Вверх Вниз


  • Страница 4 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Форум » Записи участника » Apriley [121]
Результаты поиска
Apriley  Offline Сообщение №91 | Тема: Изучаем создание модов написано: 30 Мая 2017 в 00:27





121
Ауранг, не совсем поняла вопрос, но может быть так?
Во вкладке Inventory все товары Бодана по умолчанию.

Apriley  Offline Сообщение №92 | Тема: Изучаем создание модов написано: 30 Мая 2017 в 11:50





121
Ауранг, сталкивалась с такой бедой когда-то давно - проблема была в конфликте модов. Можно попробовать для пробы загрузиться с сохранением до первого посещения лагеря. Если дело в модах, то проблема останется, и нужно будет искать виноватый мод.
А скриптов, честно говоря таких не знаю.
Мод "Сон до рассвета" можно попробовать как вариант, он сбрасывает ассортимент Бодана до начального состояния при смене времени суток, но никаких DLCшных и модовых вещей в "дневном" лагере уже, конечно, не будет, только ванильные товары.

Apriley  Offline Сообщение №93 | Тема: Изучаем создание модов написано: 02 Июня 2017 в 11:59 | Отредактировано: Apriley - Пятница, 02 Июня 2017, 12:02





121
FalconRR, можно вопрос к спецу - с чего начинать работу со скриптами? Для чайника, который вообще с этим разделом дела не имел, в общем. А то во все гайды и иже с ними написаны, похоже, для тех, кто уже знает, откуда эти скрипты берутся и как правильно редактируются.

Apriley  Offline Сообщение №94 | Тема: Изучаем создание модов написано: 02 Июня 2017 в 19:52





121
FalconRR, благодарю, буду разбираться.
Мне по сути и нужны-то самые простые скрипты - новый предмет в инвентарь добавить, в сундук, или торговцу какому.

Apriley  Offline Сообщение №95 | Тема: Изучаем создание модов написано: 02 Июня 2017 в 23:03





121
Ну... это пока совсем не про меня :D  Я пока останавливаюсь на визуальной части игры и минимальном балансе вещей (под себя, естессно). За глаза хватает, чтобы забыть непосредственно об игре и убивать все время в тулсете))
А торговцам напрямую в магазины добавлять - вообще ужасть получится. Во-первых грузится только один раз, а во-вторых, конфликтует со всем на свете. Если utc файлы в этом плане намного менее конфликтны (ну сколько может быть изменений для одного конкретного персонажа?), то с utm, конечно, кошмар. 
Научусь привязывать скрипт выдачи предмета к определенному событию или диалогу - и счастью моему не будет предела  lol

Apriley  Offline Сообщение №96 | Тема: Изучаем создание модов написано: 03 Июня 2017 в 16:26





121
FalconRR, буду надеяться, что разберусь  :) С тегами-то просто, а вот нужные события придется поискать.

Apriley  Offline Сообщение №97 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 05 Июня 2017 в 23:19 | Отредактировано: Apriley - Вторник, 06 Июня 2017, 00:02





121
Цитата Nalia ()
Откуда у вас столько времени свободного сидеть в этих ваших интернетах?  Apriley, похоже, вообще круглосуточно сидит, абы еще писала, что переводит на данный момент на форуме, было бы вообще хорошо

Пока на работе затишье - надо успевать побольше. А то потом как нагрузят - забуду я и про переводы, и про морфы... благо хоть с текстурами почти закончила  :D А если серьезно, у меня просто ноут весь день включен и браузер открыт с периодическим обновлением страниц.

У меня уже лежит, наверное, с десяток модов - тока кто бы на них мне разрешение выдал, если авторы уже лет по шесть-восемь как забили на свои моды? Риторический вопрос. Поэтому либо делаю сама, что могу, либо вылавливаю тут, на сайте, моды, которые раньше переводила для себя. Оказывается, у меня такие еще валяются  ^_^

П.С. Nalia, у тебя случайно не завалялась сохраненка с эпилога игры? Что-то у меня при тестировании ARR концовка отказывается работать как положено. Причем, я этот диалог еще даже не трогала, просто хотела проверить, как оно в оригинале звучит.
Там должны были быть добавлены опции с возможностью поцелуя и, так сказать, с предложением "руки и сердца". У меня не только ничего не добавилось, но и оригинальный диалог превратился в урезанный монолог Алистера. Может, у меня с чем-то конфликт, конечно, не знаю. Вроде все моды, указанные в конфликтах, я на время тестирования отключала. Не сможешь проверить?

