Декабря 2012)
Тогда удачи :)
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:2 от Asedael
208189
| Гражданин | в 08:59 (14 Декабря 2012)
Ох, мама мия!
За статью спасибо, но блин, какой это геморрой с этими программами!
Посмотреть профиль Asedael

0
№:3 от Фаталист
267070
| Гражданин | в 09:04 (14 Декабря 2012)
Поверь, геромой не с программами, а с заполнением TLK-файла и редактирование файлов WinHex'ом, особенно когда файлов очень много :D
Посмотреть профиль Фаталист

0
№:1 от ArXangel
5068
| СуперМодератор | в 01:34 (14 Декабря 2012)
Огромнейшее спасибо good
Посмотреть профиль ArXangel
Помочь cайту

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Каталог файлов
Skyrim Special Edition [288]
TES V: Skyrim [4114]
TES IV: Oblivion [509]
Fallout: New Vegas [2187]
Fallout 3 [1082]
Fallout 4 [803]
Dragon Age: Origins [605]
Dragon Age 2 [245]
Dragon Age: Inquisition [166]
The Witcher 3: Wild Hunt [110]
GTA SA [96]
GTA 4 [131]
GTA 5 [42]
S.T.A.L.K.E.R. Зов Припяти [75]
S.T.A.L.K.E.R. Чистое Небо [44]
S.T.A.L.K.E.R. Тени Чернобыля [99]
Neverwinter Nights 2 [142]
Другие разделы

Подразделы:


Общая [34]
Adobe Photoshop [16]
Для мододелов [43]


Последние рецензии
Рецензия: «God of War 4»
Brain Out для тех кто скучает по 90-м
Frostpunk: в час Белого Хлада...
Assassin's Creed Origins: в полях Иалу
Assassin's Creed Origins: пески времени
FARCRY 5
KINGDOM COME: DELIVERANCE
Elex






Статистика
Онлайн всего: 356
Гостей: 178
Пользователей: 178




Вверх Вниз