Отдел помощи по переводам
|
DarthKozel
Offline
|
Сообщение №1 написано: 01 Декабря 2011 в 05:50
|
|
Еще один аналог темы для FNV) Задаем и отвечаем на вопросы касающиеся переводов.
|
КоварнЭ Team
|
| | |
|
AAHAA
Offline
|
Сообщение №2 написано: 04 Декабря 2011 в 08:58 | Отредактировано: AAHAA - Воскресенье, 04 Декабря 2011, 09:01
|
Странник
|
Сорри, не знал куда написать. Хочу заняться переводом игр (не коммерческим, а для себя, что бы понятно было) =) Куда писать не знаю, и вы самый близкий проект из всех мне известных =) Помогите что как делать, а то один раз пытался так всю игру пришлось заново ставить... И если что прошу прощение за то что написал не туда....
|
|
| | |
|
WinOrrr
Offline
|
Сообщение №3 написано: 05 Декабря 2011 в 14:16 | Отредактировано: WinOrrr - Понедельник, 05 Декабря 2011, 15:39
|
Странник
|
Я довольно долго искал, с помощью чего можно переводить моды для Скайрима. Нашел 2 способа: FNVEdit и Egg Translator. Первый очень долго грузит skyrim.esm, помимо желаемого файла .esp (минут 10-20) и никак нельзя (или не знаю как) отключить загрузку .esm, поэтому предпочел Egg Translator - быстро и удобно. Для себя перевел Tytanis - The Ultimate Mod, т.к. на Нексусе долго апдейтится русский перевод.
Хочу задать вопрос по теме: есть ли какая-то таблица со всеми предметами игры на русском и английском языке. По ингедиентам нашел, а вот для меню "разное" никак не могу. Хочется, чтобы перевод предметов соответствовал официальному переводу от 1С, чтобы не добавлять отсебятины. Edit: разобрался сам с ID - нужно было просто скопировать FormID из Egg Translator и ввести чит player.additem "ID" "кол-во".
|
|
| | |
|
xxxAMARANTxxx
Offline
|
Сообщение №4 написано: 11 Декабря 2011 в 06:51
|
Странник
|
WinOrrr, дружище, а не подскажешь пожалуйста поконкретнее процесс перевода плагинов с помощью этих прог? А то тоже хотелось бы перевести чисто для себя пару нужных плагинов.
|
|
| | |
|
DarthKozel
Offline
|
Сообщение №5 написано: 11 Декабря 2011 в 11:47
|
|
|
КоварнЭ Team
|
| | |
|
Старик
Offline
|
Сообщение №6 написано: 16 Декабря 2011 в 19:20
|
|
Будем ждать нормальный переводчик, а не эту глюкавость- нажал ему папку где установлен Скайрим - оказывается ему нужна Дата - а хоть удаляй хоть нет оно лезет в одно место
|
|
| | |
|
DarthKozel
Offline
|
Сообщение №7 написано: 16 Декабря 2011 в 19:24
|
|
Старик, а зачем Quote (Старик) нажал ему папку где установлен Скайрим ? Esp/esm просто нужно кинуть в папку Data FNV.
|
КоварнЭ Team
|
| | |
|
rockstarm
Offline
|
Сообщение №8 написано: 21 Декабря 2011 в 04:04
|
Начинающий
|
народ, я не вижу программы EggTranslator для скайрима она вообще есть?
|
Никто не умрёт девственником. Жизнь всех поимеет!!! (К.Кобейн)
|
| | |
|
DarthKozel
Offline
|
Сообщение №9 написано: 21 Декабря 2011 в 04:23
|
|
rockstarm, для скайрима? Нет, нету. Но яйцо для FNV прекрасно грузит .esp'ы от ская.
|
КоварнЭ Team
|
| | |
|
rockstarm
Offline
|
Сообщение №10 написано: 21 Декабря 2011 в 05:14
|
Начинающий
|
да спасибо, разобрался, уже и удачно перевел в первые)))
|
Никто не умрёт девственником. Жизнь всех поимеет!!! (К.Кобейн)
|
| | |
|
Vashyron
Offline
|
Сообщение №11 написано: 04 Января 2012 в 03:32
|
Странник
|
Подскажите как перевести мод для скайрима в Egg Translator ? При попытке открыть плагин выскакивает ошибка "Длина не может быть меньше нуля"
|
|
| | |
|
DarthKozel
Offline
|
Сообщение №12 написано: 04 Января 2012 в 03:42
|
|
Vashyron, в правом верхнем углу выбери какие esp'ы он грузить будет. Поставь на FNV.
|
КоварнЭ Team
|
| | |
|
Vashyron
Offline
|
Сообщение №13 написано: 04 Января 2012 в 06:08
|
Странник
|
Спасибо. Оказалось, что версия старая была, без поддержки FNV -_-
|
|
| | |
|
xxxAMARANTxxx
Offline
|
Сообщение №14 написано: 04 Января 2012 в 14:52
|
Странник
|
"Пацантрэ" Хотелось бы узнать можно ли где-нибудь посмотреть русские названия всех оригинальных объектов с ванильного диска игры. Часто просто моддеры меняют и эти названия, и дабы не перевести неправильно, очень полезно иметь такой списочек названий и объектов.
|
|
| | |
|
DarthKozel
Offline
|
Сообщение №15 написано: 04 Января 2012 в 15:03
|
|
xxxAMARANTxxx, я лично, если нужно было переводить ванильные вещи, открывал игру и вписывал id, ибо яйцо/FNVEdit открывает Skyrim.esm криво и видно только иероглифы :C
|
КоварнЭ Team
|
| | |
|
Luzufer
Offline
|
Сообщение №16 написано: 15 Января 2012 в 18:40
|
Странник
|
у меня 1 вопрос как лучше перевести Quadruple Souls?(я использовал "Четырехкратная душа", но как по мне этт не очень хорошо звучит, подскажите альтернативное название(суть перевод передает, но все же)...)
|
|
| | |
|
Налсур
Offline
|
Сообщение №17 написано: 22 Января 2012 в 21:44
|
|
Luzufer, Может "Квартет Душ"? Вроде звучит красивее. У меня тоже вопрос "Summons Mechanical Luggage" - вроде механических багажников в Скайриме не предусмотрено Как тогда лучше перевести?
|
|
| | |
|
DarthKozel
Offline
|
Сообщение №18 написано: 23 Января 2012 в 22:16 | Отредактировано: DarthKozel - Понедельник, 23 Января 2012, 22:16
|
|
Налсур, Tytanis?)) Я по-моему, перевел как "призывной рюкзак" или что-то подобное =]
|
КоварнЭ Team
|
| | |
|
Арсинис
Offline
|
Сообщение №19 написано: 24 Января 2012 в 01:16
|
|
Quote (Налсур) У меня тоже вопрос "Summons Mechanical Luggage" - вроде механических багажников в Скайриме не предусмотрено Как тогда лучше перевести? Механический (самоходный ) саквояж или буксир.
|
|
| | |
|
Ierhon
Offline
|
Сообщение №20 написано: 24 Января 2012 в 17:15
|
|
Снова всем здрасте. Слушайте, можете подсказать, как правильно пользоваться Skyrim String Localizer? А то у меня-о строчки переведенный становятся пустыми, то вообще крягозябра вылезает всякая вместо букв.
|
Наша вселенная - всего лишь одна из множества возможных граней
|
| | |
|
DCamer
Offline
|
Сообщение №21 написано: 28 Января 2012 в 19:37 | Отредактировано: DCamer - Суббота, 28 Января 2012, 19:39
|
Начинающий
|
Quote (Ierhon) А то у меня-о строчки переведенный становятся пустыми, то вообще крягозябра вылезает всякая вместо букв. Крякозябры исправляются отмечанием галочки «Override Code Page» и выбором «1251 (Cyrillic)» в выпадающем списке рядом с галочкой.
|
CRYMOD.NET — русский портал разработки и поддержки модификаций CryEngine 2 и CryEngine 3.
|
| | |
|
Ierhon
Offline
|
Сообщение №22 написано: 29 Января 2012 в 13:47
|
|
Народ - возникла одна проблемка. Перевожу мод, изменяющий питание у вампиров через Skyrim String Localizer. Но не могу перести слово "feed" на кнопке, которая появляется, когда пытаешься укусить спящего. То есть технически. Такой строки просто нету под перевод. Может, скажете, как настроить FNVEdit или EggT, чтобы перевести надпись кнопки? А то как-то некрасиво получается - вроде все переведенно, а кнопка нет. Как мозоль на заднице.
|
Наша вселенная - всего лишь одна из множества возможных граней
|
| | |
|
KEKS
Offline
|
Сообщение №23 написано: 29 Января 2012 в 15:51
|
|
Кроме FNVEdit или EggT для ская нечем больше переводить? а то отстал от жизни, может появилось что поновее
|
|
| | |
|
Ierhon
Offline
|
Сообщение №24 написано: 29 Января 2012 в 17:09
|
|
KEKS, Skyrim String Localizer. Ищи на Нексусе. Хорошая прога.
|
Наша вселенная - всего лишь одна из множества возможных граней
|
| | |
|
Monroe
Offline
|
Сообщение №25 написано: 31 Января 2012 в 13:12 | Отредактировано: DarthKozel - Вторник, 31 Января 2012, 09:20
|
|
I want vamps to tear the *кхм, вырезано, можно считать как мат, будь аккуратнее. DarthKozel* out of npcs Как можно эту фразу перевести?Добавлено (31.01.2012, 13:12) --------------------------------------------- Скажем так где уважаемый DarthKozel вырезал была более грубая форма слова shoot
|
|
| | |
|
DCamer
Offline
|
Сообщение №26 написано: 04 Февраля 2012 в 23:17
|
Начинающий
|
Quote (Ierhon) Может, скажете, как настроить FNVEdit или EggT, чтобы перевести надпись кнопки? А что EggTranslator? Запускаешь, жмёшь «Открыть переводчик» и открываешь ESP-файл. Однако, 1.5.1.3 не может открыть ESP из Skyrim, поэтому лучше 1.5.1.0.
|
CRYMOD.NET — русский портал разработки и поддержки модификаций CryEngine 2 и CryEngine 3.
|
| | |
|
Guchi
|
Сообщение №27 написано: 05 Февраля 2012 в 12:54
|
|
DCamer, не знаю, у меня 1.5.1.3 нормально работает с esp скайримовским.
|
|
| | |
|
Groxel
Offline
|
Сообщение №28 написано: 12 Февраля 2012 в 13:49
|
Странник
|
Quote (DarthKozel) я лично, если нужно было переводить ванильные вещи, открывал игру и вписывал id, ибо яйцо/FNVEdit открывает Skyrim.esm криво и видно только иероглифы :C Очень похоже, что в Skyrim.esm в названиях объектов везде стоят StringID, а не текст, т.к. все значения отображаются двумя UTF символами - это 4 байта, т.е. скорее всего это значение типа Integer. StringID ссылается на файлы с локализациями (например, Strings\Skyrim_Russian.STRINGS).
Внимание вопрос: кому-нибудь удавалось заставить EggTranslator подгрузить эту локализацию? Мне очень понравилась фишка Яйца по мёржу перевода, и получается, что этим фиг воспользуешься А без этого мёржа переводить с помощью Skyrim String Localizer, например Weapons and Armor Fixes, будет тот ещё мазохизм.
|
|
| | |
|
middim
Offline
|
Сообщение №29 написано: 13 Февраля 2012 в 15:04 | Отредактировано: middim - Понедельник, 13 Февраля 2012, 15:28
|
|
Думаю будет полезно переводчикам которые пользуются EggTranslator-ом Выкладываю готовую Базу данных по Именам (Имена NPC, предметы, локации, оружие и т.д) Закинуть в папку Database, загрузить плагин, нажать на желтую кнопочку и выбрать эту Базу данных Что возможно перевести, должен перевести dummy.String.rar
|
|
| | |
|
DarthKozel
Offline
|
Сообщение №30 написано: 13 Февраля 2012 в 15:34
|
|
middim, при нажатии на "желтую кнопку" и выборе этой базы данных выскакивает ошибка =]
|
КоварнЭ Team
|
| | |