Apriley  Offline Сообщение №98 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 06 Июня 2017 в 15:44 | Отредактировано: Apriley - Вторник, 06 Июня 2017, 15:46





121
Цитата Gоблин ()
Если они еще и онлайн были не раньше, чем полгода назад, то в принципе можно отписать дежурную просьбу в ЛС и переводить, выкладывать.

Вот теперь можно залезть в архив сообщений на нексусе, и вытаскивать оттуда интересности  :D 

Gоблин, еще вопрос немного из другой оперы тогда - если у меня текстурный пак, например, заменяющий ваниль, базируется на десятке разных текстур разных авторов (т.е., смешаны и откорректированы слои, и кое откуда взяты отдельные куски), то это нормально, или все же будет считаться "плагиатом"?

Apriley  Offline Сообщение №99 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 06 Июня 2017 в 22:06





121
Gоблин, н-да, тогда проблема. Года три-четыре назад сдуру понаставила себе паков на внешность, до сих пор мучаюсь, разбираю - что там и откуда. Происхождение половины текстур/тинтов мне до сих пор не известно.

Apriley  Offline Сообщение №100 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 06 Июня 2017 в 23:48 | Отредактировано: Apriley - Среда, 07 Июня 2017, 01:24





121
Gоблин, я другой ее мод переводить взялась, до этого пока руки не дошли посмотреть.
Но если кто возьмется - проблем с разрешением возникнуть не должно.

Apriley  Offline Сообщение №101 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 12 Июня 2017 в 13:33 | Отредактировано: Apriley - Понедельник, 12 Июня 2017, 16:11





121
Перевела вот этот мод, жду разрешения на публикацию.

Apriley  Offline Сообщение №102 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 12 Июня 2017 в 21:50 | Отредактировано: Apriley - Вторник, 13 Июня 2017, 20:36





121
Цитата Nalia ()
Даже не знаю, что на это все ответить... Сказать, что мне обидно - ничего не сказать  Единственное, что радует в подобные моменты - это то, что в разделе модов ДАО я пока дольше всех держусь))) А со мной все равно не считаются, каеф

Ну а что, можно же покопаться на нексусе, особенно в старых файлах, где авторы уже годами не заходили - там, по-моему, можно еще кое-что интересное найти. Причем, иногда такое, что и переводить не надо. Еще можно на тумблеровских сообществах покопаться, там еще больше всяких плюшек, бывает, очень даже полезных. Правда, там часто концов вообще не найдешь - авторством на тумблере очень мало кто заморачивается.

P.S. Кстати, сохраненки с мужским персонажем в башне Ишала ни у кого нет? А то у меня как-то сомнения возникают, что писать относительно похождений мужскими героями - потому что сцену между Алистером и Стражем в башне Ишала сложно назвать чисто дружеской, по крайней мере в случае с женским персонажем.

Apriley  Offline Сообщение №103 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 13 Июня 2017 в 10:29





121
FalconRR, что-то я об этом не подумала, спасибо  :)

Apriley  Offline Сообщение №104 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 15 Июня 2017 в 22:22 | Отредактировано: Apriley - Четверг, 15 Июня 2017, 22:24





121
Nalia, да без вопросов. Я пока больше не за что браться и не планирую. Мне как-то одного глобального ARR за глаза хватает  :D Плюс еще пара средненьких весят недопереведенные, но на них и разрешения пока нет.

А тут все просто - увидела, понравилось, перевела, там делов-то на десять минут.
Никто никуда не гонится, просто на всякий случай отписалась, чтобы не получилось дублей и неловкости, что авторы не знают, кому отвечать. Не ожидала такой острой реакции. Тем более, что я сейчас занята в основном тем, что делаю сама, а не переводами.

А то, что мной выкладывалось до этого - так я довольно долго переводила и исправляла моды для себя, прежде чем решилась поделиться своими наработками. Так что в большинстве случаев нужно было только получить разрешение и привести в порядок файлы. Теперь таковые закончились, но я конечно обращаю внимание на интересные новинки, когда на это есть время. А оно с моей работой - сегодня я есть, завтра меня нету.
Как-то так unsure

Apriley  Offline Сообщение №105 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 17 Июня 2017 в 00:01





121
Gоблин, с верхних ссылок действительно перенаправляет в общий каталог. Сначала пытается грузиться страница мода, но через несколько секунд - перенаправление. Если попробовать через гугл-поисковик найти эти файлы, та же самая ерунда получается.

Apriley  Offline Сообщение №106 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 17 Июня 2017 в 14:57 | Отредактировано: Apriley - Воскресенье, 18 Июня 2017, 22:22





121
Gоблин, вот теперь нормально. Насчет Improved Romance Scenes and Fixes - Alistair... Я его когда-то исправляла под себя - там было несколько пропущенных строчек на английском в катсценах, ну и общий перевод немного подкорректировала. Но фактически, мной там работы было сделано немного, просто небольшие правки.

Apriley  Offline Сообщение №107 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 17 Июня 2017 в 16:31





121
Gоблин, тогда попробую привести его в порядок. А то я еще туда еще катсцены и диалоги из других модов добавляла, и там теперь каша  :D

Apriley  Offline Сообщение №108 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 18 Июня 2017 в 18:38 | Отредактировано: Apriley - Воскресенье, 18 Июня 2017, 18:25





121
Цитата Gоблин ()
Если к вам сюда пригласить какого-нибудь новичка, то вы его подучите, подскажете с чего начать? Я тут слегка просматриваю заявки в локализаторы.

Почему бы и нет  :) Всем когда-то помогали. Если кто-то в личку пишет, я никогда не оказываю.

Цитата Nalia ()
Ну, да. Просто вспоминаю свою знакомую, которая также переводила мод ARR, ей не то чтобы на нексус было время за новыми модами заглядывать, она даже не увидела обновление мода ARR. Как вспомню, она тогда очень многие диалоги от английского текста очистила, а тут такая новость от меня...

Ну, это не про меня - если я буду заниматься только чем-то одним, без перерыва, то мозг закипит, и я вообще все заброшу  :D Поэтому я частенько на что-нибудь отвлекаюсь.

Цитата Nalia ()
В общем, надо, наверное, как-то договариваться, или что-то придумывать, никто ж не против)

Да никто не против.
У меня в обозримых планах только два мода:
Primal Mastery, который мне еще надо довести до ума (магией, я полагаю, тут больше никто не интересуется?). Разрешение уже есть.
Alistair's Rose и Alistair's mother's amulet, разрешение на которые уже вряд ли будет, автор в онлайне был в последний раз в 2012 году.
Больше пока не за что браться не буду, допилю свои собственные поделки - и плотнее займусь в конце концов ARR.

Добавлено (18 Июня 2017, 18:38)
---------------------------------------------
UPD:
Gоблин
, я вроде бы его собрала, вот: Improved Romance Scenes And Fixes - Alistair.


Apriley  Offline Сообщение №109 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 18 Июня 2017 в 18:49 | Отредактировано: Apriley - Воскресенье, 18 Июня 2017, 18:57





121
Gоблин, убрала пару случайно затесавшихся файлов, а так вроде все то же самое, за исключением моих исправлений в переводе.

P.S. Забыла еще включить в список переводов Rename Dog. Но там автора пока нету.

Apriley  Offline Сообщение №110 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 18 Июня 2017 в 21:47 | Отредактировано: Apriley - Понедельник, 19 Июня 2017, 18:46





121
Ауранг, опять же, сборка - не всем людям хочется ради одной мелочи устанавливать кучу всего в одном комплекте. Сразу вспоминается, сколько я мучилась, ища и вытаскивая из огромной сборки брони с нексуса пару интересных мне одежек, чтобы не ставить все 2,5 гига бронелифчиков, которые мне нафиг не нужны.

Apriley  Offline Сообщение №111 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 19 Июня 2017 в 18:46 | Отредактировано: Apriley - Понедельник, 19 Июня 2017, 18:47





121
Ауранг, ну, тем не менее, самостоятельный мод есть самостоятельный.

Цитата Ауранг ()
А большой мод случаем не RLs Swan Song?

Оно самое, и еще кое-что того же автора и того же размера. Из всего этого в общей сложности три с половиной броньки достала  :D

Apriley  Offline Сообщение №112 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 19 Июня 2017 в 20:28





121
Ауранг, не знаю, робы (которые в категории одежда) я как раз не трогала. У них модели тел по большей части какие-то странные и неестественные. В основном брала закрытую одежду, с ней проблем меньше. А вообще, как я поняла, там тинт-карты под цвет кожи не подстраиваются, потому что на странице мода есть ссылка на опциональные фиксы цвета кожи. Так что только вручную выбирать. 

Gоблин, а о чем вообще речь? Что-то я потеряла нить разговора  :)

Apriley  Offline Сообщение №113 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 19 Июня 2017 в 21:00





121
Цитата Gоблин ()
Предлагаю либо скайп, либо дискорд.

И если скайп я еще знаю, хотя уже сто лет им не пользовалась, то второй... совсем отстала от жизни  :D

Apriley  Offline Сообщение №114 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 19 Июня 2017 в 22:44 | Отредактировано: Apriley - Понедельник, 19 Июня 2017, 23:05





121
Цитата Nalia ()
Ну, раз ты пока будешь мелочевкой заниматься, я тогда к этому квест переведу. Оф кос, с позволения всех присутствующих. Ссылка на мод. За наводку спасибо огромное Базилиссе! Она также предложила перевести Tranquil Sophia, ну, вроде, текста там много быть не должно. Так что, отдадите моды в надежные руки?

Все только за, я думаю  ^_^
Я вообще хотела к этой мелочевке более простой и вписывающийся в ситуацию вариант сделать - скрипты, закрепленные за событием. Т.е. как в случае с мечом Стена и щитом Дункана - подарили подарок, и он превратился в используемый предмет. Только, чую, пока я в этом разберусь... В общем, нескоро это будет. Полагаю, проще всего будет отредактировать уже существующие скрипты. Посмотрю, когда соображу, как это вообще работает.

Apriley  Offline Сообщение №115 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 20 Июня 2017 в 23:21





121
Цитата Gоблин ()
Apriley, Nalia, (и любой желающий) у меня кстати есть в производстве прямо сейчас крупный материал по МЕ3 - глобальный мод, который нуждается в переводе. Интересуетесь? Одной темой для обсуждения в дискорде\скайпе больше.


Как-то до серии МЕ у меня еще руки и не дошли. Несколько раз уже порывалась скачать и посмотреть, что там вообще за игра, но все время находится что-то отвлекающее 

Apriley  Offline Сообщение №116 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 26 Июня 2017 в 22:01





121
Gоблин, прошу поднять и активировать: тыц.
Не прошло и года, да  :D  А меня на ту неделю утащил реал. И на следующую, вероятно тоже.

Apriley  Offline Сообщение №117 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 26 Июня 2017 в 22:16 | Отредактировано: Apriley - Вторник, 04 Июля 2017, 14:00





121
Цитата Nalia ()
Вообще-то, сначала должен был быть Гилмор, но рыцарей, готовых записать такое количество озвучки, сейчас очень трудно найти)))

Жаль, что на этот мод хотя бы качество оригинальной озвучки нельзя улучшить mellow   А то уж очень выбивается качество звука, по сравнению с оригинальными компаньонами. Я конечно понимаю, что его не в профессиональной студии записывали, но все же...

Apriley  Offline Сообщение №118 | Тема: Для переводчиков - кто что переводит написано: 02 Сентября 2017 в 14:50





121
У меня в реале запарка на запарке, так что временно приостанавливаю свои переводы. 
Постараюсь только закончить в ближайшее время Rename Dog - там всего строчек сто осталось. 
Так же по возможности обновлю Предыстории, Личные вещи компаньонов и Магов Круга.

Apriley  Offline Сообщение №119 | Тема: Изучаем создание модов написано: 19 Декабря 2018 в 23:28





121
nicksnerg, нужно перепаковать в dazip, сделать структуру хотя бы с файлами-пустышками, чтобы tlk-файл лежал в соответствующей папке в addins c соответствующим этой папке именем. Иначе игра ничего не увидит.
Есть вариант попроще, если мод переводится "для себя" - можно просто дописать нужный id-шник и перевод в tlk к любому уже имеющемуся моду. Но это, я так понимаю, не вариант?

Apriley  Offline Сообщение №120 | Тема: Изучаем создание модов написано: 20 Декабря 2018 в 15:26





121
nicksnerg, может быть неправильная компоновка файлов? я обычно в таких случаях беру любой небольшой мод в dazip, потрошу все erf-архивы чтобы они остались пустыми, переименовываю их в свой мод, переименовываю папку, которая попадет в addins, tlk-файлы туда же запихиваю, в talktables. В этот же dazip вплетаю папку, которая должна будет оказаться в override. Ну и подчищаю все другие следы чужого мода (manifest, cif-файл и прочее). Обычно такая последовательность срабатывает. Ну а вплетение файлов и их id-шников в tlk любого другого рабочего мода вообще самый безотказный способ, если все правильно сделать. Вот, здесь я занесла ID названия мантии, из мода, в котором только эта мантия и есть (и нет своего tlk), в первый попавшийся другой мод. Все работает как часы.

Форум » Записи участника » Apriley [121]
  • Страница 4 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск: