Логин:
Пароль:

Список администрации Добавить сайт в избранное













Страница 13 из 13«12111213
Модератор форума: Довакин 
Форум » Игры-гиганты моддинга » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит
Для переводчиков - кто что переводит
Exotic  (Offline) Сообщение №1 написано: 01.05.2010 в 12:40





3907
Здесь, сверху, я буду писать, кто чем занят, чтобы не дублировать работу друг друга.
В данный момент я хочу перевести - Severance Longsword
Gray Warden переводит - The velvet blade

Отписываемся, как переводим и как закончим, буду обновлять шапку.






Nobody expects the Spanish Inquisition!



 
Aspard  (Offline) Сообщение №181 написано: 24.01.2012 в 20:19 | Отредактировано: Aspard - Вторник, 24.01.2012, 20:21





4112
liruh,








Настоящий рыцарь не должен следовать ни тьме, ни свету. Только справедливости и своим убеждениям.



 
liruh  (Offline) Сообщение №182 написано: 24.01.2012 в 22:23


Дед


20
Aspard,Спасибо!!! Когда. Сейчас читаю. Кажется всё так просто. :)


 
Локомотивец  (Offline) Сообщение №183 написано: 31.01.2012 в 16:15


Странник


15
liruh молодец за то что взялся за перевод Sappho Daughters. А вот чем дочери от сестер отличаются?

Добавлено (31.01.2012, 16:15)
---------------------------------------------
liruh молодец за то что взялся за перевод Sappho Daughters. А вот чем дочери от сестер отличаются?






Подпись длиннее допустимого размера.


 
liruh  (Offline) Сообщение №184 написано: 01.02.2012 в 21:27


Дед


20
Локомотивец, Ещё очень много работы, но часть уже можно выкладывать. Жду, когда на сайте решат проблему +18. В папке сёстры, находятся кат. сцены с сёстрами близняшками, которые случаются практически в каждой локации. Диалог, с одними из них, есть даже в эпилоге.


 
elmin59  (Offline) Сообщение №185 написано: 06.02.2012 в 00:44


Странник


39
А можно если не разрешат на сайте в личку.


 
Локомотивец  (Offline) Сообщение №186 написано: 20.02.2012 в 22:16


Странник


15
liruh, много еще осталось?






Подпись длиннее допустимого размера.


 
Vampire_Alukard  (Offline) Сообщение №187 написано: 02.05.2012 в 14:53


Странник


1
Я на данный момент перевожу один мод на компаньона Сера Гилмора, там даются 2 файла с диалогами - 1 какие то есть, а каких то нет. Во втором тоже самое, но это дополнение к первому, то есть есть те записи, которых не было в первом и наоборот нет тех которые есть в первом.
Вопрос, мне их потом соединять в один файл или так и оставить? И как это засунуть в игру?

Кто занимается модостроением помогите советом...



 
liruh  (Offline) Сообщение №188 написано: 08.05.2012 в 17:23


Дед


20
Vampire_Alukard, Если имена у диалогов разные, то это разные диалоги и их объединять не нужно. А если одинаковые... В двух словах не объяснить, там меняются не только фразы и их построение, но часто и видео ряд. Я сейчас по ходу перевода "Sappho Daughters" штудирую много диалогов DAO. На их базе довожу старые и делаю новые моды. :) Потому до сих пор и не выложил "Обитель Зла" и новый "Замок Стража с Гаремом" Сейчас у меня нет тупо стоящих персонажей. Демонесса Риза, Артур (сэр Гилмор), Лавайни (Шиани), Сирена (Анора) и другие говорят на русском. Соратники принимают участие в диалогах, с изменением отношений + -. Кат сцены стали длиннее, и много чего ещё. Работа не простая, но очень интересная. Так что Vampire_Alukard дерзай. :) good


 
Форум » Игры-гиганты моддинга » Dragon Age: Origins » Для переводчиков - кто что переводит
Страница 13 из 13«12111213
Поиск:



Вверх

  ModGames © 01.01.2010 - 2012
  Полное или частичное копирование материалов возможно только с разрешения автора материала при наличии активной ссылки на источник.
  Используются технологии uCoz
  PDA версия
Рейтинг@Mail.ru



Для добавления необходима авторизация