Вверх Вниз


  • Страница 17 из 17
  • «
  • 1
  • 2
  • 15
  • 16
  • 17
Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы
Заявки в Локализаторы
Exotic  Offline Сообщение №1 написано: 20 Мая 2014 в 21:04 | Отредактировано: IЙ - Вторник, 14 Марта 2017, 15:14


6695

Эта тема служит для приема новых переводчиков.

Чтобы подать заявку, вам нужно рассказать немного о себе:

1. Ваш опыт в переводе
2. Ваше знание русского и английского языка
3. Для какой игры вы бы хотели переводить
4. Какие плагины вас больше интересуют
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов

Мы обязательно свяжемся с вами и индивидуально обсудим вашу работу.

Основатель MG, переводчик, маркетолог.
TwilightKhan  Offline Сообщение №481 написано: 21 Июня 2018 в 12:29



249
lol28, спасибо, с вами свяжутся.

Walley1  Offline Сообщение №482 написано: 02 Июля 2018 в 01:23


Странник


1
1. Если не считать пар в универе ( ин. яз ), то его нет.
2. Русский - носитель, английский - около С1
3. Skyrim.
4. Любые

Nalia  Offline Сообщение №483 написано: 02 Июля 2018 в 19:00



3790
Walley1, спасибо за заявку, с вами обязательно свяжутся!

Я ВКонтакте
Thompson_xD  Offline Сообщение №484 написано: 05 Июля 2018 в 18:46


Странник


1
Здравствуйте

1) Сколько-нибудь серьёзного опыта нет
2) Русский - носитель, английский - Upper-intermediate
3) Без разницы, знаком с большинством игр, представленных здесь
4) Тоже всё равно, но слегка плююсь, если плагин слишком вразрез с лором идёт

TwilightKhan  Offline Сообщение №485 написано: 05 Июля 2018 в 20:22



249
Thompson_xD спасибо, с вами свяжутся.

rading  Offline Сообщение №486 написано: 07 Июля 2018 в 01:14


Странник


1
1. Ваш опыт в переводе: Отсутствует
2. Ваше знание русского и английского языка: Английский со словарем, русский на уровне носителя.
3. Для какой игры вы бы хотели переводить: Не имеет значения
4. Какие плагины вас больше интересуют: Не имеет значения
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов

Хочу получить опыт в локализации, а так же подтянуть уровень владения английским.

TwilightKhan  Offline Сообщение №487 написано: 07 Июля 2018 в 11:08



249
rading, спасибо, с вами свяжутся.

Hyorinmaru  Offline Сообщение №488 написано: 12 Июля 2018 в 00:39 | Отредактировано: Hyorinmaru - Четверг, 12 Июля 2018, 00:40


Странник


1
1) Серьёзного опыта не наблюдается.
2)-Русский - довольно-таки на хорошем уровне. тся и ться не путаю;
-Английский - на уровне технаря, что и куда вставить разберусь.
3)Игра - желательно WoW (world of warcraft) или Dark Souls II.
4)Любые аддоны, патчи.

TwilightKhan  Offline Сообщение №489 написано: 12 Июля 2018 в 10:52



249
Hyorinmaru, спасибо, с вами свяжутся.

NikolayPovetki  Offline Сообщение №490 написано: 19 Июля 2018 в 23:40


Странник


1
1. Ваш опыт в переводе - Тексты очень много перевожу, учеба требует. С модификациями опыта не было
2. Ваше знание русского и английского языка Русский - идеальный. Английский - без особых нареканий
3. Для какой игры вы бы хотели переводить - Любой
4. Какие плагины вас больше интересуют - любые
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов - к сожалению таковых нет.

TwilightKhan  Offline Сообщение №491 написано: 20 Июля 2018 в 00:40



249
NikolayPovetki, спасибо, с вами свяжутся.

ChameleonS  Offline Сообщение №492 написано: 28 Июля 2018 в 00:48


Странник


1
1. Практического опыта нет, помимо занятий в универе (отучилась на переводчика)
2. В районе между upper-intermediate и advanced
3. Предпочтительно серия DA, но если там с чем проблемы или горит - то можно и другие
4. Без разницы
5. Примеров нет

TwilightKhan  Offline Сообщение №493 написано: 28 Июля 2018 в 01:44



249
ChameleonS - спасибо, с вами свяжутся.

skolmayer  Offline Сообщение №494 написано: 21 Августа 2018 в 13:31


Странник


1
1. Привет. В основном, перевожу статьи с зарубежных блогов.
2. Письменным английским владею свободно, устно - на среднем уровне. Хорошо владею русским языком, могу переводить литературно, и перевод без орфографических и пунктуационных ошибок. Кроме того, смогу адаптировать переводы под атмосферу игры.
3. Предпочтительно для TES и F3/FNV
4. Могу начать с чего-то попроще, типа плагинов на предметы, но быстро перейду на глобальные.
5. Таковых нет.

TwilightKhan  Offline Сообщение №495 написано: 21 Августа 2018 в 18:42



249
skolmayer, спасибо, с вами свяжутся.

InStarex  Offline Сообщение №496 написано: 25 Августа 2018 в 19:45



20
1. Опыт в переводе: несколько модов для Fallout 4.
2. Знание русского и английского языка: русский на 5 с минусом, английский довольно средне, но т.к. в процессе перевода пользуюсь словарями и переводчиками, то проблем не возникает.
3. Для какой игры вы бы хотели переводить: Fallout 4.
4. Какие плагины вас больше интересуют: в целом, особого значения не имеет, хотя больше склоняюсь к квестовым, глобальным.
5. Примеры переводов в нашем каталоге файлов: http://modgames.net/load/0-0-1365077-0-17

vetrix19  Offline Сообщение №497 написано: 11 Сентября 2018 в 11:52


Странник


1
1. Ваш опыт в переводе - Нету,но быстро учусь)
2. Ваше знание русского и английского языка Русский на отлично),ну соответственно с английским языком всё плохо.
3. Для какой игры вы бы хотели переводить Skyrim Legendary Edition
4. Какие плагины вас больше интересуют Квесты,глобальный моды.
5. Желательно иметь примеры переводов в нашем каталоге файлов

TwilightKhan  Offline Сообщение №498 написано: 11 Сентября 2018 в 12:31



249
vetrix19 спасибо за заявку, с вами свяжутся.

_Revan  Offline Сообщение №499 написано: 12 Октября 2018 в 15:06


Странник


12
1. Некоторый опыт в этом деле есть, иногда перевожу и подгоняю моды для себя.
2. Русский знаю нормально, английский очень так себе. Словарик помогает.
3. Skyrim SE и Fallout 4. Мог бы наверное и для обычного Скайрима переводить, но с выходом спец издата он мне более не интересен.
4. В основном оружие, броня, снаряжение, геймплейные моды. Небольшие и интересные. Крупное пока что не вытяну.
Зачем оно мне надо? Затем, что на Фолл 4 и Скай се все ещё довольно мало переведенных модов, хотелось бы немного исправить эту ситуацию.

TwilightKhan  Offline Сообщение №500 написано: 12 Октября 2018 в 15:45



249
_Revan, спасибо за заявку, с вами свяжутся.

m1kkkke  Offline Сообщение №501 написано: 12 Октября 2018 в 18:03


Странник


1
1. Опыта перевода модов нет, но опыт переводов имеется. Давно не практиковался, переводил документацию для дорожников.
2. Русский язык достаточно "подкован", English - from easy(elementary) to intermediate.
3. Fallout NV ---- Oblivion
4. Зависит от временных рамок. Готов начать с небольших модов

TwilightKhan  Offline Сообщение №502 написано: 12 Октября 2018 в 18:18



249
m1kkkke, спасибо за заявку, с вами свяжутся.

ikhartshuk  Offline Сообщение №503 написано: 13 Октября 2018 в 11:18


Странник


1
Добрый день. Я хотел бы предложить свою помощь в переводах. К сожалению, опыта у меня никакого, но есть энтузиазм, увлеченность и глубокая любовь к хорошим играм. По пунктах:
1. Нет опыта, но есть хорошая обучаемость и техническое мышление (так что проблем с пониманием движка и как это внедрить не будет).
2. Русский - хорошо владею, английский - со словарем, но обучаемость и, если что, найду того, кто поможет (у друга где-то там был знакомый лингвист).
3. Скайрим предпочтительно, Дарк Соулс люблю (но не знаю популярен ли там моддинг), Ведьмак, конечно же.
4. Плагины, добавляющие ништяки и изменяющие механику (качественные). Пример: Ordinator, Immersive Armor.
От себя добавлю. Есть хорошый опыт 3д моделлинга и текстуринга, так что переводить всякие вывески и доправить текстурой тож могу. Если нет возможности переводить, то хотел бы помогать с созданием модов. Могу качественно моделлить и текстурить. Если есть такая тема, дайте ссылку, плиз.
Спасибо.

coradeleo  Offline Сообщение №504 написано: 14 Ноября 2018 в 19:21


Странник


1
Здравствуйте!
Забрела на эту тему, потому что трепетно люблю ваши русские переводы и решила попробовать себя в этом деле (ибо почему бы и да?).
1. Ваш опыт в переводе
В переводе модов - никакого. Переводила тексты чисто для себя временами.
2. Ваше знание русского и английского языка
Русский - отлично (грамматика/пунктуация/орфография), английский - средний уровень, спокойно обращаюсь к словарю Макмиллана ("английский на английском"), переводы преимущественно более-менее литературные, не дословные.
3. Для какой игры вы бы хотели переводить
Dragon Age: Origins, Dragon Age 2, Dragon Age Inquisition (неплохо знаю эту вселенную, да и прикипела я к ней уже давно).
4. Какие плагины вас больше интересуют
Эээ... Никогда с ними не сталкивалась, так что значения не имеет, разберусь по ходу пьесы (быстро обучаюсь в процессе).

Касательно свободного времени: в целом оно есть, но ближе к сессиям будет тягостно (на данный момент третий курс, скоро специализация, в следующем году диплом). Возможно, на следующем курсе времени будет больше. Плюс буду выделять время в новогодние, зимние и летние каникулы.

Nalia  Offline Сообщение №505 написано: 16 Ноября 2018 в 14:48



3790
coradeleo, спасибо за заявку, отправила ЛС.

Я ВКонтакте
Violet_Angel  Offline Сообщение №506 написано: 01 Декабря 2018 в 22:08



38
Всем привет. Пишу повторно. В первый раз уже не вспомню, что произошло, но мы работали с Goblin-ом с модами на Ведьмака.

1. Занимался переводами по заказу, общался с иностранцами, переводил на сторонних сайтах и теперь на MG.
2. Русский практически отлично, есть редкие мелкие ошибки. Как у всех, я думаю. Работаю над этим. Являюсь свободным писателем.
Английский почти на разговорном. Скажем так: в письменном формате владею свободно. Иногда пользуюсь переводчиками, ибо знать все на свете нереально. =)
3. FallOut 4, возможно Skyrim. Ну и Dragon Age Inquisition. В принципе, мне все равно, но "ESP-ESM Translator" очень уж удобен. =)
4. Не особо важно. Квесты интересно переводить. У меня большого опыта не было, но там тексты побольше, есть где развернуться.
5. Примеры есть, аж 15 штук. Все в моем профиле )

базилисса  Offline Сообщение №507 написано: 02 Декабря 2018 в 00:57


Хаотично-нейтральная


779
Violet_Angel, а поработать в нашей команде, переводчиков приключенческих модов для НВН 2 Вы не хотите? Там поле непаханое для желающих показать свои литературные способности!

Nalia  Offline Сообщение №508 написано: 02 Декабря 2018 в 18:34



3790
Violet_Angel, спасибо за заявку. Вы переведены в группу Локализаторы. Добро пожаловать на борт... снова :D

Я ВКонтакте
Violet_Angel  Offline Сообщение №509 написано: 02 Декабря 2018 в 20:18



38
базилисса, честно сказать, я пока работаю над тем, что у меня стоит на компе и во что я периодически играю. НВН я пока что не мучил, но можно будет попробовать. Я свяжусь с вами ближайшее время, как закончу работу над заказанными переводами от пользователей.

Nalia, большое спасибо, буду стараться )

Форум » Сайт » Главный форум » Вакансии » Заявки в Локализаторы
  • Страница 17 из 17
  • «
  • 1
  • 2
  • 15
  • 16
  • 17
Поиск: