Вверх Вниз



Страница 1 из 212»
Форум » Fallout 4 » Локализация модификаций » Отдел помощи (Обсуждайте здесь всё, что связано с локализацией)
Отдел помощи
Guchi  Offline Сообщение №1 написано: 26 Ноября 2015 в 11:11 | Отредактировано: Guchi - Пятница, 27 Ноября 2015, 04:24



2726
Задаем и отвечаем на вопросы, которые касаются локализации модификаций. Советы и тому подобное.

Вновь прибывшим локализаторам необходимо ознакомиться, внимательно, с правилами оформления материалов

Crunatus  Offline Сообщение №2 написано: 26 Ноября 2015 в 23:40



79
Цитата
Exotic, вон, ЕSP-ESM translator нахваливает, хотя я думаю он ещё косячный, по крайней мере у меня при открытии есп, вылазят записи с TES

Guchi, это не косяк, а фамилия автора мода  :D Сделано специально, что бы в титрах указывать "Брэндон Снайдер".

Guchi  Offline Сообщение №3 написано: 27 Ноября 2015 в 04:07 | Отредактировано: Guchi - Пятница, 27 Ноября 2015, 04:21



2726
Crunatusfacepalm это последствия трехлетнего безделия. Уже почти три года как не открывал локализаторы. Смутило название группы - TES4 ;) , ещё и думал, что-то имя знакомое :D , но свалил всё на TES.

Guchi  Offline Сообщение №4 написано: 27 Ноября 2015 в 04:20 | Отредактировано: Guchi - Пятница, 27 Ноября 2015, 04:28



2726
Хотелось бы обратиться к локализаторам. Так как вы публикуете чужие работы, то проявите уважение к авторам, добавляйте в описание пункт "Благодарности", тем более что этого требуют и правила оформления материалов.
Цитата ArXangel ()
Благодарности:
(заполняется обязательно, если мод не ваш, или же вы желаете поблагодарить кого-либо за помощь)

Опубликовано с письменного разрешения автора - имя автора
Огромное спасибо автору за разработку модификации!

Original Mod's Page (со ссылкой на страницу модификации)

AserJes  Offline Сообщение №5 написано: 27 Ноября 2015 в 21:08



134
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/3152/?
В общем, я так и не смог освоить ни один из двух переводчиков этих. Все время выдает ошибки какие-то. smile2  Кто переведет хороший мод?  :)



Guchi  Offline Сообщение №6 написано: 29 Ноября 2015 в 08:24



2726
AserJes, кури мануалы по переводчикам, ничего суперсложного там нет :D .

Цитата AserJes ()
 Кто переведет хороший мод?

Держи https://yadi.sk/d/SETzQlJDkpC5z

AserJes  Offline Сообщение №7 написано: 29 Ноября 2015 в 09:27



134
Guchi, дело не в мануалах. А в том, что оба переводчика выдают какую-то непонятную ошибку. А мод мне уже Crunatus перевел, но все равно спасибо)



Guchi  Offline Сообщение №8 написано: 29 Ноября 2015 в 15:24



2726
Цитата AserJes ()
оба переводчика выдают какую-то непонятную ошибку

а конкретней, что пишет при ошибках?

arvin_romme  Offline Сообщение №9 написано: 14 Декабря 2015 в 20:18


Начинающий


42
друзья как установить reshade c последующей установкой ENB  не могу играть в фол с такой мультяшной нассыщеностью

blinkmoth  Offline Сообщение №10 написано: 28 Января 2016 в 15:27 | Отредактировано: blinkmoth - Пятница, 29 Января 2016, 18:19


Странник


12
У меня есть вопрос по програмке ESP\ESM Translator 2.63. При заполнении полей русские слова подчеркиваются красным, выходит в програмке есть проверка на орфографию? если так, как её можно поменять на русский.

torrio  Offline Сообщение №11 написано: 19 Февраля 2016 в 19:53



40
Даже не знаю, где спросить. Пусть будет здесь, на усмотрение модератора.

В общем, озадачил тут меня один близкий человек таким вопросом. Желает использовать F4 (или любую другую игру такого же плана, FNV, скайрим, не суть) в качестве дополнительного "тренажера" при обучении английскому языку. При этом знания языка на данный момент небольшие. Суть вопроса: можно ли как-то переключить весь интерфейс на английский язык (инвентарь, все экраны пипбоя, имена персонажей, названия предметов, мобов, городов, в общем всё), но при этом пока что оставить на русском субтитры диалогов (то есть самое сложное для восприятия на данный момент - относительно большие объемы текста с незнакомыми словами).

Я так прикинул, некий смысл для слабо владеющего языком может быть. Как минимум, будет нарабатываться минимальная база слов и терминологии. "Учись играя", всё такое...

Но возможно ли это технически?

BaJlera  Offline Сообщение №12 написано: 24 Марта 2016 в 10:38 | Отредактировано: BaJlera - Четверг, 24 Марта 2016, 10:39


Странник


15
torrio, если он купил в стиме пусть в настройках стима у этой игры поменяет язык.

Вышло новое ДЛС, а я для себя перевожу Valdacil's Item Sorting, но у меня запара как раз таки с перевод автоматрона, ибо у меня его в базах нет. Использую программу ESP\ESM Translator 2.62. Где его взять или как добавить из файлов игры?

a3r0z0l  Offline Сообщение №13 написано: 27 Марта 2016 в 02:11 | Отредактировано: a3r0z0l - Воскресенье, 03 Апреля 2016, 18:26


Странник


3
и так кто может сказать в чем может быть причина когда после установки модов контейнеры и имена становятся английские, хотя все моды переведены уже

Lanmark  Offline Сообщение №14 написано: 14 Мая 2016 в 15:06


Странник


17
Народ хелп. Сижу значит переводиком занимаюсь и вот наткнулся я значит на такие значения.

Вот чисто теоритически - это значения скорее всего новых текстурок, и я боюсь что если переведу то мод может поломаться. Или я зря волнуюсь? что в таких случаях посоветуете делать? оставить все без изменения?

nestquik  Offline Сообщение №15 написано: 14 Мая 2016 в 15:12



75
Lanmark, вообще переводить нужно только те строки, которые встречаются в игре. Если Вы где-то видели эти строки то можете переводить, но по-моему это техническая информация, перевод которой не требуется.

tundruck73  Offline Сообщение №16 написано: 14 Мая 2016 в 20:06


Мастер


1184
Это HeadParts, запчасти от супермутантов, судя по названиям. Сложно сказать, нужно их переводить или нет: все зависит от того, каким образом эти запчасти использованы в моде (а что это за мод, кстати?).

Мосье, же не манж па сис жур...
Lanmark  Offline Сообщение №17 написано: 16 Мая 2016 в 10:20 | Отредактировано: Lanmark - Понедельник, 16 Мая 2016, 10:21


Странник


17
Цитата tundruck73 ()
Это HeadParts, запчасти от супермутантов, судя по названиям. Сложно сказать, нужно их переводить или нет: все зависит от того, каким образом эти запчасти использованы в моде (а что это за мод, кстати?).


Нет не потребовалось переводить. Мод этот: Super Mutant Redux v1.1.
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/11853/?
Вообще за выходные я перевел около 5 модов среди которых есть и большие типа таких:
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/9057/?
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/6443/?
И обновил перевод модов которые есть на сайте но старая версия.
Прошу помощи в написании письма - лучше скиньте текст, всяко у кого нибуть есть шаблон ) А то мой письменный английский очень плох )
Отправлю модмейкерам на нексус, если дадут добро, выложу на сайте.
Так же хотелось бы чтоб обновили раздел локализации. Совсем старое убрали.
Для себя, то что мне хотелось я перевел. Теперь могу поработать и для других. Пока нет квестов даже с слабым Анг. можно спокойно заниматься переводом =) Ну или если у кого уже есть разрешения но нет времени можете скидывать мне )

tundruck73  Offline Сообщение №18 написано: 16 Мая 2016 в 15:27


Мастер


1184
Тут, на сайте, был в свое время хороший переводчик, специализировавшийся на квестах, он создал тему для начинающих:
http://modgames.net/forum/71-10526-1
Тема находится в разделе "Вегаса", но, я думаю, большая часть информации, которая там есть, актуальна и для Ф4. Где-то там, если поискать, и шаблон письма должен быть.

Мосье, же не манж па сис жур...
MonsterEnergyyy  Offline Сообщение №19 написано: 24 Мая 2016 в 08:22 | Отредактировано: MonsterEnergyyy - Вторник, 24 Мая 2016, 08:24


Странник


18
Всем привет, помогите разобраться с верстаками в мастерской.

https://www.youtube.com/watch?v=liXzzDbpsnY

На видео видно, в меню Создание предметов творится неразбериха в названиях.
Стоит актуальная версия Ф4 со всеми дополнениями. Моды ставил только через NMM, красным помечены те, что отключал в поисках источника проблемы - безрезультатно.


Собственно, подскажите в чем проблема. Это ведь теперь дело принципа, нужно исправить.

nestquik  Offline Сообщение №20 написано: 24 Мая 2016 в 09:18 | Отредактировано: nestquik - Вторник, 24 Мая 2016, 09:19



75
MonsterEnergyyy, 3 раза пересмотрел видео, и так и не понял, в чем проблема? И да, кстати, Вам не в этот раздел надо. Вот сюда пишите дальше: Технические вопросы Fallout 4 и FAQ

S-Kerrigan  Offline Сообщение №21 написано: 20 Августа 2016 в 15:14


Странник


8
Всем привет. Ситуация такая...
Нашел в свое время замечательный мод, на нексусе разумеется. И когда я разразился его перекинуть к нам, пошел на нексус, а мода больше нет. В ходе разговора с автором узнал, что там были местные разборки.
Дальнейшее видно на скриншоте.


Поэтому сам вопрос: как из менеджера от нексуса выдрать скришоты к моду? Ибо оригинальной страницы больше нет. А мод хороший.

Smoke37  Offline Сообщение №22 написано: 24 Августа 2016 в 17:21 | Отредактировано: Smoke37 - Среда, 24 Августа 2016, 19:02


Странник


22
Всем здравствуйте!
Решил попробовать перевести данный мод:
Броня рейнджера-ветерана НКР
Перевожу через ESP/ESM Translator 2.82. Строчек много, 619 штук, и мне пока не совсем понятно, все ли их надо переводить. Как я понял, во вкладках SCPT, TES4 трогать ничего точно не надо, а вот про QUST, MGEF, LIGH, KYWD и ENCH, понять не могу, какие строчки там нужно переводить, а какие нет. Если кто может помочь начинающему переводчику, буду очень рад любому совету)
Собственно, вот что успел перевести:


tundruck73  Offline Сообщение №23 написано: 25 Августа 2016 в 04:33


Мастер


1184
Не могу похвастаться большим опытом перевода для F4, но почти уверен, что переводить кейворды (KYWD)- это лишнее. Однозначно надо перевести категории ARMO, CELL, CONT, NPC и WRLD.

Мосье, же не манж па сис жур...
nestquik  Offline Сообщение №24 написано: 25 Августа 2016 в 09:43



75
Цитата tundruck73 ()
переводить кейворды (KYWD)- это лишнее
Я бы так не сказал. Все зависит от префикса, если это ap_ либо любой другой, кроме ma_ то желательно перевести. Хотя, конечно, все зависит от человека, который делал модификацию - он мог вообще упустить все префиксы и налипить все в 1 кучу...

Smoke37  Offline Сообщение №25 написано: 25 Августа 2016 в 14:21


Странник


22
Понял, спасибо большое)
Посмотрел в KYWD, абсолютно все строки с ap_ префиксом. Буду переводить все.
ARMO, CELL, CONT, NPC, TERM и WRLD перевел полностью, WEAP частично перевел, кроме 4 последних строк, сейчас занят переводом OMOD, т.к. там описание модификаций для оружия и брони. 
Не уверен только насчет подпунктов SPEL и MISC, в остальном все вроде бы стало понятно)

nestquik  Offline Сообщение №26 написано: 25 Августа 2016 в 14:23



75
MISC это глобальные предметы модификации, т.е. допустим вы сняли модификацию с предмета и такое название она будет иметь в инвентаре. SPEL, на сколько мне известно в игре не отображается нигде.

Smoke37  Offline Сообщение №27 написано: 25 Августа 2016 в 15:37


Странник


22
Спасибо) значит SPEL трогать не буду

S-Kerrigan  Offline Сообщение №28 написано: 27 Августа 2016 в 13:49


Странник


8
День добрый, прошу дать инструкцию "как сообщить модераторам просьбу об активации изменений у раздачи мода". Видимо мои внесенные изменения не заметили и забыли активировать.

PhysxN  Offline Сообщение №29 написано: 27 Августа 2016 в 14:24





2025
S-Kerrigan, вот тема есть: Вопросы по активации файлов. Только прежде шапку темы прочтите.

dimon121  Offline Сообщение №30 написано: 08 Сентября 2016 в 11:18


Странник


6
Попался мне мод на нексусе ссылка: http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/18124/?, там броня Гейджа из Нука Ворлда, из нее убраны все железки осталась майка и штаны. Выглядит круто, но нет возможности одеть на нее другие части брони так как она занимает все слоты. Подскажите как и какой прогой это можно исправить. Или может кто сам этим займется. Буду благодарен.

Форум » Fallout 4 » Локализация модификаций » Отдел помощи (Обсуждайте здесь всё, что связано с локализацией)
Страница 1 из 212»
Поиск: